(b) The creation of an indigenous land and resource ombudsman or office which could provide response, mediation and reconciliation services; |
Ь) создание института омбудсмена или бюро по вопросу земель и ресурсов коренных народов, способного обеспечивать услуги по реагированию, посредничеству и примирению; |
Such an early-warning system could trigger action by the international community, using a wide array of tools and mechanisms, such as fact-finding missions, mediation and conciliatory efforts, arbitration and sanctions. |
Такая система раннего предупреждения могла бы способствовать принятию международным сообществом мер с использованием целого ряда инструментов и механизмов, таких, как миссии по установлению фактов, усилия по посредничеству и примирению, арбитраж и санкции. |
She welcomed the continuing regional and international efforts to resolve the crisis and urged mediation efforts to be guided by the necessity for justice and accountability, the essential first steps towards reconciliation. |
Она приветствовала продолжающиеся региональные и международные усилия по разрешению кризиса и призвала посредников в своих действиях руководствоваться необходимостью обеспечения справедливости и ответственности, установление которых должно стать самыми важными первыми шагами к примирению. |
Labour relations are governed by the Employment Act (revised in 2002), under which the Labour Department provides mediation and conciliation services, with the Labour Tribunal settling disputes. |
Трудовые отношения регулируются Законом о занятости (пересмотрен в 2002 году), в соответствии с которым Департамент труда предоставляет услуги по посредничеству и примирению, а урегулированием трудовых споров занимается специальный Трибунал. |
Common approaches include launching of land dispute settlement commissions; conducting of peace education, mediation and dialogue training; and lending of support for independent media and for truth and reconciliation commissions. |
К числу общих методов, применяемых в этой области, относятся образование комиссий по урегулированию земельных споров, организация просветительских мероприятий по вопросам мира, обучение посредничеству и диалогу и оказание поддержки независимых СМИ и комиссиям по установлению истины и примирению. |
This relied on National Contact Points located in each of the 39 adhering OECD States to facilitate conciliation and mediation between companies and other interested parties on alleged non-observance of the Guidelines. |
Основу системы урегулирования споров образуют национальные координационные центры, расположенные в каждом из 39 участвующих государств с целью содействовать примирению и осуществлять посредничество между компаниями и другими заинтересованными сторонами по вопросам предполагаемого несоблюдения Руководящих принципов. |
The legislative reform also covers the drafting of the judicial organization act, which makes it possible to unify the judicial system, reform the civil code and establish the organizational statutes of centres for mediation, conciliation and arbitration. |
Реформа законодательства предусматривает также подготовку закона о структуре судебной власти, который позволит унифицировать всю судебную систему, реформировать Кодекс законов о гражданском состоянии и подготовить уставные документы центров по посредничеству, примирению и арбитражу. |
In the small number of incidents of ethnic conflict, the Government and the CHRAJ have been quick to employ experts in community mediation and reconciliation to put a stop to the conflict. |
В небольшом числе случаев вспышек межэтнического конфликта правительство и КПЧАП реагировали достаточно быстро, обращаясь за помощью к услугам специалистов по посредничеству и примирению между общинами, чтобы прекратить конфликт. |
The joint delegation was confident that, through its mediation, the preparatory meeting for the national reconciliation conference would be convened by the end of September 1994, and that all signatories to the Addis Ababa agreement would participate in the meeting. |
Совместная делегация выразила уверенность в том, что благодаря ее посредническим услугам подготовительное совещание, предшествующее конференции по национальному примирению, будет созвано к концу сентября 1994 года и что в этом совещании примут участие все стороны, подписавшие Аддис-Абебское соглашение. |
(a) Facilitate political dialogue and reconciliation, both at the bilateral and regional levels, and provide good offices and mediation services upon request; |
а) способствовать политическому диалогу и примирению как на двустороннем, так и региональном уровнях и по просьбе оказывать добрые услуги и выполнять функции посредника; |
The courts were not easily accessible to private individuals who had been subjected to discrimination, and it would be desirable to set up a mechanism offering mediation or conciliation services, particularly for discrimination in employment. |
Суды не являются легкодоступными для частных лиц, пострадавших от дискриминации, и было бы желательно создать механизм, обеспечивающий услуги по посредничеству или примирению в случае проявления дискриминации, например в области занятости. |
Morocco is also eager to help bring about reconciliation and the settlement of disputes through peaceful means, as illustrated by the mediation undertaken by my country to resolve the crisis in the Mano River region. |
Наша страна также готова способствовать усилиям по примирению и урегулированию споров мирными средствами, как подтверждают наши посреднические усилия по урегулированию кризиса в регионе реки Мано. |
One Political Affairs Officer (P-4) and one National Professional Officer would support the political dialogue and reconciliation efforts, engage with the political parties and provide mediation support as needed. |
Один сотрудник по политическим вопросам (С4) и национальный сотрудник категории специалистов будут содействовать усилиям по проведению политического диалога и по примирению, будут поддерживать связи с политическими партиями и будут оказывать посреднические услуги, когда это необходимо. |
