| A good mediator has a broad network of support to the mediation effort and sometimes acts as a figurehead. | Хороший посредник получает широкую поддержку посреднических усилий и иногда действует в качестве номинального лидера. |
| I'm a mediator between the foreign invaders and domestic business. | Я посредник между иностранными оккупантами и местным бизнесом. |
| Court mediator nominated by parties in family cases before the courts | Судебный посредник, назначаемый сторонами при рассмотрении исков в судах по семейным делам |
| Nurse mediator, Dr. Sloan. | Посредник от медсестер, доктор Слоан. |
| If direct negotiations between the parties fail, the parties may not resort to industrial action until the State Mediator has been formally notified of the failure of negotiations. | В случае, когда прямые переговоры между сторонами заканчиваются неудачей, стороны не могут прибегать к соответствующим действиям на производстве до тех пор, пока посредник от государства не получил официального уведомления о провале переговоров. |
| The mediator is not authorized to make a decision for the parties. | Медиатор не уполномочен принимать решения вместо сторон. |
| I'm the mediator from your publishing firm, B.M.E. | Я - медиатор от вашей записывающей компании В.М.Е. |
| What kind of mediator are you? | Что же вы за медиатор такой? |
| The mediator that the parties select and the UMC appoints is obliged to inform the parties and the UMC whether he/she has any personal or financial interest in the mediation's outcome or about any other circumstances of which he/she knows that can cause a conflict of interests. | Медиатор, который выбирается сторонами и назначается УЦМ, сообщает сторонам и УЦМ, если у него есть любой личный или финансовый интерес в результате медиации или о любых других известных ему/ей обстоятельствах, которые могут привести к конфликту интересов в медиации. |
| Work-place mediation is a process of resolving conflicts within a single mediator is either an in-house or external independent mediator. | Медиация в организации (work-place mediation) - процесс разрешения конфликтов, в котором конфликтующие стороны - представители одной организации, а медиатором может быть внутренний либо посторонний независимый медиатор. |
| Was the State party contemplating the appointment of a special mediator for children of the kind found in several European countries? | Планирует ли государство-участник по примеру многих европейских стран назначить специального омбудсмена по делам детей? |
| Lastly, the Government of Argentina wishes to refer to the creation of the post of ombudsman or mediator, which has been suggested by a number of delegations. | И наконец, правительство Аргентины хотело бы обратиться к вопросу о создании должности омбудсмена или посредника, как это было предложено рядом делегаций. |
| (a) To consider the creation or the strengthening of independent and autonomous Ombudsman, mediator and other national human rights institutions; | а) рассмотреть вопрос о создании или укреплении независимого и самостоятельного института Омбудсмена, посредника и других национальных правозащитных учреждений; |
| Welcoming the rapidly growing interest throughout the world in the creation and strengthening of the Ombudsman, mediator and other national human rights institutions, and recognizing the important role that these institutions can play, in accordance with their mandate, in support of domestic complaint resolution, | приветствуя быстро растущий во всем мире интерес к созданию и укреплению институтов омбудсмена и посредника и других национальных правозащитных учреждений и признавая важную роль, которую эти учреждения могут, руководствуясь своим мандатом, играть в содействии улаживанию жалоб внутри страны, |
| Based on information provided by Luxembourg, a note by the Secretariat in 2004 reported the existence in Luxembourg of, inter alia, the National Council for Foreigners and the Mediator (Ombudsman). | На основе информации, предоставленной Люксембургом, в записке Секретариата сообщалось в 2004 году о существовании в Люксембурге, в частности, Национального совета по делам иностранцев и посредника (омбудсмена)28. |
| It would be useful to learn whether the National Mediator would be a component of the current programme. | Было бы полезно узнать, станет ли Национальный омбудсмен одним из компонентов текущей программы. |
| The National Mediator and the National Commission on Human Rights mentioned earlier in this report constitute administrative measures designed to prevent the malfunctioning of State services. | Омбудсмен и Национальная комиссия прав человека, упоминавшаяся выше в настоящем докладе, представляют собой административные меры, направленные на предотвращение сбоев в работе государственных служб. |
| Had a mechanism for complaints been put into place, or did the Government consider that the investigations conducted by the penitentiary services or by the mediator had been sufficient? | Был ли создан механизм подачи жалоб, или же правительство считает, что те расследования, которые проводят сотрудники пенитенциарных учреждений или Омбудсмен, являются достаточными? |
| As a mediator between individuals and the State structure, the Human Rights Ombudsman in his report of 1998 called for greater accessibility of public information and presented several concrete proposals for improvements in the area of access to legislation and judicial practice concerning human rights protection. | Являясь посредником между отдельными лицами и государственной структурой, Омбудсмен в своем докладе за 1998 год говорит о необходимости облегчения доступа к открытой информации и выдвигает несколько конкретных предложений по улучшению в области доступа к текстам законов и судебной практике в области защиты прав человека. |
| An Ombudsman (Mediator) has the power to detect and eradicate discriminatory acts that occur within the organization, and the Joint Grievance Panel has the authority to judge internal incidents of racial intolerance. | Омбудсмен (посредник) наделен полномочиями по выявлению и искоренению актов дискриминации, которые имеют место в организации, а Объединенная группа по рассмотрению жалоб - полномочиями по принятию решений в случаях, когда в организации происходят инциденты, связанные с расовой нетерпимостью. |