Accordingly, military courts try civilians in both criminal and civil cases whenever a member of the military is involved, regardless of whether the case relates to simple civil liability or gross human rights violations. |
Таким образом, военные трибуналы выносят решения в отношение гражданских лиц в случае как уголовных, так и гражданских дел, если к ним причастен военнослужащий, независимо от того, относится ли данное дело к чисто гражданской ответственности или к серьезным нарушениям прав человека. |
The hierarchical superior proceeds to conduct an investigation when the events suggesting that a member of the military has failed to discharge his or her duties within the meaning of the Act are brought to his or her attention. |
Непосредственный начальник проводит расследование, когда до его сведения доводятся факты, позволяющие предположить, что данный военнослужащий не выполнил свои обязанности по смыслу этого Закона. |
SLA soldier Ahmed Mohamed Adam confirmed to AU investigators that SLA forces were responsible for the attack on the Government military convoy escort, and that he was a member of the SLA attacking group. |
Военнослужащий ОАС Ахмед Мохамед Адам подтвердил следователям Африканского союза, что силы ОАС несут ответственность за нападение на подразделение правительственных сил, сопровождавшие автоколонну, и что он участвовал в этом нападении. |
On 14 January, Ngalama, a member of the armed forces, accused of having helped Mokassa Libeba to escape. |
Военнослужащий Нгалама (14 января), обвиненный в причастности к побегу Мокассы Либебы. |
One of the two men who allegedly helped transport Captain N'Tchama to Bolama, a member of the military, has also been reported missing. |
Кроме того, по сообщениям, пропал без вести военнослужащий, который вместе с другим лицом якобы помогал доставить капитана Н'Чаму в Боламу. |
At 1000 hours a member of the client Lahad militia proceeded to intimidate shopkeepers in Jazzin into closing their shops, and the market there was closed. |
В 10 ч. 00 м. военнослужащий произраильского ополчения Лахда стал запугивать торговцев в Джаззине, с тем чтобы они закрыли свои магазины, и рынок в этом населенном пункте был закрыт. |
Contrary to allegations from some quarters that Togo is a country where impunity rules, these examples show that no one, be they a civilian or a member of the military, is exempt from punishment. |
Вопреки некоторым утверждениям о том, что в Того царит безнаказанность, эти примеры свидетельствуют, что никто, будь то гражданское лицо или военнослужащий, не может гарантированно избежать наказания. |
The cosmopolitan Argentine nation even included Englishmen in greater numbers on the mainland than on the Malvinas Islands, where one out of every three inhabitants was a member of the military. |
Среди свободного от космополитичности населения Аргентины на материке доля англичан даже больше, чем на Мальвинских островах, где каждый третий житель - военнослужащий. |
The death of this member of the Navy brings to four the number of persons killed in connection with the September 1995 voyage of the BRP Bacolod City. |
Этот военнослужащий ВМС стал четвертым, кто лишился жизни в связи с сентябрьским 1995 года походом судна ВМС Филиппин "Баколод-Сити". |
In the beginning of 1994, near the village of Gomolje (Federation of Bosnia and Herzegovina), Aleksandar Skrabov, member of the marine corps of the Russian army, was killed in battle. |
В начале 1994 года близ деревни Гомолье (Федерация Боснии и Герцеговины) в бою был убит Александр Скрабов, военнослужащий морской пехоты Российской армии. |
"A member of the military on reserve status may change only to special service status, unpaid leave, suspended employment and suspension from functions." |
"Военнослужащий из резерва может привлекаться лишь к выполнению специальных заданий на добровольной основе и в качестве временно замещающего лица". |
On 29 December 2008, a member of the military, Warrant Officer Lutfi Nasraladin, 38 years of age, of the Druze town of Daliat el-Carmel, was killed by a mortar attack on a military base near Nahal Oz. |
29 декабря 2008 года военнослужащий, уорент-офицер Лутфи Насраладин, 38 лет, житель друзского города Далиат эль-Кармель, был убит в результате минометного обстрела военной базы вблизи Нахаль-Оза. |
Within 72 hours of ordering an individual placed into pre-trial confinement or being notified that a member of the unit is in pre-trial confinement, the commander must decide whether or not the confinement will continue. |
