Trend analysis of measured components on a regional level; |
анализ тенденций в отношении измеряемых компонентов на региональном уровне; |
One important element of any such strategy is the maximal harmonisation of the measurement of background characteristics as recorded or measured in either registers or surveys. |
Одним из важных элементов любой такой стратегии является максимальное согласование измерения базовых характеристик, регистрируемых или измеряемых либо в регистрах, либо в обследованиях. |
Their influence is twofold: they change the shape of capital stocks as traditionally measured but they also put the traditional measurement itself in question. |
Их влияние является двояким: они ведут к изменению формы традиционно измеряемых запасов капитала, а также ставят под сомнение саму традиционную методику измерения. |
Status report on measured effects of the Vienna Convention/Montreal Protocol on reversing stratospheric ozone declines |
Доклад об измеряемых последствиях Венской конвенции/Монреальского протокола для обращения вспять процесса уменьшения содержания озона в стратосфере |
Recording the data measured and entering them in the report (table 1) |
Снятие измеряемых данных и включение их в протокол (таблица 1) |
During the year under review, tests were carried out in Europe on the inclusion/exclusion of maturity and credit default risk, as recommended by the European Task Force on financial intermediation services indirectly measured (FISIM). |
В отчетном году в соответствии с рекомендациями Европейской целевой группы по услугам по финансовому посредничеству, измеряемых косвенным образом (УФПИК), в странах Европы были проведены проверки на предмет включения/исключения риска изменения стоимости и непогашения долговых обязательств. |
For many types of behaviour, the effect of perceived conditions may be larger than that of the objectively measured conditions. |
Для многих типов поведения влияние оценок условий может быть более существенным, чем влияние объективно измеряемых условий. |
Thirty-one sites had been instrumented for a wide and relevant panel of measured parameters, including PM speciation, volatile organic compounds, elemental and organic carbon and others. |
В рамках этой программы была оснащена 31 станция в целях обеспечения широкого набора необходимых измеряемых параметров, включая идентификацию РМ, летучие органические соединения, элементарный и органический углерод и пр. |
It is also concerned that national law does not provide time limits measured in days or hours, pursuant to which a person may be kept in small police stations (arts. 2, 10 and 16). |
Он также обеспокоен тем, что национальное законодательство не устанавливает предельных сроков, измеряемых в днях или часах, в течение которых лицо может содержаться в небольших полицейских участках (статьи 2, 10 и 16). |
Poverty rate in selected regions measured in terms of people living on 1 United States dollar per day |
Уровень бедности в отдельных регионах, измеряемых как доля населения, имеющего доход в размере 1 долл. США в день |
The calibration of all three types of analysers shall be checked before each series of tests, using mixtures of the gases, which are measured in a concentration equal to 80 per cent of full scale. |
Калибровка газоанализаторов всех трех типов проверяется перед каждой серией испытаний с использованием смесей газов, измеряемых в концентрации, составляющей 80% полной шкалы. |
Indeed, for certain applications, owing to constraints of time, geographical coverage, costs or the essential characteristics of the parameters measured, satellites provide the only feasible means of data collection. |
Так, в связи с некоторыми видами применения, учитывая ограниченность сроков, географический охват, затраты или важнейшие характеристики измеряемых параметров, спутники являются единственным возможным средством сбора данных. |
To that end CIS-STAT intends to formulate recommendations in 1997 concerning methods of reflecting financial intermediation services indirectly measured (jointly with the Russian Federation's Goskomstat) and activity in the informal sector of the economy. |
С этой целью Статкомитет СНГ в 1997 году предполагает разработать методические рекомендации по отражению СНС косвенно измеряемых услуг финансового посредничества (совместно с Госкомстатом РФ), деятельности неформального сектора экономики. |
In 1997, CIS-STAT intends to develop recommendations on methods of reflecting in the SNA indirectly measured financial brokering services (in conjunction with the State Statistical Committee of the Russian Federation), and activity in the informal economy. |
С этой целью Статкомитет СНГ в 1997 году предполагает разработать методические рекомендации по отражению СНС косвенно измеряемых услуг финансового посредничества (совместно с Госкомстатом РФ), деятельности неформального сектора экономики. |
In most countries estimates of constant price GDP and measures of productivity are dependent on the rate of change in prices as measured by the CPI. |
