| The Act has ensured the participation of the Dalits, women and indigenous groups in the mediation committees. | Закон обеспечивает участие далитов, женщин и групп коренного населения в комитетах по примирению. |
| The effectiveness or the impact of the mediation committees is yet to be assessed. | Эффективность или результативность работы комитетов по примирению еще предстоит изучить. |
| The Committee would also appreciate additional information on the effectiveness of the local mediation committees referred to in paragraph 86 of the report. | Комитет приветствовал бы также дополнительную информацию об эффективности работы местных комитетов по примирению, упомянутых в пункте 86 доклада. |
| With this in mind, the Conciliation and Arbitration Boards have special mediation units working round the clock to try and reconcile the parties in dispute. | Учитывая это обстоятельство, в составе Советов по примирению и арбитражу имеются круглосуточно работающие отделы по примирению, которые пытаются примирить стороны спора. |
| If necessary the court may request the record of the meeting of the mediation commission as additional material for clarifying the position of the parties. | В случае необходимости суд может запросить протокол проведённого заседания «Комиссии по примирению в качестве дополнительного материала для выяснения позиции сторон. |
| Family counselling, including marriage counselling, mediation and guidance on good parenting, is provided to married couples and family members at 62 family service centres. | В 62 центрах по вопросам обслуживания семьи супружеским парам и членам семьи предоставляются консультации по семейным вопросам, в том числе по вопросам брака, оказываются услуги по примирению и даются наставления по надлежащему уходу за детьми и их воспитанию. |
| I am aware that the ECOWAS Standing Mediation Committee of Nine will meet in the near future to review the status of the implementation of the Cotonou Agreement and make suitable recommendations. | Мне известно, что Постоянный комитет девяти по примирению в рамках ЭКОВАС встретится в ближайшем будущем для рассмотрения хода осуществления Соглашения Котону и вынесения соответствующих рекомендаций. |
| Further, mediation promotes reconciliation and fosters long-term stability, which enhances the effective implementation of a peace agreement. | Кроме того, посредничество способствует примирению и укреплению долгосрочной стабильности, которые необходимы для эффективного осуществления мирного соглашения. |
| Everyone - not only children - should be educated in compromise, cooperation, empathy, solidarity, compassion, restoration, mediation and reconciliation. | Всем людям, а не только детям необходимо прививать стремление к компромиссу, сотрудничеству, сопереживанию, солидарности, состраданию, исправлению, посредничеству и примирению. |
| Restorative processes may include mediation, conciliation, conferencing and sentencing circles; | Реституционные процессы могут включать в себя совместную деятельность по посредничеству, примирению, переговорам и назначению наказания; |
| For countries emerging from conflict, the immediate international response is dominated by political mediation and reconciliation. | Когда в странах завершается конфликт, деятельность международного сообщества сводится главным образом к политическому посредничеству и примирению. |
| He could then use mediation, conciliation, persuasion or publicity to remedy the situation of discrimination. | В таких случаях он может принимать меры по урегулированию, примирению, убеждению или пользоваться помощью средств массовой информации для борьбы с дискриминацией. |
| The Commission had the function of a tribunal, but it also provided mediation and conciliation services. | Комиссия выполняет функцию трибунала и одновременно предоставляет услуги по посредничеству и примирению. |
| Please explain the difference between mediation and invitations to counselling by the Office of Social Affairs. | Пожалуйста, поясните разницу между усилиями по примирению сторон и приглашением на беседу в Управление по социальным вопросам. |
| It is not the case that mediation and counselling by the Office of Social Affairs are two different procedures. | Усилия по примирению сторон и консультации в Управлении по социальным вопросам, это не две разные процедуры. |
| If a complaint is admissible, the Office can proceed with mediation. | В случае признания приемлемости конкретной жалобы Управление омбудсмена может приложить усилия к примирению сторон. |
| Village mediation units have been established for settling disputes among villagers thus reducing the number of cases in the courts. | В целях разрешения споров между жителями сел и сокращения числа дел, разбираемых в судах, были созданы сельские группы по примирению и посредничеству. |
| Action has been taken on communal mediation and the reintegration of groups affected by conflict. | Проводилась также работа по примирению противоборствующих сторон и реинтеграции социальных групп, затронутых конфликтом, на уровне общин. |
| My Special Representative will also continue to use his good offices in supporting mediation and reconciliation efforts when and where they may be needed. | Мой Специальный представитель будет также продолжать использовать свои добрые услуги для поддержки усилий по посредничеству и примирению в тех случаях, когда в этом будет возникать необходимость. |
| UNAMI stepped up political mediation and technical facilitation efforts throughout the year, including initiatives to establish reconciliation meetings and confidence-building measures to help address the protestors' demands. | МООНСИ наращивала усилия по политическому посредничеству и техническому содействию в течение всего года, включая инициативы по проведению совещаний по примирению и выработке мер укрепления доверия в целях содействия рассмотрению требований протестующих. |
| Despite the challenges to its work, the UNMIK Administration Mitrovica continues to perform important functions in conflict prevention, mediation, inter-community reconciliation and facilitation. | Невзирая на трудности, с которыми администрация МООНК в Митровице сталкивается в своей работе, она продолжает играть важную роль в деятельности по предупреждению конфликтов, посредничеству, примирению и поддержке на межобщинном уровне. |
| 12 local-level mediation and reconciliation efforts conducted by the Joint Support and Coordination Mechanism | Проведение Совместным механизмом поддержки и координации 12 мероприятий по посредничеству и примирению на местном уровне |
| They include projects to support the redeployment of State administration, including rehabilitation of key facilities in the north, and to support mediation and reconciliation efforts. | Эти проекты включают оказание содействия в передислокации органов государственной власти, включая восстановление основных объектов в северной части страны и оказание поддержки в плане посредничества и усилий по примирению. |
| In addition to the holding of regular coordination meetings with all stakeholders, a main achievement of international mediation in recent months has been the convening of the forum on national reconciliation in the Central African Republic. | Помимо проведения регулярных координационных совещаний со всеми заинтересованными сторонами главным достижением международного посредничества в последние месяцы был созыв форума по национальному примирению в Центральноафриканской Республике. |
| In order to reconcile families, mediation units were established in the courts and civil institutions to facilitate the reconciliation of families and promote family welfare. | В целях примирения семей в судах и гражданских учреждениях были созданы отделы посредничества, призванные содействовать примирению и росту благосостояния семей. |