| But Medina finally got on board, helping me with a Nomar thing. | Ты не поверишь, но Медина, наконец, взялся за ум и помог мне с Номаром. |
| Medina told 911 that the shooter was wearing a mask and driving a white sports car. | Медина сообщил Службе спасения, что стрелок был в маске и уехал на белой спортивной машине. |
| They saw the robber arrive and leave, wearing a mask, just like Victor Medina said. | Он видел как грабитель приезжал и уезжал уже в маске, как и сказал Виктор Медина. |
| When Medina gets back here, you will be the first to know. | Когда Медина будет здесь, вы будете первым, кто узнает об этом. |
| Ms. MEDINA QUIROGA said that she strongly supported Mr. Bruni Celli's reservations regarding the last sentence in paragraph 6. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что она решительно поддерживает оговорки г-на Бруни Сельи в связи с последним предложением пункта 6. |
| Law Association for Asia and Mr. Carlos Medina, Jr. | Правовая ассоциация для Азии и Тихого океана Г-н Карлос Медина, мл. |
| Medina let me come along because I know her. | Я с ней знаком, вот Медина меня и взял. |
| Ms. MEDINA QUIROGA said that there was a demonstrable link between the prolongation of detention and the possibility of torture. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что между продлением срока задержания и возможностью пыток просматривается связь. |
| Ms. MEDINA QUIROGA joined in congratulating the Government of Spain on its progress in the observance of human rights. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА присоединяется к комплиментам в адрес правительства Испании по поводу его прогресса в деле соблюдения прав человека. |
| Ms. MEDINA QUIROGA said that article 26 of the Covenant should be included in the heading. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что в заголовок следует включить статью 26 Пакта. |
| Ms. MEDINA QUIROGA asked for further details regarding the conditions on which prisoners might be placed in solitary confinement. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА просит сообщить дополнительные сведения относительно причин, по которым заключенные могут быть помещены в камеру одиночного заключения. |
| Ms. MEDINA QUIROGA praised the report and welcomed the improved implementation of human rights in Brazil. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА высоко оценивает доклад и выражает удовлетворение по поводу улучшения положения в области прав человека в Бразилии. |
| Ms. MEDINA QUIROGA warmly thanked the Danish delegation for having provided such specific information. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА горячо благодарит датскую делегацию за те весьма точные сведения, которые она представила. |
| Mrs. MEDINA QUIROGA said that she was confused by the answers given to some of her earlier questions. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что она не поняла ответов на некоторые заданные ею ранее вопросы. |
| Ms. MEDINA QUIROGA said that Georgia's difficulties during the period of transition were understandable. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что трудности, переживаемые Грузией в переходный период, понятны. |
| Mr. YALDEN said he shared Ms. Medina Quiroga's concern at the provisions of the Constitution relating to protection against discrimination. | Г-н ЯЛДЕН разделяет опасения, которые выразила г-жа Медина Кирога в связи с положениями Конституции, касающимися защиты от дискриминации. |
| Mrs. MEDINA QUIROGA said that she was not satisfied with the replies to the Committee's questions. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА не удовлетворена теми ответами, которые были даны на заданные Комитетом вопросы. |
| Mrs. MEDINA QUIROGA thanked the Swiss delegation for its replies, which had provided very detailed information in every respect. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА благодарит швейцарскую делегацию за ответы, которые были даны с глубоким знанием дела в каждой области. |
| Mrs. MEDINA QUIROGA said that while she appreciated the explanations given, several of her questions had remained unanswered. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что, хотя она в целом удовлетворена полученными объяснениями, некоторые из ее вопросов остались без ответа. |
| Ms. MEDINA QUIROGA thanked the Indian delegation for the abundant information it had given and stressed the remarkable contribution by non-governmental organizations. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА благодарит индийскую делегацию за обширную представленную информацию и особо отмечает значительный вклад со стороны неправительственных организаций. |
| Mrs. MEDINA QUIROGA shared that view. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА разделяет эту точку зрения. |
| Ms. MEDINA QUIROGA said that she shared the opinions expressed by Mr. Buergenthal on the conformity of the Belarusian Constitution with the Covenant. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА разделяет выраженную г-ном Бюргенталем точку зрения по вопросу о соответствии положений белорусской Конституции положениям Пакта. |
| Ms. MEDINA QUIROGA said that it was very difficult to comment on a list of issues that had only just been distributed. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что очень трудно делать замечания по перечню вопросов, который был только что распространен. |
| Ms. MEDINA QUIROGA asked whether New Zealand regarded the Committee's views on communications as binding. | Г-жа Медина Кирога спрашивает, рассматривает ли Новая Зеландия мнения Комитета по представлениям как обязательные. |
| The Sub-Commission and the Government of Mexico later expressed regret when Mr. Medina was executed as scheduled. | Впоследствии Подкомиссия и правительство Мексики выразили сожаление, когда г-н Медина был казнен в соответствии с ранее установленным графиком. |