| The mediator must identify the groups directly involved in the conflict, including how they define themselves and whether they possess political as well as military support. | Посредник должен определить группы, прямо вовлеченные в конфликт, в том числе понять, как они себя позиционируют и оказывается ли им политическая, а также военная поддержка. |
| The mediator needs to have a professional and objective judgement, follow a realistic and direct approach, and keep all stakeholders fully informed about the mediation process. | Посредник должен иметь профессиональные и объективные суждения, следовать реалистичному и открытому подходу и предоставлять полную информацию о посредническом процессе всем заинтересованным сторонам. |
| In this respect, the mediator must contribute to building broad support for the process and for the stakeholders to share common goals. | В этом отношении посредник должен способствовать тому, чтобы процесс получил широкую поддержку и чтобы вовлеченных сторон объединяли общие цели. |
| The mediator should have a role in this, but the monitoring mechanism may require a bigger and more complex structure than the mediation process. | Посредник призван играть в нем определенную роль, однако механизм наблюдения может потребовать более крупной и сложной структуры, чем посреднический процесс. |
| This is a key attribute of the design stage of the mediation, before the mediator actually steps in to facilitate communication between both sides. | Это является одним из важнейших элементов планирования посреднической деятельности на этапе, когда посредник начинает свою работу, пытаясь наладить диалог между обеими сторонами. |
| A mediator is a third, neutral person who helps parties communicate and find common, acceptable solutions for their dispute. | Посредник является третьей, нейтральной стороной, которая помогает сторонам в споре вести переговоры и находить взаимоприемлемые решения в споре. |
| The mediator is independent in the conduct of mediation proceedings, and he or she is not accountable to anyone if there is no settlement. | Посредник осуществляет посреднические процедуры независимо и не несет ни перед кем ответственности в том случае, если урегулирование не будет достигнуто. |
| In terms of personal characteristics and attributes an effective mediator should be: | С точки зрения личных качеств эффективный посредник должен: |
| In terms of specific knowledge and expertise an effective mediator should have: | Что касается конкретных знаний и опыта, то эффективный посредник должен: |
| Mediation requires a lot of specific knowledge about a conflict, but it also requires a knowledge base that a mediator can use in any given setting. | Для посредничества необходимо не только иметь достаточный объем конкретной информации о конфликте, но и обладать широкой базой знаний, которыми посредник может воспользоваться в любых обстоятельствах. |
| A mediator must always provide clear direction to the discussion and assert calls to order when necessary to keep the discussion on track. | Посредник должен неизменно задавать четкое направление дискуссии и в случае необходимости призывать участников к порядку, чтобы они не отклонялись от темы обсуждения. |
| Moreover, the mediator should also possess sufficient human and material resources along with external contacts and support to ensure that the process enjoys the requisite international prominence and momentum. | С другой стороны, посредник должен также обладать достаточными людскими и материальными ресурсами и иметь внешние контакты и поддержку, которые смогут задать процессу нужное направление и придать ему импульс на международном уровне. |
| When should a mediator abandon the process? | когда посредник должен выйти из процесса? |
| Mediators Along with the qualities mentioned earlier, a mediator should: | Помимо качеств, перечисленных в пункте 1, посредник должен: |
| When opportunities and possibilities arise, the mediator must act quickly and distinctively; | При появлении любого шанса или возможности посредник должен действовать быстро и четко. |
| Moreover, a good mediator has to have charisma and authority and - most importantly - must be accepted by the parties and by his or her team. | Кроме того, хороший посредник должен обладать личным обаянием и авторитетом, и что самое главное, пользоваться признанием сторон и членов своей команды. |
| Patience and perseverance are important virtues of a good mediator, as sometimes a desirable outcome may be attainable only after many failed attempts. | Важными качествами, которыми обладает хороший посредник, являются терпение и настойчивость, поскольку желаемый результат порой может быть достигнут только после многих неудавшихся попыток. |
| The ECOWAS mediator for Mali, in collaboration with the core countries, is actively pursuing a negotiated solution to the conflict in the north. | В сотрудничестве с основными странами посредник ЭКОВАС по Мали в настоящее время активно предпринимает шаги к тому, чтобы конфликт на севере страны был урегулирован путем переговоров. |
| Functioning as an intermediary, the mediator may help parties help themselves through tactful, accurate and straightforward prodding and suggestions for altering their negative perceptions. | При выполнении своих функций посредник может помочь сторонам скорректировать свои позиции с помощью тактичного, аккуратного и прямого побуждения и предложений в целях изменения негативных представлений. |
| A good mediator possesses the following qualities: | Хороший посредник должен обладать следующими качествами: |
| The United Nations, as the largest third-party mediator with its envoys, special representatives and political missions, together with its mediation infrastructure and resources, had many advantages. | Организация Объединенных Наций как крупнейший независимый посредник со своими посланниками, специальными представителями и политическими миссиями, а также механизмами посредничества и ресурсами обладает многочисленными преимуществами. |
| My Special Representative, Alan Doss, the ECOWAS mediator, regional leaders and other international representatives in Monrovia conveyed similar messages to the two candidates, which helped to reduce tensions. | Мой Специальный представитель Алан Досс, посредник от ЭКОВАС, региональные лидеры и другие международные представители в Монровии направили обоим кандидатам аналогичные послания, которые помогли уменьшить напряженность. |
| For example, I believe that the mediator must understand a conflict in all its complexity before passing judgement and taking decisions. | Например, я считаю, что посредник должен понимать суть конфликта во всей его сложности перед тем, как вынести то или иное суждение или решение. |
| I don't think I need a mediator to help me with my daughter, Shelly. | Не думаю, что мне нужен посредник, чтобы помогать мне с дочерью, Шелли. |
| The mediator must be fair-minded, truthful, impartial and without vested interest in the continuation of the conflict or in a specific outcome to it. | Посредник должен быть справедливым, честным, беспристрастным и не должен быть заинтересован в продолжении конфликта или в каком-то его конкретном результате. |