В большинстве стран оценки ВВП в постоянных ценах, а также показатели производительности зависят от темпов прироста цен, измеряемых с помощью ИПЦ. |
In addition to the financing of vaccines, the global Fund provides countries with non-earmarked funds on the basis of performance achieved, as measured by increases in the number of children immunized. |
Помимо финансирования приобретения вакцин, этот глобальный фонд выделяет странам нецелевые средства на основании достигнутых показателей, измеряемых увеличением числа прошедших иммунизацию детей. |
During 2011, the Working Group focused on developing guidance on the treatment of emission permits issued under cap and trade schemes and on financial intermediation services indirectly measured in national accounts. |
В 2011 году Рабочая группа занималась разработкой методических указаний по порядку учета лицензий на выбросы, предоставленных в рамках механизмов «ограничения выбросов и торговли квотами на них», и по порядку учета услуг по финансовому посредничеству, измеряемых косвенным образом, в национальных счетах. |
The following decision had been taken: the CCC prepares a condensed booklet with the summary of parameters measured in EMEP, their environmental relevance and synergy/applicability to address the EU Air Quality Directive. |
Было принято следующее решение: КХЦ подготовит краткую брошюру с изложением резюме параметров, измеряемых ЕМЕП, их актуальности для окружающей среды и синергизма/применимости в рамках Директивы ЕС по качеству воздуха. |
Measuring the economy's output and use of financial intermediation services indirectly measured (FISIM) has been subject to refinements in every revision of the SNA since 1968. |
Вопрос об измерении выпуска товаров и услуг и использовании косвенно измеряемых услуг финансового посредничества был предметом уточнений в каждом из пересмотренных вариантов СНС начиная с 1968 года. |
The background concentration of the tracer gas (cb) may be determined by averaging the background concentration measured immediately before the test run and after the test run. |
Фоновая концентрация индикаторного газа (сЬ) может определяться путем усреднения значений фоновой концентрации, измеряемых непосредственно перед испытанием и после испытания. |
Further adjustment of the balance of payments statistics with the international standards through defining the methodology for calculating the import and export of financial intermediation services indirectly measured (FISIM) |
Была продолжена работа по приведению в соответствие с международными стандартами статистики платежного баланса путем определения методологии расчета импорта и экспорта услуг по финансовому посредничеству, измеряемых косвенно (УФПИК). |
Such persons may not experience limitations in the specifically measured tasks, such as bathing or dressing, or participation activities, such as working or going to church, because the necessary adaptations have been made at the person or environmental levels. |
Такие лица могут не сталкиваться с ограничениями при выполнении конкретно измеряемых задач, например мытье или одевание, или деятельности по участию в жизни общества, такой как, работа или посещение церкви, благодаря принятию необходимых адаптационных мер на уровне лица или его окружения. |
In other words, when rising prices (measured at 1987 prices as gauged by the United States consumer price index) are factored into the equation, several variables were only marginally larger at the end of the period than in 1982. |
Говоря другими словами, при учете в уравнении увеличивающихся цен (измеряемых в ценах 1987 года, рассчитанных на основе индекса цен на потребительские товары в США), в конце этого периода ряд переменных лишь незначительно превышал показатели 1982 года. |
However, in the case of a different sound source from the original equipment audible warning device, the minimum sound level may be reduced to 100 dB(A), measured under the conditions of ECE Regulation No. 28, Part I. |
Вместе с тем если источник звука отличается от звукового сигнального устройства, являющегося частью оригинального оборудования, то минимальный уровень звука может быть снижен до 100 дБ(А), измеряемых в соответствии с условиями, изложенными в части І Правил ЕЭК Nº 28. |
It is a collective responsibility, and success in achieving objectives and in producing expected accomplishments as measured by indicators of achievement will in part be a measure of the degree of success of the international community working in a harmonized partnership between Member States and the Secretariat. |
Такая ответственность является коллективной, и по успехам в достижении целей и реализации ожидаемых достижений, измеряемых показателями достижения результатов, можно будет отчасти судить о том, насколько успешной является деятельность международного сообщества, построенная на основе согласованных партнерских отношений между государствами-членами и Секретариатом. |