During the meeting a number of proposals were made to address the conservation and sustainable use of marine biological diversity in areas beyond national jurisdiction in the short, medium and longer term. |
На совещании был выдвинут ряд предложений, касающихся сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции на кратко- средне- и долгосрочную перспективу. |
Therefore, although they are undoubtedly necessary, controls and corrections for the existing model are insufficient in the medium and long terms. |
В силу этого методы регулирования существующей модели и внесения в нее коррективов - вне всякого сомнения, необходимые - являются недостаточными в средне- и долгосрочной перспективе. |
The participants agreed, in particular, on the following measures to be implemented in the short, medium and long terms: |
Участники пришли к согласию, в частности, относительно осуществления следующих мер в кратко-, средне- и долгосрочной перспективе: |
Workforce planning also reflected only short-term priorities, with no assessment of medium or longer-term planning and no formal guidance issued to staff to standardize the planning process. |
Кроме того, кадровое планирование отражало только краткосрочные приоритеты без какой-либо оценки средне- и долгосрочного планирования и каких-либо официальных указаний персоналу в части унификации процесса планирования. |
The comprehensive structure of the Barbados Programme of Action developed principles and set out specific strategies at the national, regional and international levels over the short, medium and long terms in support of the sustainable development of small island developing States. |
В рамках всеобъемлющей структуры Барбадосской программы действий проработаны принципы и сформулированы конкретные стратегии для национального, регионального и международного уровней в кратко-, средне- и долгосрочной перспективе в поддержку устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
If financial resources were available, the Commission would opt for a single consolidated text, and that should still be the preferred solution in the medium to longer term. |
При наличии достаточных финансовых ресурсов Комиссия может предпочесть опубликовать единый сводный текст, и такое решение действительно будет предпочтительным в средне- и долгосрочной перспективе. |
In addition, measures to address capacity building as well as priority programme areas and activities for short, medium, and long-term action plan were agreed upon. |
Кроме того, были согласованы меры, касающиеся формирования потенциала, а также определения приоритетных программных областей и мероприятий для плана кратко-, средне- и долгосрочных действий. |
The Strategy, Principles, and Priorities of Government Environmental Policy, adopted in 1993, based on the concept of sustainable development, are expected to guide the formulation of strategic objectives for the long, medium and short term in the various economic sectors. |
Предполагается, что при определении долго-, средне- и краткосрочных стратегических целей в различных секторах экономики в качестве руководства будет использоваться принятый в 1993 году документ "Стратегия, принципы и приоритеты государственной экологической политики", в основе которого лежит концепция устойчивого развития. |
In addition, work has also started in preparing a medium to long-term action plan in close collaboration with the regional economic communities and in cooperation with the World Bank and the European Union. |
Кроме того, начались работы по подготовке средне- и долгосрочного плана действий в сотрудничестве с региональными комитетами экономики, Всемирным Банком и Европейским Союзом. |
Many measures were reported to be at the research and development stage, with the impact expected in the medium to longer term following their implementation. |
Многие меры, согласно сообщениям, находятся на стадии изучения и проработки, и конкретные результаты планируется получить в средне- или долгосрочной перспективе после их практической реализации. |
It is very crucial to advance these objectives to the next level and to help to ensure predictable financing for early recovery activities and sustained financial investment over the medium to longer term. |
Очень важно продвинуть эти цели до следующего уровня и обеспечить предсказуемое финансирование мероприятий по раннему восстановлению, равно как устойчивые финансовые инвестиции в средне- и долгосрочном плане. |
For example, the 2001 Survey discussed the repercussions that vulnerable groups may experience in the medium to long run when a downturn in the economy is brought about by an unexpected shock. |
Так, в «Обзоре» за 2001 год обсуждались те неблагоприятные последствия, с которыми могут столкнуться уязвимые группы населения в средне- и долгосрочном плане в том случае, если непредвиденные обстоятельства вызовут спад в экономике. |
The sector is also of recognized importance for the provision of safe water and sanitation services to medium and small-scale housing, and is a recognized provider of environmentally sound technologies. |
Кроме того, этот сектор доказал свою важную роль в обеспечении безопасной водой и санитарно-гигиеническими услугами средне- и маломасштабного жилого сектора и является признанным проводником экологически приемлемых технологий. |
It would also be helpful if the State party could indicate in what way NGOs were involved in planning for the short, medium and long terms and in monitoring. |
