I swear to you, I don't know Will Medina. |
Я клянусь вам, я не знаю Уилла Медина |
This view was advanced by the Spanish theologian Bartolomé de Medina (1527-1581) and defended by many Jesuits such as Luis Molina (1528-1581). |
Такую трактовку предложил испанский теолог Бартоломе де Медина (1527-1581), и она нашла сторонников среди иезуитов, например, Луис Молина. |
His main opponents, Danilo Medina and former president Joaquín Balaguer, received 24.9% and 24.6% of the vote, respectively. |
Его оппоненты Данило Медина и Хоакин Балагер набрали 24,9% и 24,6% голосов соответственно. |
The city of Medina surrendered on December 12, 1925, and Yanbu fell 12 days later. |
12 декабря 1925 года пала Медина, 12 днями позже - Янбу. |
It wasn't Greg, because he was in Babylon at the time with Agent Medina, interviewing Kate Egan. |
Это был не Грег, потому что в это время в "Вавилоне" он с агентом Медина допрашивали Кейт Иган. |
Well, back when Medina joined, a lot of guys thought citizenship was automatic once they took their oath of enlistment. |
Во времена, когда Медина начинал служить, многие парни думали, что получат гражданство "автоматом" сразу после присяги. |
Mrs. MEDINA QUIROGA noted that it was extremely difficult to change attitudes overnight and suggested employing the resources of the mass media for the purpose. |
Г-жа МЕДИНА КИРОГА отмечает, что задача быстрого изменения отношений является чрезвычайно трудной, и предлагает использовать для этой цели возможности средств массовой информации. |
Ms. MEDINA QUIROGA said that she had earlier stated that she was baffled by the use of the militia as a human rights protection mechanism. |
Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что она ранее заявляла о своей озабоченности по поводу использования милиции для защиты прав человека. |
Do you like puzzles, Marybeth Medina? |
Вы любите загадки, Мэрибет Медина? |
So, what's your story, Medina? |
А какая у тебя история, Медина? |
Ms. MEDINA QUIROGA inquired whether it would be possible to submit additional written questions to Guatemala for consideration in conjunction with the list of issues. |
Г-жа МЕДИНА КИРОГА интересуется, можно ли будет представить Гватемале в письменном виде дополнительные вопросы для рассмотрения, связанные с перечнем вопросов. |
Ms. MEDINA QUIROGA asked whether the report contained factual information on the status of women; if not the question should be more specific. |
Г-жа МЕДИНА КИРОГА спрашивает, содержится ли в докладе фактическая информация о положении женщин; если нет, то этот вопрос должен носить более конкретный характер. |
Ms. MEDINA QUIROGA raised the problem of persons who were prosecuted for the offence of terrorism because they had not been in possession of identity papers. |
Г-жа МЕДИНА КИРОГА касается проблемы лиц, преследуемых по обвинению в терроризме ввиду отсутствия у них удостоверения личности. |
Mr. MEDINA (Morocco) said that his delegation had agreed to work on the basis of the English text on an exceptional basis. |
Г-н МЕДИНА (Марокко) говорит, что его делегация согласилась работать на основе одного лишь английского текста в порядке исключения. |
Ms. MEDINA QUIROGA said that she had a number of questions about women's status and gender equality. |
Г-жа МЕДИНА КИРОГА желает задать целый ряд вопросов, касающихся положения женщины с точки зрения ее равенства с мужчиной. |
Mrs. Evatt and Mrs. Medina Quiroga had asked what mechanisms existed to protect the rights of women in the workplace. |
Г-жа Эват и г-жа Медина Кирога задали вопрос относительно того, какие существуют механизмы по защите прав женщин на рабочем месте. |
Ms. MEDINA QUIROGA associated herself with other members of the Committee in welcoming the Senegalese delegation and also endorsed the questions that had been raised. |
Г-жа МЕДИНА КИРОГА, как и другие члены Комитета, приветствует сенегальскую делегацию и также хотела бы заслушать ответы на уже заданные вопросы. |
Ms. MEDINA QUIROGA said she would like to see in writing, before the submission of the next periodic report, the answers to the following questions. |
Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что она хотела бы получить до представления следующего периодического доклада письменные ответы на следующие вопросы. |
Ms. MEDINA QUIROGA said that she had not obtained satisfactory answers to three questions she had asked in connection with article 9. |
Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что она не получила удовлетворительных ответов на три вопроса, заданные ею в связи со статьей 9. |
If you are looking for shared rooms or a hostel, please try the 'Heart of the Medina Backpackers hostel'. |
Если Вы ищете общие комнаты, пожалуйста, попробуйте 'Сердце Медина Бакпакерс Хостел' («Heart of the Medina Backpackers hostel»). |
Ms. MEDINA QUIROGA said she had a question regarding rules of conduct for prison officers and conditions of detention. |
Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что ее интересует вопрос о правилах поведения сотрудников пенитенциарных учреждений и условиях содержания заключенных. |
Ms. MEDINA QUIROGA stressed that the Committee had never before made such a request to a State party. |
Г-жа МЕДИНА КИРОГА подчеркивает, что Комитет прежде никогда не обращался с такой просьбой к какому-либо государству-участнику. |
Ms. MEDINA QUIROGA said she had learned a great deal during her mandate and extended her thanks to the Chairperson for his tireless work. |
Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что она многому научилась за время своего мандата и выражает признательность Председателю за его неутомимую работу. |
(Signed) C. Medina Quiroga |
(подпись) С. Медина Кирога |
Maria Elena Medina Mora (Mexico) |
Мария Элена Медина Мора (Мексика) |