| Ms. Medina Quiroga said she was disappointed with the paucity of information in the report. | Г-жа Медина Кирога говорит, что она разочарована скудостью информации, представленной в докладе. |
| Medina, Medina... I hope you have not done to avoid Latin. | Медина, Медина... я надеюсь ты это сделала не для того чтобы избежать латыни. |
| And Medina used an amateur to kill his wife. | И Медина нанял любителя убить свою жену. |
| And why would Will Medina be buying antiquities from you? | И почему же Уилл Медина стал бы покупать антиквариат у вас? |
| Medina received a Silver Star for his actions during an ambush in Afghanistan. | Медина награждён Серебряной звездой за свои действия в Афганистане, попали в засаду. |
| Ms. MEDINA QUIROGA said that she failed to understand why article 6 was being referred to in paragraph 15. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что не понимает, почему в пункте 15 упоминается статья 6. |
| The Chairperson of the United Nations Human Rights Committee, Ms. Medina Quiroga, had also participated in the seminar. | В работе этого семинара приняла также участие Председатель Комитета Организации Объединенных Наций по правам человека г-жа Медина Кирога. |
| A revolt by civilians and members of the military overthrew President Medina Angarita in October 1945. | В 1945 году президент Медина Ангарита был свергнут группой гражданских лиц и военнослужащих. |
| Ms. MEDINA QUIROGA agreed that a clear distinction should be drawn between procedural guarantees and remedies. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА соглашается с тем, что необходимо четко различать процедурные гарантии и способы защиты. |
| The paragraph mentioned by Ms. Medina Quiroga referred to the old legislation. | Пункт, на который ссылается г-жа Медина Кирога, относится к старому законодательству. |
| Ms. MEDINA QUIROGA considered that the Committee should take a stand on the issue as a matter of principle. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА считает, что Комитету следует занять принципиальную позицию по этому вопросу. |
| Ms. MEDINA QUIROGA proposed the insertion of a question on the de facto status of women in Belgium. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА предлагает включить в данный пункт вопрос о фактическом положении женщин в Бельгии. |
| Ms. Medina Quiroga said that advances had evidently been made since the time of the initial report. | Г-жа Медина Кирога говорит, что со времени представления первоначального доклада был достигнут безусловный прогресс. |
| Ms. Medina Quiroga expressed concern over reports of difficult access to contraceptive devices and safe abortion in Hungary. | Г-жа Медина Кирога выражает озабоченность по поводу сообщений о недоступности противозачаточных средств и отсутствии условий для безопасных абортов в Венгрии. |
| Nevertheless, Ms. Medina underscored three good practices stemming from the case. | Тем не менее г-жа Медина выделила три вида передовой практики, которые появились благодаря упомянутому выше делу. |
| Mr. Al-Murbati's second residence is in Medina, Saudi Arabia. | Второй дом г-на аль-Мурбати находится в городе Медина, Саудовская Аравия. |
| Ms. Medina and Mr. Sidoti were appointed by the Secretary-General in January 2012. | Г-жа Медина и г-н Сидоти были назначены Генеральным секретарем в январе 2012 года. |
| Medina Stavro, 31, brunette. | Медина Ставро, 31 год, брюнетка. |
| He's got a prisoner - Tomas Medina. | У них есть один заключенный - Томас Медина. |
| And until Mr. Medina arrives... | А, пока Медина не прилетит... |
| Chief... Chief, Medina is here. | Шеф... шеф, Медина здесь. |
| 1996-1998: Legal adviser of Dr. Algarny's practice in Medina, Saudi Arabia. | 1996 - 1998 годы: юрисконсульт в бюро д-ра аль-Гарни, Медина, Саудовская Аравия. |
| Antonio Medina, who is supposedly going to give | Антонио Медина, который, предположительно, собирается дать |
| You know, this guy Medina - when he was a grad student, he walked into the Amazon with nothing but a backpack and some satellite images. | Знаешь, этот парень Медина - когда он был аспирантом, отправился на Амазонку, не имея ничего кроме рюкзака и нескольких спутниковых снимков. |
| Medina with somebody at the time, so he pulled the surveillance video, revealing this shining example of thuggery. | Медина тогда был не один, и он просмотрел видео с камер наблюдения, разоблачающее этот блестящий пример преступления. |