В течение 72 часов с момента отдачи приказа о помещении какого-либо лица под стражу до суда или с момента получения сообщения о том, что тот или иной военнослужащий подразделения помещен под стражу до суда, командир должен принять решение о целесообразности продления содержания под стражей. |
A member of the armed forces in a position of command who, without committing an offence of abuse of authority: |
Наделенный властными полномочиями военнослужащий, который, не совершив преступления, выражающегося в злоупотреблении полномочиями, наказывается лишением свободы на срок от трех месяцев и одного дня до трех лет: |
Under section 54 of the Act, a member of the Australian Defence Force or the Australian Federal Police (AFP) may seize a pirate-controlled ship or aircraft, or a thing on board such a ship or aircraft. |
В соответствии со статьей 54 Закона военнослужащий сил обороны Австралии или сотрудник Федеральной полиции Австралии полномочен захватить судно или летательный аппарат, находящийся во власти пиратов, или имущество, находящееся на борту такого судна или летательного аппарата. |
Member of Jordan special forces |
Военнослужащий иорданских сил специального назначения |
Exceptionally, in the absence of a superior officer, a member of the law-enforcement services may assume the right to give an order to other law-enforcement officers provided they are not superior to him in rank, for example to maintain discipline or security. |
В исключительных случаях при отсутствии вышестоящего начальника военнослужащий может взять на себя право отдавать приказы другим военнослужащим, если они не выше его по званию, в частности для поддержания дисциплины или безопасности. |
When a member of the armed forces is guilty of one or more serious breaches of discipline, he may be placed under supervision in his unit if such a measure is required for the needs of the inquiry or the maintenance of order. |
Военнослужащий, виновный в совершении одного или нескольких серьезных дисциплинарных проступков, может быть взят под стражу в своем подразделении, если такая мера требуется в интересах следствия или поддержания порядка. |
The People's Supreme Court included a member of the military, who was responsible for supervising the military courts and for deciding certain appeals lodged before them. |
В состав Народного верховного суда входит один военнослужащий, на которого возложен надзор за деятельностью военных трибуналов и который правомочен высказывать свое заключение по некоторым искам, рассматриваемым этим органом. |
For instance, it is alleged that section 6 of the Armed Forces Special Powers Act (AFSPA) establishes that no legal proceeding can be brought against any member of the armed forces acting under the AFSPA without the permission of the Central Government. |
Например, утверждается, что, согласно положениям раздела 6 Закона об особых полномочиях вооруженных сил (ЗОПВС), ни один действующий в соответствии с ЗОПВС военнослужащий не может привлекаться к ответственности без разрешения центрального правительства. |
Oscar Rivera Leyva was allegedly killed on 19 April 1998 in Atoyac by a group of individuals who counted among their numbers an active member of the military. |
Оскар Ривера Лейва был убит 19 апреля 1998 года в Атояк группой лиц, среди которых имелся военнослужащий. |
In that connection, last January Manuel Cordero, a former member of the Uruguayan army, was arrested and is now the subject of criminal proceedings in which he enjoys the same rights and guarantees as Argentine nationals. |
Далее, в январе был задержан уругвайский военнослужащий Мануэль Кордеро, который предстанет перед судом, где он будет располагать теми же правами и гарантиями, что и граждане Аргентины. |
On 9 August, in the vicinity of Babiole, a driver for the Couronne Distillery was shot by a uniformed member of the military who was riding a motorcycle. |
9 августа в окрестностях Бабиоле военнослужащий в форме, который находился за рулем мотоцикла, застрелил водителя грузовика, принадлежавшего ликеро-водочному заводу "Курон". |
11 March: a former member of FAR was allegedly killed by AFDL soldiers at Mwezo; |
11 марта: в Мвезо военнослужащими АДСО был убит бывший военнослужащий ВСР; |
Member of military contingent, UNAMID |
Военнослужащий воинского контингента, ЮНАМИД |