He asserts that the judgement did not specify individual criminal conduct but merely formulated vague and imprecise statements, and that the police report was the only evidence on which the prosecution and judgement were based. |
Он утверждает, что в приговоре не конкретизировался состав преступного деяния и фигурировали расплывчатые и нечеткие формулировки и что при вынесении приговора обвинение и суд руководствовались исключительно показаниями полицейских. |
So, not only can't we touch the bondholders, we can't even touch the shareholders - even if most of the shares' existing value merely reflects a bet on a government bailout. |
То есть, мы не просто не должны трогать владельцев облигаций, но даже не можем сделать это и с акционерами, даже если бы оценочная стоимость существующих акций базировалась исключительно на оказанной правительственной помощи. |