Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Merely - Исключительно"

Примеры: Merely - Исключительно
A strategy of merely promoting fertilizer use will inevitably lead to the exclusion of many resource-poor farmers, given the severe supply-side problems that they face. Стратегия стимулирования исключительно применения удобрений неизбежно будет приводить к дискриминации значительной части бедных фермеров ввиду того, что удобрения им просто недоступны.
The role of the Public Defender in relation to complaints of torture is relegated merely to transmitting to the procuracy recommendations to institute criminal proceedings. Роль народного защитника в деле разбирательства жалоб о пытках сводится исключительно к направлению в прокуратуру рекомендаций о возбуждении уголовного дела.
While awaiting more complete observations on the part of my Government, I would like to make several preliminary comments, merely to ensure a balance of information. В ожидании более полного отклика от моего правительства я хотел бы высказать несколько предварительных замечаний, исключительно в целях соблюдения равновесия в отношении предоставленной информации.
We do understand the impatience shown by certain States regarding nuclear disarmament, but we believe that the problem cannot be solved by merely issuing fine-sounding declarations. Мы понимаем то нетерпение, которое демонстрируют определенные государства в связи с ядерным разоружением, но мы полагаем, что эта проблема не может быть решена исключительно при помощи красивых деклараций.
We concur with this view, and also believe that the role of civil society should not be restricted merely to the process of democratization. Мы согласны с этой точкой зрения и также считаем, что роль гражданского общества не должна ограничиваться исключительно процессом демократизации.
These included in particular a gradual shift towards stimulating FDI not merely in the Special Economic Zones, but also in other regions. В частности, акцент был постепенно смещен со стимулирования ввоза ПИИ исключительно в специальные экономические зоны на их привлечение и в другие регионы страны.
Even rules that at face value were merely procedural, to which the Special Rapporteur had devoted considerable attention, could have major consequences at the level of substantive law. Даже нормы, которые на первый взгляд носят исключительно процессуальный характер и которым Специальный докладчик уделил значительное внимание, могут иметь большие последствия на уровне материально-правовых норм.
In our view, peace consolidation should not be seen merely as an effort to ensure that our countries do not slide back into conflict. На наш взгляд, укрепление мира не следует рассматривать исключительно как деятельность, направленную на недопущение повторного сползания стран в конфликт.
We consider the increase in the number of arrests of ships on unjustified grounds, merely to satisfy the actions of creditors, to be a negative development. Мы рассматриваем увеличение числа арестов судов без достаточных на то оснований и исключительно для удовлетворения исков со стороны кредиторов как негативное явление.
Mr. FALL said that the Committee could not regard such an important article as being repealed merely on the strength of the Argentine representative's opinion. Г-н ФАЛЛЬ говорит, что Комитет не может считать, что такая важная статья была отменена исключительно на основании мнения представителя Аргентины.
In particular, the Hotel Business Law does not permit hotels to refuse a stay, merely on the basis of race or ethnicity. В частности, Закон о гостиничном хозяйстве не разрешает гостиницам отказывать в обслуживании исключительно на основании расовой принадлежности или этнического происхождения.
Is this merely a problem of language? Может быть, проблема заключается исключительно в языке?
It was therefore possible to decide the case merely on the basis of the file, without prejudice to the principles of a fair trial. Поэтому имелась возможность принять решение в данном случае исключительно на основании материалов дела и без ущерба для принципов справедливого судебного разбирательства.
Any of the three branches of power (legislative, executive and judicial) is independent of the others and the connections between them is merely functional. Эти три ветви власти (законодательная, исполнительная и судебная) независимы друг от друга и взаимодействуют между собой исключительно в функциональных целях.
The buyer inspected the goods merely with respect to the degree of purity but not for radiation exposure, as such an examination is costly and time-consuming. Покупатель проверил товар исключительно на предмет чистоты, но не облучения, поскольку такая проверка является дорогостоящей и требует много времени.
During that same period, other reports had indicated that Ukrainian forces had also continued their security operations, although it was unclear whether they were merely defending themselves against attacks. Согласно другим сообщениям, в тот же период украинские силы также продолжали проводить операции по обеспечению безопасности, хотя было неясно, шла ли речь исключительно о защите от нападений.
One Council member stated that UNAMID should not investigate allegations on the basis merely of media reports, which may be spreading biased information. Один из членов Совета заявил, что ЮНАМИД не должна расследовать эти сообщения исключительно на основе данных от средств массовой информации, которые могут распространять необъективную информацию.
An assonance is merely a... syllabic resemblance. Ассонанс определяется исключительно... слоговой последовательностью.
The Agreement was merely entered into to ensure that the buyer would not continue to breach the contract. Соглашение же было заключено исключительно для того, чтобы не допустить новых нарушений договора продавцом в будущем.
Public policies, focused solely on caring for vulnerable sectors of the population, are merely a segment of the concept of integration. Общественная политика, сосредоточенная исключительно на проблемах уязвимых слоев населения, является всего лишь частью концепции интеграции.
I hoped her refusal to stay on with me merely a practical matter... Я надеялся, что ее отказ остаться со мной был исключительно из практических соображений...
Such an important and urgent issue could not merely be consigned to triennial formal consideration without practical consequences. Проблема такой важности и срочности не может сводиться исключительно к формальному рассмотрению вопроса каждые три года без каких бы то ни было практических последствий.
But as this cannot be seen as a merely editorial amendment, the decision lies with the Joint Meeting. Однако, поскольку эту поправку нельзя рассматривать как носящую исключительно редакционный характер, решение по этому вопросу должно быть принято Совместным совещанием.
The requirement was merely a measure that had been taken in order to ensure that a sufficient number of jobs would be available for journalism school graduates. Это требование было включено исключительно для того, чтобы обеспечить рабочие места для выпускников факультетов журналистики.
My delegation therefore considers that the inclusion of stockpiles in the negotiations is vital, rather than merely dealing with future production. Поэтому моя делегация считает, что вместо того, чтобы рассматривать лишь проблему будущего производства, исключительно важно включить в переговоры и вопрос о накопленном материале.