| Lastly, the mediator should not represent any one particular interest or political obstacle. | И наконец, посредник не должен представлять интересы какой-либо одной силы и не должен создавать политических препятствий. |
| But, Detective, the mediator won't talk to you without a warrant. | Но, детектив, посредник не станет говорить без ордера. |
| Mediation requires a lot of specific knowledge about a conflict, but it also requires a knowledge base that a mediator can use in any given setting. | Для посредничества необходимо не только иметь достаточный объем конкретной информации о конфликте, но и обладать широкой базой знаний, которыми посредник может воспользоваться в любых обстоятельствах. |
| The heads of State of the region and, of course, the mediator were also there. | Присутствовали там и главы государств и, конечно же, посредник. |
| Under the terms of the Labour Dispute Ordinance the Government Mediator can play a facilitating role in collective bargaining procedures. | Согласно положениям Постановления о разрешении трудовых споров, посредник может содействовать осуществлению процедур заключения коллективного договора. |
| Has 4 year experience as practicing professional mediator, advises on conflict management and organizational development issues. | 4 года практиковала как профессиональный медиатор, работает консультантом по управлению конфликтами и организационному развитию. |
| A mediator controls the process but does not overtly try to influence the participants or the actual outcome. | Медиатор контролирует процесс, но не стремится открыто влиять на участников или результат. |
| TUT.BY is among the winners of the international internet-media award Mediator. | TUT.BY среди победителей международной премии интернет-медиа «Медиатор». |
| The mediator has no right to disclose to the other party or other persons information that a party gives him during a private meeting without that party's authorization. | Медиатор не имеет права раскрывать другой стороне или постороннему лицу информацию, полученную от стороны в ходе частной встречи, без согласия на то стороны, которая предоставила такую информацию. |
| Work-place mediation is a process of resolving conflicts within a single mediator is either an in-house or external independent mediator. | Медиация в организации (work-place mediation) - процесс разрешения конфликтов, в котором конфликтующие стороны - представители одной организации, а медиатором может быть внутренний либо посторонний независимый медиатор. |
| To appoint, by consensus among all political forces in the country, an independent mediator (ombudsman) (Spain). | назначить на основании согласованного мнения всех политических сил в стране независимого посредника (омбудсмена) (Испания). |
| She wished to know whether a mediator existed for minorities to enable them to put their problems directly to the Government. | И наконец, имеется ли в стране институт омбудсмена по делам меньшинств, благодаря которому они могли бы напрямую обращаться со своими проблемами к правительству? |
| Considering the role of the Ombudsman, mediator and other national human rights institutions in promoting good governance in public administrations, as well as improving their relations with citizens, and in strengthening the delivery of public services, | учитывая роль Омбудсмена, посредника и других национальных правозащитных учреждений в содействии благому управлению в государственных администрациях, а также в улучшении их отношений с гражданами и укреплении работы государственных служб, |
| This Act provides that "a body known as the National Office of the Ombudsman shall hereby be created to serve as a mediator between the authorities and the general public". | В соответствии с этим законом "создается орган, выступающий посредником между государственной властью и населением и именуемый Национальным управлением Омбудсмена". |
| 1.93 The UNHCR Mediator's Office (retitled UNHCR Ombudsman's Office as of 1 January 2009) has received 880 visitors since 2002; in 2007,189 new visitors or callers sought the assistance of the UNHCR Mediator. | 1.93 С 2002 года в Канцелярию Посредника УВКБ (с 1 января 2009 года переименована в Канцелярию Омбудсмена УВКБ) обратились 880 человек; в 2007 году к Посреднику УВКБ обратились за помощью по телефону или лично еще 189 человек. |
| The message of the National Mediator to the General Assembly of the Army provided an opportunity for him to protest about the restrictions on his powers. | В своем выступлении на Общенациональном совещании представителей вооруженных сил Национальный омбудсмен воспользовался этой возможностью для того, чтобы осудить ограничение своих полномочий. |
| The Ombudsman (or Mediator) of the Republic is responsible for the restoration and maintenance of civil and political peace, as well as for the defence of the rights of the citizen in relation to public administration. | Омбудсмен Республики несет ответственность за обеспечение восстановления и поддержания гражданского и политического мира, а также защиту прав граждан в государственных органах. |
| Only ILO, WHO and the proposed United Nations accountability frameworks mention the non-formal complaints system (mediator, ombudsperson, ethics) and only the ILO and the United Nations frameworks partially mention formal mechanisms such as the Administration of Justice. | Лишь в системах МОТ, ВОЗ и предлагаемой системе подотчетности Организации Объединенных Наций упоминается неформальная система рассмотрения жалоб (посредник, омбудсмен, бюро по вопросам этики), и только в системах МОТ и Организации Объединенных Наций отчасти упоминаются такие формальные механизмы, как отправление правосудия. |
| A Mediator of the Republic (Ombudsman) had been appointed in May 1995. | В мае 1995 года был назначен Посредник Республики (омбудсмен). |
| An Ombudsman (Mediator) has the power to detect and eradicate discriminatory acts that occur within the organization, and the Joint Grievance Panel has the authority to judge internal incidents of racial intolerance. | Омбудсмен (посредник) наделен полномочиями по выявлению и искоренению актов дискриминации, которые имеют место в организации, а Объединенная группа по рассмотрению жалоб - полномочиями по принятию решений в случаях, когда в организации происходят инциденты, связанные с расовой нетерпимостью. |