In general, registration was merely a formal act for accounting and other similar purposes. |
В целом регистрация является чисто формальным актом, служащим целям учета и аналогичным задачам. |
It appears that the Special Rapporteur is seeking to prove them merely by dint of repetition. |
По-видимому, Специальный докладчик стремится доказать их чисто путем неоднократного повторения. |
As they are merely declaratory in nature and are not legally binding, they carry little weight. |
Поскольку эти резолюции носят чисто декларативный характер и не являются юридически обязательными, их вес невелик. |
The CHAIRMAN proposed that the second sentence should be deleted, as it was merely descriptive. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает исключить второе предложение, поскольку оно является чисто описательным. |
It may be asked whether unilateral acts formulated by a State at a pledging conference are merely political or legally binding. |
Возникает вопрос о том, являются ли односторонние акты, сформулированные каким-либо государством на конференции доноров, чисто политическими или же они носят юридически обязательный характер. |
While some of these efforts are credible and have been effective, others are merely rhetorical. |
Хотя некоторые из этих усилий заслуживают доверия и подтвердили свою эффективность, другие являются чисто риторическими. |
References to the "international rule of law" that remain abstract or become merely rhetoric must be avoided. |
Следует избегать абстрактных и чисто риторических ссылок на «верховенство права во всем мире». |
The decision on the allocation of this agenda item may appear to be merely a bureaucratic exercise. |
Решение о передаче данного пункта повестки дня может показаться чисто бюрократической процедурой. |
In fact, the problem had ceased to be a merely technical one and had taken on political dimensions. |
В самом деле, из чисто технической данная проблема стала политической проблемой. |
The Namibian presence was merely symbolic. |
Присутствие Намибии имело чисто символический характер. |
The purpose of the related footnote 295 was unclear, since it quoted a merely political statement by the President of the Russian Federation. |
Не ясна цель относящегося к этому пункту примечания 295: в нем цитируется чисто политическое заявление Президента Российской Федерации. |
Commitment to the rule of law was not merely a technical matter, but required political support at the highest levels. |
Приверженность принципу верховенства права не является чисто техническим вопросом, она требует политической поддержки на самом высоком уровне. |
Hence, overcoming existing conceptual misunderstandings is not merely an academic endeavour but has practical relevance. |
Поэтому прояснение существующих концептуальных заблуждений - это не чисто теоретическая, а реальная практическая задача. |
The dowry was merely symbolic in the regions where it was still practised. |
В тех районах, где уплата приданого за невесту еще практикуется, эта традиция носит чисто символический характер. |
There are a few merely stylistic changes to which I wish to draw attention. |
Есть несколько чисто стилистических изменений, на которые я хотел бы обратить внимание. |
Its support was not merely political; it was also reflected in concrete measures. |
Ее поддержка не была чисто политической; она также воплотилась в конкретных мерах. |
All court rulings that are not merely administrative in nature must be duly motivated (Art. 205 (1)). |
Все судебные решения, кроме тех, которые носят чисто административный характер, должны быть надлежащим образом обоснованы (пункт 1 статьи 205). |
Development cannot be measured only by the many goods and services available in a country, since sustainable social development is not merely an economic concept. |
Развитие невозможно измерить только множеством имеющихся в той или иной стране товаров и услуг, так как устойчивое социальное развитие - это не чисто экономическая концепция. |
She hoped that the Office of the Ombudsman would play a vital role in protecting human rights, and that its establishment was not merely cosmetic as alleged. |
Она надеется, что Канцелярия Омбудсмена будет играть важнейшую роль в защите прав человека, и что создание этого органа не носит, как это утверждается, чисто косметический характер. |
But the Assembly has been turned into a merely deliberative organ, with no power to make any impact on the terrible situation in the world. |
С другой же, Ассамблея превратилась в чисто совещательный орган, неспособный хоть как-то повлиять на ужасную ситуацию в мире. |
It is merely indicative and it provides a vehicle for the substantial research materials which have been used by the Special Rapporteur; |
Он является чисто показательным и служит средством отражения значительных исследовательских материалов, которые использовались Специальным докладчиком; |
Attempts to diminish the judgment as merely "procedural" will not serve to reinstate Portugal as the Administering Power of East Timor. |
Попытки принизить значение решения как чисто "процедурного" по своему характеру не будут способствовать восстановлению статуса Португалии как управляющей державы Восточного Тимора. |
Some delegations pointed out that they were perfectly aware that the question of the waiver of privileges and immunities was not merely a theoretical matter. |
Некоторые делегации отмечали, что у них есть все основания не считать вопрос об отказе от привилегий и иммунитетов чисто теоретическим вопросом. |
For example, the CTBT should not become another partial test ban or a merely restrictive treaty. |
В частности, ДВЗИ не должен стать еще одним договором о частичном запрещении испытаний либо договором чисто ограничительного характера. |
The style of the report is merely descriptive and does not allow of any analysis of the activities of the Council. |
Стиль документа чисто описательный и не несет никакого анализа деятельности Совета. |