Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Чисто

Примеры в контексте "Merely - Чисто"

Примеры: Merely - Чисто
The proposed directive is merely interpretive, and does not amend the field of application of the original directive. Этот проект директивы носит лишь чисто толковательный характер и не изменяет сферу применения первоначальной директивы.
The Special Rapporteur nevertheless invites the Belgian authorities to remain vigilant and to make sure that this change is not merely a cosmetic exercise. Однако Специальный докладчик предлагает властям Бельгии продолжать проявлять бдительность и обеспечить, чтобы упомянутое преобразование не стало лишь чисто косметическим.
Any footnote must be purely descriptive, indicating merely that some countries admitted the practice of combining arbitration and conciliation. Любая сноска должна иметь чисто описательный характер и лишь сообщать о том, что в некоторых странах допус-кается практика сочетания арбитража с согласитель-ной процедурой.
The requirement of availability was not intended to be understood merely in the sense of a purely legal availability. Требование о доступности не задумывалось как толкуемое лишь в смысле чисто правовой доступности.
It could merely be a psychological manifestation. Это могло быть чисто психологическим проявлением.
He made it clear throughout the meeting that the discussion was merely technical and that the issue of the final status of Western Sahara should be put aside. В ходе совещания он неоднократно давал четко понять, что обсуждение носит чисто технический характер и не касается вопроса об окончательном статусе Западной Сахары.
Noting that the King was required to endorse the selection of the Commissioner-General of the National Human Rights Centre, he asked whether the King's role was merely a legal formality. Отметив, что кандидатура Главного уполномоченного Национального центра по правам человека должна быть утверждена Королем, он интересуется, сводится ли роль монарха к чисто юридической формальности.
The text of the draft resolution remained unchanged from that of General Assembly resolution 67/157, which had been adopted by consensus in the previous year, with merely technical updates. Текст проекта резолюции взят без изменений из резолюции 67/157 Генеральной Ассамблеи, принятой консенсусом в прошлом году, и содержит чисто технические обновления.
Developed countries are of the view that the amendment exercise should be of a merely technical nature and should refer to the "August 30 solution" in its entirety. Развитые страны считают, что работа по внесению поправки должна носить чисто технический характер и учитывать «решение от 30 августа» в его полном объеме.
Furthermore, the Department of Peacekeeping Operations did not seem able to distinguish between functions that were essential for good mission management and those that were merely desirable. Кроме того, как кажется, Департамент операций по поддержанию мира не в состоянии проводить различия между функциями, которые имеют важное значение для надлежащего управления миссиями, и функциями, которые носят чисто факультативный характер.
Furthermore, time limits for quick-impact projects were merely indicative; such projects should continue to be implemented for as long as the situation on the ground warranted them. Кроме того, сроки реализации проектов с быстрой отдачей являются чисто ориентировочными; такие проекты следует осуществлять до тех пор, пока этого требует ситуация на местах.
In general this step is merely mechanical (cutting, grinding, fibrillating etc.), but it can also be combined with a thermal or chemical treatment. Как правило, эта стадия чисто механическая (разрезание, помол, фибриллирование и пр.), но может быть также скомбинирована с термической или химической обработкой.
He further agreed that the International Court of Justice should be given jurisdiction to pass a binding judgement on issues in dispute, as opposed to exercising a merely advisory function. Далее он соглашается с тем, что Международный Суд должен быть наделен юрисдикцией для принятия обязательного решения по спорным вопросам, помимо осуществления чисто консультативных функций.
Nothing of the kind would be possible in the future, because the new Constitution contained a mechanism for dealing with such a situation; the question was of merely historical interest. В будущем подобная ситуация невозможна, поскольку в новой Конституции закрепляется механизм разрешения такой проблемы; вопрос представляет чисто исторический интерес.
In the future national delegations should be in a position to pose specific questions of a scientific and technical nature and to receive replies that were more than merely theoretical. В будущем следует создать условия для того, чтобы национальные делегации могли ставить конкретные вопросы научно-технического характера и получать нечто большее, чем чисто теоретические ответы.
The principal problems affecting every country today are no longer merely national in nature; they are global, and for that reason they require the coordinated action of all nations. Основные одолевающие сегодня каждую страну проблемы по характеру уже больше не являются чисто национальными; они носят глобальный характер, и по этой причине они требуют координации действий всех государств.
Beyond merely political considerations, the United Nations in the years just ahead faces the challenge of how best to promote social and economic progress for all peoples. Помимо соображений чисто политического характера в предстоящие годы перед Организацией Объединенных Наций будет стоять проблема, заключающаяся в том, как наилучшим образом содействовать социальному и экономическому прогрессу всех народов.
I am confident that this problem has ceased to be merely an administrative and budgetary one and is moving to the foreground as one of the major political problems. Убежден, что эта проблема перестала быть чисто административно-бюджетной и выходит на первый план как одна из острейших политических проблем.
The problem is not merely a transitional one; once firms have been allowed to entrench their positions through anti-competitive conduct or structures, it may be difficult to take corrective action without damaging the economy and business confidence in the process. Эта проблема не является чисто переходной: после того, как фирмам будет позволено укрепить свои позиции с помощью антиконкурентного поведения или структур, исправить такое положение будет, возможно, нелегко, поскольку это нанесет ущерб экономике и доверию со стороны предпринимателей.
With regard to the issue of permanent membership, such membership without the veto would represent a merely symbolic gesture to the new members of the Council. Что касается вопроса о постоянном членстве, то такое членство без права вето было бы чисто символическим жестом перед новыми членами Совета.
Did it have ethnic or national connotations, or was it merely an economic concept? Имеются ли в нем элементы, связанные с этническим и национальным происхождением, или это чисто экономическая категория?
However, he favoured retaining the paragraph in its current form precisely because many States and commentators had said that the views of the Committee were merely advisory. Вместе с тем он выступает за сохранение этого пункта в его нынешнем виде именно по той причине, что многие государства и авторы комментариев говорили о соображениях Комитета как о носящих чисто рекомендательный характер.
Global governance is broad in scope and encompasses many issues of global interest and concerns than merely economic issues. а. Глобальное управление представляет собой масштабное понятие и охватывает не только чисто экономические вопросы, но и многие вопросы, которые вызывают глобальную заинтересованность и обеспокоенность.
However, that argument simply does not apply in this case, because the S-5 initiative is merely an invitation to the Council to consider a series of purely functional and operational proposals that do not address or prejudge any situation in particular. Однако этот аргумент просто неприменим в этом случае, поскольку выдвинутая пятью государствами инициатива является всего лишь обращением к Совету с просьбой изучить ряд чисто технических и оперативных предложений, которые не рассматривают и не предрешают какую-либо конкретную ситуацию.
It merely sought recognition of the highly complex and intellectual nature of the work performed and questioned whether output should be judged by purely mechanical means such as counting the number of words translated. Он лишь добивается, чтобы получили признание высокая степень сложности выполняемой работы и ее интеллектуальный характер, и ставит вопрос о том, должны ли результаты работы оцениваться чисто механически, а именно на основе подсчета количества переведенных слов.