The mediator should be proactive, keep the parties engaged and help devise creative and innovative approaches towards a settlement. | Посредник должен действовать на опережение, обеспечивать активное участие сторон и оказывать содействие в выработке нестандартных и инновационных подходов к урегулированию. |
Peacemaking efforts have been spearheaded by a national mediator, Ms. Betty Bigombe, and supported by the international community. | Во главе миротворческих усилий, поддерживаемых международным сообществом, стоит национальный посредник г-жа Бетти Бигомбе. |
The mediator is a neutral party and the content of the mediation is confidential. | Посредник является нейтральной стороной, и содержание его посреднической деятельности остается конфиденциальным. |
The full participation of the protagonists in the mediation process and the implementation of follow-up mechanisms require the mediator to remain usefully available to help and to listen as a guide, go-between and neutral representative of the international community. | Полное участие всех сторон в процессе посредничества и создание механизмов для последующего принятия действий означает, что посредник должен оставаться полезным участником процесса, выслушивать их и одновременно выступать в роли координатора, гида и нейтрального представителя международного сообщества. |
Mediation has a greater likelihood of success at these levels, one reason probably being the fact that the parties to the dispute and the mediator share the same geographical, historical, economic, social, cultural and demographic background. | Очевидно, что одной из причин тому является тот факт, что стороны в конфликте и посредник действуют в контексте общих для них географических, исторических, экономических, социальных, культурных, демографических и иных реальностей. |
A mediator controls the process but does not overtly try to influence the participants or the actual outcome. | Медиатор контролирует процесс, но не стремится открыто влиять на участников или результат. |
I'm the mediator from your publishing firm, B.M.E. | Я - медиатор от вашей записывающей компании В.М.Е. |
Moreover, NS5A is a key mediator in regulating host cell function and activity upon HCV infection. | NS5A - ключевой медиатор в регуляции функции и активности клетки-хозяина, а также регулирует интерфероновый ответ. |
We don't need a mediator. | Нам не нужен медиатор. |
Mediator is a neutral third-party to the dispute (a specially trained intermediary), who assists the parties in reaching a mutually acceptable agreement to settle the dispute, focusing on interests of the parties rather than on the legal positions or contractual rights. | Медиатор - нейтральная по отношению к сторонам конфликта третья сторона (специально подготовленный посредник), которая способствует достижению сторонами приемлемого для обоих согласия развязать этот спор, сосредотачиваясь при этом на интересах сторон, а не на правовых позициях или договорных правах. |
Since its establishment the office of the mediator had been extremely active in a number of areas, and especially that of protecting the rights of children. | С момента своего создания институт омбудсмена играет очень активную роль во многих областях, в частности в вопросах зашиты прав ребенка. |
Limited resources may not make it possible for some organizations to have in place an ombudsperson and mediator. | В силу ограниченности ресурсов в некоторых организациях создание должностей омбудсмена и посредника не представляется возможным. |
Following the Inspectors' discussions with IMO's administrative and legal divisions, a proposal has emerged to replace the joint appeals machinery, which is considered to be largely ineffective, with a full-time ombudsman or mediator enjoying the confidence of both the Secretary-General and the Staff. | После обсуждений, проведенных инспекторами с административным и юридическим отделами ИМО, возникло предложение учредить вместо объединенного апелляционного механизма, который считается весьма малоэффективным, должность освобожденного омбудсмена или посредника, который пользовался бы доверием как Генерального секретаря, так и персонала. |
In fact, protection of human rights and fundamental freedoms became a reality only if the necessary mechanisms were available, such as a body responsible for forwarding individual communications or petitions, a national human rights commission or a mediator. | На практике идея защиты прав человека и основных свобод наполняется практическим содержанием лишь при условии создания определенных механизмов в форме, например, органа, отвечающего за передачу сообщений или индивидуальных петиций, национальной комиссии по правам человека, института омбудсмена и т.д. |
(c) To develop and conduct, as appropriate, outreach activities at the national level, in collaboration with all relevant stakeholders, in order to raise awareness of the important role of the Ombudsman, mediator and other national human rights institutions; | с) действуя в сотрудничестве со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, разрабатывать и проводить в подходящих случаях разъяснительную работу на национальном уровне, чтобы повысить осведомленность о важной роли институтов омбудсмена и посредника и других национальных правозащитных учреждений; |
Had a mechanism for complaints been put into place, or did the Government consider that the investigations conducted by the penitentiary services or by the mediator had been sufficient? | Был ли создан механизм подачи жалоб, или же правительство считает, что те расследования, которые проводят сотрудники пенитенциарных учреждений или Омбудсмен, являются достаточными? |
The Ombudsman had acted as mediator and agreement had been reached on elections to choose the new leadership of the three major union federations. | В качестве посредника выступил Омбудсмен, и было достигнуто соглашение в отношении выборов нового руководства трех основных федераций профсоюзов. |
The establishment of credible channels such as ombudsperson and mediator would further cement internal controls. | Дальнейшему укреплению внутреннего контроля послужило бы создание таких авторитетных каналов, как омбудсмен и посредник. |
As a mediator between individuals and the State structure, the Human Rights Ombudsman in his report of 1998 called for greater accessibility of public information and presented several concrete proposals for improvements in the area of access to legislation and judicial practice concerning human rights protection. | Являясь посредником между отдельными лицами и государственной структурой, Омбудсмен в своем докладе за 1998 год говорит о необходимости облегчения доступа к открытой информации и выдвигает несколько конкретных предложений по улучшению в области доступа к текстам законов и судебной практике в области защиты прав человека. |
Only ILO, WHO and the proposed United Nations accountability frameworks mention the non-formal complaints system (mediator, ombudsperson, ethics) and only the ILO and the United Nations frameworks partially mention formal mechanisms such as the Administration of Justice. | Лишь в системах МОТ, ВОЗ и предлагаемой системе подотчетности Организации Объединенных Наций упоминается неформальная система рассмотрения жалоб (посредник, омбудсмен, бюро по вопросам этики), и только в системах МОТ и Организации Объединенных Наций отчасти упоминаются такие формальные механизмы, как отправление правосудия. |