Английский - русский
Перевод слова Medina
Вариант перевода Медина

Примеры в контексте "Medina - Медина"

Примеры: Medina - Медина
Ms. MEDINA QUIROGA said that Mr. Mavrommatis combined penetrating political insight with profound legal knowledge and a firm commitment to the defence of human rights, qualities that were no less vital in the current circumstances than during the cold war. Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что г-н Мавромматис обладает как политической проницательностью, так и глубокими правовыми знаниями и беззаветно предан делу защиты прав человека - качества, которые в нынешних условиях являются столь же важными, как и во времена холодной войны.
He also entered into an alliance with Mr. Muse Sudi "Yallahow", a Modulod supporter of Mr. Ali Mahdi Mohamed in the Medina area of south Mogadishu. Он также вступил в союз с г-ном Мусе Суди "Яллахау", сторонником г-на Али Махди Мохамеда, принадлежащим к подклану модулод и действовавшим в районе Медина в южной части Могадишо.
Mrs. MEDINA QUIROGA said she was still concerned about implementation of articles 7, 9 and 14, but she would await the French delegation's written replies before taking a position, and hoped that her concerns would be reflected in the Committee's concluding observations. Г-жа МЕДИНА КИРОГА по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу осуществления статей 7, 9 и 14, однако она определит свою позицию после получения письменных ответов делегации Франции и надеется, что проблемы, вызывающие ее беспокойство, будут отражены в заключительных замечаниях Комитета.
After an exchange of views in which Mrs. MEDINA QUIROGA, Mr. KLEIN and Mr. PRADO VALLEJO took part, the CHAIRPERSON said that paragraph 5 would be recast. После обмена мнениями, в котором приняли участие г-жа МЕДИНА КИРОГА, г-н КЛЯЙН и г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что пункт 5 в его нынешнем виде будет исключен.
Are you saying that the mummy Medina was trying to sell was a fake? Вы хотите сказать, что мумия, которую Медина пытался продать была подделкой?
Ms. Medina Quiroga said that she would appreciate more information on what methods the Committee had found to be most effective in eliciting better responses from Governments. Г-жа Медина Кирога говорит, что она хотела бы получить дополнительную информацию о том, какие методы Комитет считает наиболее эффективными в плане получения более конструктивных ответов от правительств.
Also in Mogadishu, on 26 February heavy fighting reportedly erupted in Medina district between the militias of faction leaders Umar Finish and Muse Sudi Yalahow, and continued sporadically over several days. Также в Могадишо, согласно сообщениям, ожесточенные бои вспыхнули 26 февраля в районе Медина между военизированными формированиями, лояльными лидерам Умару Финишу и Мусе Суди Ялахоу, и продолжались на спорадической основе несколько дней.
The persons concerned are: Santiago Valdeolla Pérez, Julio César López Rodríguez, Francisco Mouré Saladrigas, Oscar Mario González, Miguel López Santos, Jesús Adolfo Reyes, Raúl Martínez Prieto, Ricardo Medina Salabarria and René Gómez Manzano. Это следующие лица: Сантьяго Валдеолья Перес, Хулио Сесар Лопес Родригес, Франсиско Моуре Саладригас, Оскар Марио Гонсалес, Мигель Лопес Сантос, Хесус Адольфо Реес, Рауль Мартинес Прието, Рикардо Медина Салабаррия и Рене Гомес Мансано.
Mrs. Medina Quiroga, the Chairperson of the Committee since March 1999, participated in the eleventh meeting of chairpersons, held in Geneva in May/June 1999. Г-жа Медина Кирога, Председатель Комитета с марта 1999 года, участвовала в работе одиннадцатого совещания председателей, состоявшегося в Женеве в мае-июне 1999 года.
Ms. MEDINA QUIROGA said that the delegation had not replied to her question on the special courts, apart from stating that such courts no longer existed. Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что делегация не ответила на ее вопрос о специальных судах, а лишь заявила о том, что такие суды больше не существуют.
Ms. MEDINA QUIROGA said she did not understand how the National Human Rights Observatory, mentioned in paragraph 24 of the State party's report, could at the same time be a public NGO and report to the President of the Republic. Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что она не понимает, каким образом Национальный наблюдательный комитет по правам человека, упомянутый в пункте 24 доклада государства-участника, может одновременно быть общественной неправительственной организацией и в то же время быть подотчетным президенту Республики.
Ms. MEDINA QUIROGA drew attention to the statement in paragraph 358 of the report that authorized officials of the Ministry of Internal Affairs could enter a home or other premises, even without a search warrant, in order to make an arrest. Г-жа МЕДИНА КИРОГА обращает внимание на содержащееся в пункте 358 доклада заявление о том, что уполномоченные должностные лица министерства внутренних дел могут входить в дома или другие помещения для произведения ареста, даже без ордера на обыск.
