A good mediator must operate quickly and flexibly, exerting enough influence to shape the negotiations. | Хороший посредник должен действовать быстро и гибко и обладать достаточным влиянием для того, чтобы управлять ходом переговоров. |
The mediator has also a function of monitoring prisons. | Посредник также наделен функцией по проведению контроля за тюремными учреждениями. |
The parties to an ongoing dispute, or participants in mediation, must feel assured that the mediator does not side with either party, and does not put the interests of the parties on unequal footing; | Стороны в споре, или участники посреднического процесса, должны быть уверены в том, что посредник не поддерживает какую-либо из сторон и не ставит интересы одной стороны выше интересов другой. |
The mobile teams will contain representatives of the local social work centre and the national employment service, a health-care mediator, a Roma pedagogical assistant and a Roma municipal coordinator | В состав выездных бригад войдут представители местного центра социальной работы и национальной службы занятости, посредник по вопросам медицинского обслуживания, педагогический ассистент из числа рома и муниципальный координатор из числа рома; |
Moreover, the mediator must remain objective, independent and impartial and have a solid knowledge of the specifics of the conflict, in particular those relating to the major actors in the crisis and the sociological realities of the countries and the region concerned. | Я пришел к убеждению о том, что никакое посредничество, сколь бы бескорыстным и энергичным оно ни было, не может привести к успешным результатам без полного участия всех заинтересованных сторон. Кроме того, посредник должен оставаться объективным, независимым и беспристрастным. |
You're a mediator, and we're still in mediation. | Вы медиатор, и мы все еще в процессе медиации. |
I'm the mediator that's handling the case between coach Gardner and the school. | Я медиатор в деле между тренером Гарднером и школой. |
A mediator controls the process but does not overtly try to influence the participants or the actual outcome. | Медиатор контролирует процесс, но не стремится открыто влиять на участников или результат. |
I'm the mediator from your publishing firm, B.M.E. | Я - медиатор от вашей записывающей компании В.М.Е. |
Lady.TUT.BY and 42 won in the nomination "Most read media" of the international Mediator award (Mail.Ru Group). | Леди и 42 - в номинации «Самые читаемые медиа» на международной премии «Медиатор» (от Mail.Ru Group). |
Every person also had the right to file a petition with the Legal Chancellor, who acted as a mediator, to review the activities of State bodies and ensure that the people's rights and freedoms were respected. | Кроме того, каждый человек имеет возможность направить петицию канцлеру юстиции, который выполняет функцию омбудсмена для контроля за деятельностью государственных учреждений и для обеспечения соблюдения прав и свобод населения. |
The conference also discussed the possibility of setting up a National Council of the Magistrature, as proposed by the Mediator, but differences of opinion emerged regarding the scope of the council's powers and composition. | Обсуждался также вопрос о создании по предложению омбудсмена Национального совета работников судебных органов, но расхождения во мнениях относительно его круга ведения и состава потребовали продолжения дискуссии по вопросу о создании этого нового учреждения. |
Unlike the formal system of administration of justice, which only handled cases arising from administrative decisions, there was no limit to the types of issues that an ombudsman or mediator could address. | В отличие от формальной системы отправления правосудия, которая занимается только делами, возникающими в результате административных решений, в ведении омбудсмена или посредника может находиться неограниченное число различных вопросов. |
Following the Inspectors' discussions with IMO's administrative and legal divisions, a proposal has emerged to replace the joint appeals machinery, which is considered to be largely ineffective, with a full-time ombudsman or mediator enjoying the confidence of both the Secretary-General and the Staff. | После обсуждений, проведенных инспекторами с административным и юридическим отделами ИМО, возникло предложение учредить вместо объединенного апелляционного механизма, который считается весьма малоэффективным, должность освобожденного омбудсмена или посредника, который пользовался бы доверием как Генерального секретаря, так и персонала. |
The Office is continuing to harmonize its practices with those of the Office of the joint Ombudsperson (UNDP/UNFPA/UNICEF/UNOPS) and of the Office of the UNHCR Mediator and is preparing a road map to ensure a smooth transition to integration and to the adoption of its expanded functions. | Канцелярия продолжает согласование своей практики с практикой канцелярии объединенного омбудсмена (ПРООН/ЮНФПА/ЮНИСЕФ/ЮНОПС) и канцелярии Посредника УВКБ и составляет «дорожную карту» с целью обеспечить плавный переход к объединению и освоению своих расширенных функций. |
Second, the Chancellor acted as a mediator, and as such sought to ensure that Government agencies, local authorities and any physical or legal person exercising public functions was respecting fundamental rights and freedoms and the principles of good administrative practice. | Во-вторых, канцлер действует как омбудсмен и в этом качестве следит за тем, чтобы органы государственной власти, органы местного самоуправления и любые физические или юридические лица, действующие от имени государства, соблюдали основные права и свободы и принципы благой администрации. |
It would be useful to learn whether the National Mediator would be a component of the current programme. | Было бы полезно узнать, станет ли Национальный омбудсмен одним из компонентов текущей программы. |
The role and achievements of the Mediator, as far as protection against racial discrimination is concerned, should also be spelled out . | Следует также уточнить, какую роль в защите от расовой дискриминации играет омбудсмен и каковы результаты его деятельности∀. |
The message of the National Mediator to the General Assembly of the Army provided an opportunity for him to protest about the restrictions on his powers. | В своем выступлении на Общенациональном совещании представителей вооруженных сил Национальный омбудсмен воспользовался этой возможностью для того, чтобы осудить ограничение своих полномочий. |
Had a mechanism for complaints been put into place, or did the Government consider that the investigations conducted by the penitentiary services or by the mediator had been sufficient? | Был ли создан механизм подачи жалоб, или же правительство считает, что те расследования, которые проводят сотрудники пенитенциарных учреждений или Омбудсмен, являются достаточными? |