In general, the mediator must take a neutral stance towards the facts or events in dispute, without tending one way or the other. |
Как правило, посредник должен придерживаться нейтральной позиции относительно фактов или событий, касающихся спора, не склоняясь на сторону того или иного оппонента. |
Based on the above, a good mediator for the purposes of the prevention of armed conflict has to be suitably experienced in diplomacy, well trained and, above all, impartial. |
С учетом сказанного выше для целей предупреждения вооруженного конфликта хороший посредник должен обладать достаточным дипломатическим опытом, хорошей подготовкой и прежде всего отличаться беспристрастностью. |
The mediator must keep in mind that his or her behaviour, attitude, and sometimes the techniques of mediation can bring a sense of sympathy towards one side. |
Посредник должен помнить, что его или ее поведение, отношение, а иногда и методы посредничества могут создать впечатление, что он симпатизирует одной из сторон. |
The essential qualities of a mediator may be summarized as follows: confidence, impartiality, credibility, realism, respect for the mandate vested in the United Nations, patience and caution. |
Посредник должен обладать следующими обязательными качествами: убежденностью, беспристрастностью, авторитетом, реализмом, уважением к мандату Организации Объединенных Наций, терпением и осторожностью. |
(c) Impartiality - a mediator must maintain impartiality throughout the process. |
с) принцип беспристрастности - в ходе всего процесса посредник должен оставаться беспристрастным. |
A mediator has to be highly perceptive - this represents a prerequisite for an accurate assessment of root causes of a conflict, as well as of the intrinsic characteristics of the disputing parties. |
Посредник должен быть очень восприимчивым человеком - условие, необходимое для четкого понимания коренных причин конфликта и характеристик конфликтующих сторон. |
Establishment of rules: should the mediator set the rules for the mediation? |
установление правил осуществления посредничества: устанавливает ли их посредник? |
Gender is a very important theme that should not be overlooked in a peace negotiation; the mediator should make sure that it is taken into account by all the parties. |
Гендерный аспект является очень важной темой, о которой не следует забывать в процессе мирных переговоров, и посредник должен постараться, чтобы она учитывалась всеми сторонами. |
And I suggest that you do it before a judge or a mediator does it for you. |
И я предлагаю тебе сделать это до того, как тебя к этому принудит судья или назначенный посредник. |
A mediator also takes note of the past patterns of communication between the parties to ensure continuity and to address any misunderstandings; |
Посредник должен также учитывать то, как складывалось общение между сторонами в прошлом, с тем чтобы обеспечить последовательность в работе и устранить любое недопонимание. |
The mediator should not be a member and should not otherwise have any current affiliation with the relevant individuals, bodies or issues. |
Посредник не должен быть членом и не должен быть каким-либо образом связан в настоящий момент с соответствующими лицами, органами или вопросами. |
In Yemen, a skilful United Nations mediator, backed by a relatively small international presence on the ground, had managed to engage the key stakeholders in a sustained dialogue with strong and consistent political support from the Security Council. |
В Йемене опытный посредник Организации Объединенных Наций при содействии относительно небольшого штата международных сотрудников на местах сумел вовлечь ключевые заинтересованные стороны в постоянный диалог при твердой и последовательной политической поддержке со стороны Совета Безопасности. |
It was said that while in a traditional mediation, the mediator would draw up the terms of an agreement in some jurisdictions, the Rules permitted a settlement to take place during the negotiation stage, when a neutral would not have been appointed yet. |
Было отмечено, что при обычном посредничестве условия соглашения в некоторых правовых системах составляет посредник, однако положения правил допускают урегулирование на этапе переговоров, до назначения нейтральной стороны. |
In instances where the community mediator is unable to resolve the dispute, the parties are then referred to the ADR office. |
В тех случаях, когда местный посредник не в силах разрешить спор, стороны направляются в центр АСР. |
Such a mediator has to have access to the raw data maintained by the operator, as well as possess methodological competence and tools to process the raw data into aggregated data. |
Такой посредник должен иметь доступ к исходным данным, которые ведутся оператором, а также обладать методологической компетентностью и инструментами для преобразования исходных данных в агрегированные. |
See, in the movie, Patrick Swayze's Dalton is not only a bouncer, but he's a philosopher, a college grad, a tai chi master and a mediator. |
Видишь ли, в фильме Патрика Суэйзи, Далто не только вышибала, но и философ, выпускник университета, мастер тай-цзи и посредник. |
It goes without saying that a mediator should never act to placate his or her own ego, play to the media, or prioritize the interests of external actors. |
Само собой разумеется, что посредник никогда не должен действовать так, чтобы удовлетворять лишь собственное самолюбие, заигрывать со средствами массовой информации или в первую очередь защищать интересы внешних субъектов. |
The mediator, even if compelled at times to be tough, should not use gross interference or violate the legitimate rights or interests of any of the parties. |
Посредник, хотя и вынужден иногда проявлять твердость, не должен прибегать к грубому вмешательству и попранию законных прав и интересов любой из сторон. |
In this procedure, a mediator helps the parts to arrive at a solution, whereby the author of the infraction realizes the damage caused by his act and is involved in its reparation. |
В рамках этой процедуры посредник помогает сторонам придти к такому решению, при котором лицо, совершившее правонарушение, признает ущерб, причиненный его действиями, и участвует в его возмещении. |
Regardless of the nature of mediation, the mediator needs to be proficient, experienced and adequately supported by a team with complementary skills, specialized expertise, logistical support and institutional memory. |
Независимо от характера посредничества посредник должен быть эффективным и должен иметь необходимый опыт, опираться на поддержку команды специалистов с различными дополняющими друг друга навыками, опытом и институциональной памятью и располагать необходимой материально-технической поддержкой. |
In the United Nations system, as described above, mediation is favoured in the pre-litigation process, with the neutral mediator facilitating the reaching of a non-binding agreement by the opposing parties. |
В системе Организации Объединенных Наций, как описывалось выше, предпочтение в предтяжбенном процессе отдается посредничеству процедуре, при которой нейтральный посредник содействует достижению не имеющей обязательной силы договоренности спорящими сторонами. |
The government mediator may at the request of a labour union or an employer, organize a referendum to enable the employees to vote for the trade union of their choice. |
Правительственный посредник может по просьбе профессионального союза или предпринимателя организовать референдум, с тем чтобы трудящиеся могли выбрать какой-либо определенный профсоюз. |
Some of the Albanian representatives noted that any international mediator on Kosovo would need strong international backing, and that there were already others involved in that field. |
Некоторые из албанских представителей отметили, что любой международный посредник по Косово должен будет заручиться серьезной международной поддержкой и что к этим усилиям уже привлечены другие. |
The Arusha process had stalled, and former President Nyerere, the head mediator, had said that he would not continue his mediating efforts until Burundi was willing to cooperate. |
Арушский процесс приостановился, и главный посредник, бывший президент Ньерере, заявил о том, что он продолжит свои посреднические усилия только после того, как Бурунди продемонстрирует готовность к сотрудничеству. |
The mediator raised that matter with President Gbagbo during the December 2004 visit, and the President indicated that he would welcome such assistance. |
Посредник поднял этот вопрос в беседе с президентом Гбагбо в ходе своего визита в декабре 2004 года, и президент отметил, что он приветствовал бы такую помощь. |