Ms. MEDINA QUIROGA said that, since the Covenant could not be directly invoked before the courts, the domestic remedies described in paragraph 16 of the report were extremely important. Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что поскольку в судах нельзя прямо ссылаться на положения Пакта, внутренние средства правовой защиты, описанные в пункте 16 доклада, имеют чрезвычайно важное значение.
Ms. MEDINA QUIROGA said she agreed and drew attention to the last sentence of the paragraph, which set out a request to the High Commissioner for Human Rights to ensure that the finalization and subsequent launching of a plan of action were given absolute priority. Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит о своем согласии с этим и обращает внимание на последнее предложение указанного пункта, в котором содержится просьба к Верховному комиссару по правам человека обеспечь, чтобы окончательная доработка и последующее осуществление плана действий рассматривались в качестве абсолютного приоритета.
Mr. Medina (Morocco) noted that there was no reason for the Committee to defer its decision, since no objections had been raised to the request from Bosnia and Herzegovina. Г-н МЕДИНА (Марокко) отмечает, что у Комитета нет оснований откладывать принятие решения по данному вопросу, так как никаких возражений в отношении просьбы Боснии и Герцеговины высказано не было.
Mr. Medina said that he wished to express his gratitude to the Government of Italy for its offer, which was a clear indication of the importance attached by Member States to United Nations peacekeeping operations. Г-н Медина говорит, что он хотел бы выразить признательность правительству Италии за его предложение, являющееся наглядным свидетельством того большого значения, которое государства-члены придают операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Ms. Medina Rosas noted that the judgment in the Cotton Field case was important because the Inter-American Court of Human Rights had applied all the contributions of previous work regarding the duty to prevent. Г-жа Медина Розас отметила, что судебное решение по делу "о хлопковом поле" имеет важное значение, поскольку Межамериканский суд по правам человека воспользовался всеми результатами предшествующей деятельности по обязательству предупреждать.
Current members are Sozar Subari (Georgia), Fatima Mbaye (Mauritania), Cecilia Medina Quiroga (Chile), Christopher Dominic Sidoti (Australia) and Deepika Udagama (Sri Lanka). В настоящее время членами Совета попечителей являются Созар Субари (Грузия), Фатима Мбайе (Мавритания), Сесилия Медина Кирога (Чили), Кристофер Доминик Сидоти (Австралия) и Дипика Удагама (Шри-Ланка).
But the fact that they're nonviolent only supports the theory that the commissioner's murder was carried out by an amateur Mr. Medina hired from inside prison. Но как раз факт того, что они неопасны только подтверждает версию, что комиссара мог убить любитель, которого мистер Медина нанял еще в тюрьме.
In his view, Ms. Medina Quiroga's concern might be met by the use of the phrase "by birth or by descent". По его мнению, вопрос, по поводу которого г-жа Медина Кирога выразила обеспокоенность, можно решить с помощью слов "по рождению или по происхождению".
Ms. MEDINA QUIROGA said she was deeply saddened by what she had just heard and recalled that Jamaica was still bound by the obligations set forth in the Covenant. Г-жа МЕДИНА КИРОГА выражает глубокое сожаление в связи с тем, что она только что услышала, и напоминает о том, что Ямайка по-прежнему обязана соблюдать обязательства, изложенные в Пакте.
Mr. Medina (Morocco) said that his delegation was confident that all questions could be answered in informal consultations and hoped the Committee could arrive at a speedy decision. Г-н Медина (Марокко) говорит, что делегация его страны уверена в том, что на все вопросы будут даны ответы в ходе неофициальных консультаций, и надеется, что Комитет в скором времени сможет выработать решение.
Mr. Medina recalled that Morocco had been one of the delegations which had been in favour of the two reclassifications proposed for the Non-Governmental Organizations Section. Г-н Медина напоминает о том, что делегация Марокко была одной из делегаций, которые высказались за две реклассификации должностей, которые были предложены Секцией по неправительственным организациям.
Ms. MEDINA QUIROGA said that she was grateful to the United Kingdom delegation for its efforts to provide concise answers to the questions raised; she was also grateful to learn that some of the Committee's concerns were under consideration in that country. Г-жа МЕДИНА КИРОГА выражает признательность делегации Соединенного Королевства за стремление дать четкие ответы на поднятые вопросы; она также с удовлетворением узнала, что некоторые из затронутых Комитетом проблем внимательно изучаются в этой стране.
Ms. MEDINA QUIROGA urged the Nigerian delegation to contact its Government immediately and inquire as to the situation of Mr. Obe and Mr. Otteh, of the Nigerian Civil Liberties Organisation. Г-жа МЕДИНА КИРОГА настоятельно просит делегацию Нигерии незамедлительно связаться со своим правительством и узнать о положении г-на Обе и г-на Оттеха из Организации по защите гражданских свобод Нигерии.