The new medium, used in conjunction with traditional means of distribution, has dramatically extended the reach of the United Nations message to all corners of the world. |
Новая среда передачи данных, используемая наряду с традиционными средствами распространения информации, чрезвычайно расширила круг получателей, до которых доносит свою основную информацию Организация Объединенных Наций и которые находятся в самых разных уголках мира. |
The initialism is also commonly, albeit incorrectly, taken to mean Luria broth, Lennox broth, or Luria-Bertani medium. |
Аббревиатура LB часто неверно расшифровывается как Luria broth, Lennox broth, или Среда Luria-Bertani. |
An artificial medium (2) is created out of the cargo delivered by suborbital vehicles for the time necessary for the container spacecraft to capture the medium. |
Искусственная среда (2) создается из грузов, доставляемых при помощи суборбитальных летательных аппаратов на время, необходимое для ее захвата KAH. |
The compartment containing the heat exchange medium of the vaporizer/pressure regulator shall be leak proof at a pressure of 200 kPa. |
6.15.4.2 Камера, в которой находится теплообменная среда испарителя/регулятора давления, должна обеспечивать герметичность при давлении 200 кПа. |
But what interests me ultimately more than the medium in which this happened, is the phenomenon itself. |
Но ещё больше, чем среда, в которой это произошло, меня интересует само явление. |
Said culture medium makes it possible to cultivate bifidus and lactobacilli for long term storage and at higher titres of bacteria biomass during storage. |
Питательная среда обеспечиваеи возможность культивирования как бифидобактерии, так и лактобактерий при более длительных сроках хранения и более высоких титрах биомассы бактерий в процессе хранения. |
Observations of globular clusters show that these stellar formations arise primarily in regions of efficient star formation, and where the interstellar medium is at a higher density than in normal star-forming regions. |
Наблюдения шаровых скоплений показывают, что они возникают в основном в регионах с эффективным звёздообразованием, то есть там, где межзвёздная среда имеет более высокую плотность по сравнению с обычными областями звёздообразования. |
If for adults water is a foreign medium, although comfortable, for infants it is a native element. |
Если для взрослых вода, пусть и комфортная, но все-таки чуждая среда, то для грудных детей - родная стихия. |
Working medium: water, gases, petroleum products and other similar fluids, with low corrosion, exclusive hydrogen, mixtures of hydrogen, as well as aggressive mediums with sulphur or sulphuretted hydrogen. |
Рабочая среда: жидкость с нейтральной или слабо кислой деятельностью (нефть, газ, вода и буровые растворы). |
The nutrition medium comprises: 5.0-7.0 mass% lactopeptone, 0.001-0.005 mass% muriatic cysteine and 2.0-4.0 mass% autolysate or baker's yeast extract, the rest being the skimmed milk, the content of NSNF in which is equal to or less than 8.0%. |
Питательная среда содержит, (мас.%): лактопептон 5,0-7,0; цистеин солянокислый 0,001-0,005; автолизат или экстракт пекарских дрожжей 2,0-4,0; обезжиренное молоко с содержанием COMO не более 8,0% - остальное до 100%. |
One of the practical differences between contracting through paper and e-contracting is that in a very real way the electronic medium is the message: for example, a web site is as much a marketing tool as it is a means of contracting. |
Одним из практических отличий между заключением договора с помощью бумажного носителя и электронным способом заключается в том, что электронная среда самым натуральным образом является сообщением: например, веб-сайт является в одинаковой степени рыночным инструментом и средством для заключения договоров. |
The time of the consumption of images, the medium of all commodities, is inseparably the field... where the instruments of the spectacle hold full sway, and the goal that the latter presents globally, as the location and central figure... of all private consumption. |
Время потребления образов, т.е. среда обращения товаров, одновременно выступает и как некое поле, где всецело задействованы все методы спектакля, и как цель: некая парадигма, одинаковая форма для любого потребления. |
The television, a medium that allowed us not just to hearbut see, literally see, what was going on elsewhere in the world, what would this lead to? |
Телевидение - среда, позволившая нам не просто слышать, авидеть, видеть своими глазами вещи, происходящие на другом концесвета - что оно принесло нам? |
Combustion cycle: Cooling medium: Method of air aspiration: Combustion chamber type/design: Valve and porting 3/4 configuration, size and number: Fuel system: |
1.1 Рабочий цикл: 1.2 Охлаждающая среда: 1.3 Метод подачи воздуха: 1.4 Тип/конструкция камеры сгорания: 1.5 Клапан и расположение отверстий - конфигурация, размер и количество: 1.6 Система подачи топлива: |
He published in the British Journal of Psychology two more papers on aesthetic theory, "The Relation of Aesthetics to Psychology" (1919) and "Mind and Medium in Art" (1920), and a review of experimental work (1921). |
Публикует в Британском журнале психологии ещё две статьи по эстетической теории: «Отношение эстетики к психологии» (1919) и «Разум и среда в искусстве» (1920). |
In the device, a substance which is in a closed volume is alternately in contact with a heat source (medium being cooled) and a thermal receptor (surrounding medium), necessarily undergoing phase transitions (condensation and evaporation, alternately). |
В устройстве вещество, находясь в замкнутом объеме, попеременно находится в контакте с источником тепла (охлаждаемая среда) и приемником тепла (окружающая среда), вынужденно совершая фазовые переходы (попеременно конденсацию и испарение). |
So, what happens when a medium suddenly puts a lot of newideas into circulation? |
Итак, что происходит, когда информационная среда внезапноначинает распространять множество новых идей? |