Кроме того, было бы полезно, если бы государство-участник смогло указать, каким образом неправительственные организации принимают участие в кратко-, средне- и долгосрочном планировании и в контроле. |
Several participants highlighted the fact that in medium and high forest cover countries, forests are the basis for specific markets for timber and non-timber forest products. |
Несколько участников подчеркнули, что в средне- и сильнолесистых странах леса являются основой конкретных рынков, а именно рынков древесной и недревесной продукции леса. |
Shifts in supply and demand (market fundamentals) are a key factor in explaining price movements over the medium and longer term supply levels |
Изменения в предложении и спросе (фундаментальные рыночные показатели) являются ключевым фактором, объясняющим движение цен в средне- и более долгосрочной перспективе. |
He called on the Conference to adopt a robust plan to that effect, including practical, gradual, complementary measures, with short, medium and long timelines, and to provide for a follow-up mechanism in order to monitor implementation of commitments. |
Оратор призывает Конференцию принять в этих целях тщательно продуманный план, включающий практические, постепенные, взаимодополняющие меры, рассчитанные на кратко-, средне- и долгосрочные периоды, и предусмотреть механизм последующих мероприятий по мониторингу выполнения обязательств. |
Export growth in the medium and long run requires a competitive and stable real exchange rate, as well as coordinated industrial policy initiatives to develop a country's competitive advantages in strategically important sectors. |
Наращивание экспорта в средне- и долгосрочном планах невозможно без конкурентоспособного и стабильного реального валютного курса, а также скоординированных инициатив в области промышленной политики для развития сравнительных преимуществ той или иной страны в стратегически важных секторах. |
He therefore welcomed the outcome document of the informal working group on the future of UNIDO, entitled "Strategic Guidance Document", which contained a number of important measures both for the medium and the long term. |
Поэтому он приветствует итоговый документ неофициальной рабочей группы по вопросу о будущем, включая программы и ресурсы, ЮНИДО под названием "Стратегический директивный документ", в котором содержится ряд важных мер как средне-, так и долгосрочного характера. |
Had any studies been conducted to find out if the traditionally "female" skills taught were effective in sustaining women in the highly competitive market over the medium or long term? |
Были ли проведены какие-либо исследования для выяснения того, является ли обучение женщин традиционным "женским" занятиям эффективным средством для обеспечения женщинам устойчивого положения на отличающемся высокой конкуренцией рынке труда в средне- и долгосрочной перспективе? |
This appeal was envisaged to cover a period of transition from civil strife to democratic governance, thus providing a link between humanitarian relief, short-term rehabilitation activities and a medium to longer-term rehabilitation and reconstruction programme. |
Цель этого призыва состояла в том, чтобы заручиться финансовой помощью на период перехода от гражданской войны к демократической форме правления, обеспечив тем самым преемственность между гуманитарной помощью, краткосрочными мерами восстановления и средне- и долгосрочной программой восстановления и реконструкции. |
Consequently the workshop contemplated the need for short term responses that would provide a basis for improved conservation and management on an immediate and interim basis while governance options for medium and longer term approaches to sustainability are developed and agreed. |
Поэтому на практикуме была озвучена необходимость в мерах краткосрочного порядка, которые стали бы основой для совершенствования такой деятельности на непосредственной, промежуточной основе, пока осуществляется разработка и согласование вариантов для средне- и долгосрочных подходов к распоряжению открытым морем. |
However, he feels that it would only work if the international community was ready to support the process both in the medium and the long term, keeping in mind that there could be no lasting short - term military solution for Somalia. |
Тем не менее он чувствует, что это получится лишь в том случае, если международное сообщество готово поддержать этот процесс в средне- и долгосрочном плане, памятуя о том, что для Сомали не может быть прочного краткосрочного военного решения. |
The audit observations contained in the NGO/NEX audit reports are classified in seven categories and assigned a rating of high, medium or low priority depending on their significance and their underlying risk exposure. |
Замечания ревизоров, содержащиеся в отчетах о ревизии проектов по линии НПО/НИ, классифицируются по семи категориям и - в зависимости от их важности и соответствующей подверженности факторам риска - подразделяются на высоко-, средне- и низкоприоритетные. |
However, this type of development is precisely that which rights-based and pro-poor strategies should aim for, even if they are achievable only in the medium and the long run, and only in certain areas of the economy. |
Однако именно такое развитие должно стать целью ориентированных на права и рассчитанных на малоимущее население стратегий, даже если они осуществимы лишь в средне- и долгосрочном планах и лишь в отдельных секторах экономики. |