She also asked for provisional details of his findings on a possible new body to improve access to non-judicial remedy and for details of regional development banks' mediation and conciliation options. |
Она также просит предоставить более подробную предварительную информацию о его выводах относительно возможного нового органа для улучшения доступа к несудебным средствам правовой защиты, а также подробную информацию о функциях региональных банков развития по посредничеству и примирению. |
Head Commission's Panel for hearing in public complaints lodged with the Commission concerning human rights violations and also conducting mediation, conciliation and negotiation on those matters. |
Группа Верховной комиссии по публичному рассмотрению направляемых в Комиссию жалоб, касающихся нарушений прав человека, а также по оказанию посреднических услуг, примирению и организации переговоров по этим вопросам |
(b) Supportive social services, such as day care, mediation and conciliation services, substance abuse treatment, financial assistance, and services for parents and children with disabilities. |
Ь) вспомогательные социальные услуги, такие как услуги по дневному уходу, посредничеству и примирению, лечение в случаях злоупотребления алкоголем или наркотиками, финансовая помощь и услуги для родителей и детей с инвалидностью. |
Organization of 2 public reconciliation meetings/conferences, in collaboration with the Joint African Union-United Nations Chief Mediator for Darfur, to facilitate local-level mediation, reconciliation and the promotion of peaceful coexistence among communities |
Организация 2 публичных заседаний/конференций по вопросам примирения в сотрудничестве с Главным совместным посредником Организации Объединенных Наций-Африканского Союза по Дарфуру в целях содействия посредническим усилиям, примирению и поощрению мирного сосуществования общин на местном уровне |
2 mediation workshops to explore underlying interests and to develop mutual understanding conducive to ensure political space and rights for the opposition so it can play a constructive role and contribute towards reconciliation |
Два семинара по вопросам посредничества в целях изучения основополагающих интересов и достижения взаимопонимания, позволяющего обеспечить политическое пространство для оппозиции и ее права, с тем чтобы она могла играть конструктивную роль и содействовать примирению |
The Joint Special Representative and Joint Chief Mediator, in conducting mediation and reconciliation efforts, will continue to closely coordinate with other relevant peace efforts, including those of the African Union and the Special Envoy of the Secretary-General for the Sudan and South Sudan. |
Единый специальный представитель и Единый главный посредник в рамках посреднических усилий и усилий по примирению будет продолжать тесно координировать свои действия с соответствующими усилиями по установлению мира, в том числе усилиями Африканского союза и Специального посланника Генерального секретаря по Судану и Южному Судану. |
Encourages the Joint Chief Mediator, in his facilitation of the Darfur peace process and his mediation and reconciliation efforts, to be mindful of other relevant peace processes; |
призывает Единого главного посредника учитывать в его деятельности по содействию осуществлению мирного процесса в Дарфуре, а также в его усилиях по посредничеству и примирению другие соответствующие мирные процессы; |
During the past five years, the United Nations reform process has involved the entire United Nations system in areas such as conflict analysis; mediation and resolution; peacebuilding and support for national reconciliation and recovery; and disaster preparedness and response. |
За последние пять лет процесс реформы Организации Объединенных Наций охватил всю систему Организации Объединенных Наций в таких областях, как анализ конфликтов; посредничество и разрешение конфликтов; миростроительство и содействие национальному примирению и восстановлению; а также обеспечение готовности на случай бедствий и реагирование на них. |
The parties to a dispute may agree to resort to other means of peaceful dispute settlement [or: to mediation] [and/or: to conciliation] [and/or: to arbitration] before submitting the dispute to the Court. |
Прежде чем представить спор Суду, стороны спора могут договориться прибегнуть к другим средствам мирного урегулирования споров [или: к посредничеству] [и/или: к примирению] [и/или: к арбитражу]. |
Does your country allow, when appropriate, the use of informal mechanisms for the resolution of disputes, such as mediation, arbitration, customary justice and indigenous practices, in order to facilitate conciliation and redress for victims? |
Разрешается ли в вашей стране в соответствующих случаях использовать неофициальные механизмы разрешения споров, такие как посредничество, арбитраж, обычная система правосудия и традиционная практика коренного населения, для содействия примирению и возмещению вреда потерпевшим? |
requests [the Mission] to continue to support local conflict resolution mechanisms, including with civil society organizations and authorizes the... [Head of the relevant Mission] to conduct mediation and reconciliation efforts involving [national] armed groups... |
просит [миссию] и далее поддерживать механизмы урегулирования локальных конфликтов, в том числе совместно с организациями гражданского общества, и уполномочивает... [главу соответствующей миссии] осуществлять посредничество между [национальными] вооруженными группами и способствовать их примирению... |
(a) The National Reconciliation Conference should be convened under the auspices of the United Nations and with its active mediation to ensure that its deliberations and agreements will be recognized and guaranteed by the United Nations and the international community; |
а) конференция по национальному примирению должна проводиться под эгидой Организации Объединенных Наций и при ее активном участии в роли посредника, с тем чтобы результаты ее работы и соглашения были признаны и гарантированы Организацией Объединенных Наций и международным сообществом; |