The cooperative difference needs to be quantified better, measured more systematically, and be robust enough to withstand professional scrutiny. |
Различия между кооперативами необходимо представлять лучшим образом в количественном выражении, более систематически оценивать их, а обоснования должны быть достаточно убедительными на случай проведения тщательной профессиональной проверки. |
If investment outcomes are measured in terms of capabilities, so should the decision-making processes that bring them about. |
При оценке результатов инвестиций с точки зрения расширения возможностей необходимо также оценивать и процессы принятия решений об их осуществлении. |
It would also be important to define what is meant by "national ownership" and how it is measured. |
Также важно определить, что подразумевается под «национальной ответственностью» и как ее оценивать. |
Progress in the implementation of the Fundamental Principles can be (or attempted to be) measured through various methods. |
Прогресс в области применения Основополагающих принципов можно оценивать (или пытаться оценивать с использованием разных методов). |
The reason was that other ODS might have more important impact even if their consumption was relatively small when measured in terms of volume. |
Причина заключается в том, что другие ОРВ способны оказывать более значительное воздействие, даже если их потребление относительно невелико, если его оценивать с точки зрения объема. |
Then, the achievement of the goals should be properly monitored and measured. |
Кроме того, необходимо должным образом контролировать и оценивать процесс достижения этих целей. |
In this connection, milestones have been established against which the progress of individual countries can be monitored and measured. |
В этой связи были установлены критерии, на основе которых можно осуществлять наблюдение за прогрессом, достигнутым отдельными странами, и оценивать его. |
Efficiency is reflected, i.e. measured in terms of performance. |
Эффективность проявляется, т.е. ее можно оценивать в показателях производительности работы. |
However, specific targets should be set for each area and progress measured constantly. |
Вместе с тем, необходимо установить для каждой области конкретные цели и постоянно оценивать ход осуществления работы. |
Their contribution to response measures in developing countries is best measured in terms of the policy frameworks that are being developed. |
Их вклад в меры реагирования в развивающихся странах лучше всего оценивать с точки зрения разработки политики. |
In addition, key performance indicators for each pillar should be established and actual performance should be captured and measured periodically. |
Кроме того, необходимо определить основные показатели результативности по каждому магистральному направлению стратегии и фиксировать и периодически оценивать реальный ход осуществления. |
In that regard, the plans and priorities of individual countries were the basic benchmark against which coherence and effectiveness must be defined and measured. |
В связи с этим планы и приоритеты отдельных стран являются той основой сравнения, опираясь на которую следует определять и оценивать согласованность и эффективность. |
They needed to be monitored and measured and awarded on the quality of teaching and not on all sorts of other things. |
Их необходимо контролировать, оценивать и поощрять за качество преподавания, а не за выполнение других дел. |
Since competencies are by nature complex and manifest themselves only in actions and behaviour within a given context, their application can only be observed and measured indirectly. |
Поскольку компетентность имеет комплексный характер и проявляется только в действиях и поведении в определенной ситуации, наблюдать за ее применением и оценивать ее можно лишь косвенно. |
The provisions with regard to pension benefit plans, which admitted that all liabilities need not be recognized and measured at lower than market value, were seen by international investors as an important shortcoming of German GAAP. |
Одним из серьезных недостатков немецких ОПБУ международные инвесторы считали требования в отношении пенсионных планов, согласно которым все обязательства нет необходимости учитывать и можно оценивать по стоимости, ниже рыночной. |
The indicators highlighted in the present annex reflect the current state of professional expert opinion on what could be reliably measured and the state of the information available. |
Показатели, которые используются в настоящем приложении, отражают нынешнее мнение ведущих специалистов относительно того, что можно оценивать с достаточной степенью достоверности, а также состояние имеющейся информации. |
(c) To request initiation of a process to develop a set of global and national targets and indicators for road safety against which progress can be systematically measured; |
с) обратиться с просьбой об инициировании процесса разработки комплекса глобальных и национальных контрольных параметров и показателей, используя которые можно будет систематически оценивать достигнутый прогресс; |
However, the lack of quantitative indicators for technical cooperation activities was a matter of concern, and he questioned whether the performance of technical cooperation programmes could be properly measured and benchmarked without such figures. |
Вместе с тем вызывает озабоченность отсутствие количественных показателей в деятельности по техническому сотрудничеству, в связи с чем он задал вопрос, можно ли должным образом оценивать и контролировать выполнение программ технического сотрудничества без таких цифр. |
It would therefore be highly desirable for the Office of Conference Services and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts to develop, as soon as possible, a cost accounting system which measured accurately the use of United Nations resources. |
По этой причине было бы весьма целесообразно, чтобы Управление конференционного обслуживания и Управление по планированию, составлению бюджетов и финансированию программ как можно скорее разработали систему подсчета расходов, которая позволила бы точно оценивать использование ресурсов Организации Объединенных Наций. |
Success in the fight against landmines is not measured, however, in the number of programmes or even in the number of landmines lifted from the soil, but in its impact on the lives of people in mine-affected countries. |
Успех борьбы с наземными минами следует оценивать не только по количеству осуществляемых программ и обезвреженных мин, но также по степени их влияния на жизнь людей в затронутых минной проблемой странах. |
UNICEF, she said, viewed this as a process, and as such, sought to secure practical and visionary actions that could be monitored and measured. |
ЮНИСЕФ, как она отметила, рассматривает это как процесс и поэтому добивается принятия таких практических и перспективных мер, осуществление которых можно было бы контролировать и оценивать. |
Whether measured by flows (loan disbursements) or stock (loans outstanding), the World Bank is massively over-staffed, with a much higher administrative budget than the EIB. |
Если оценивать по потокам (выдача кредитов) или фонду (непогашенные займы), штат Всемирного Банка сильно раздут и его административный бюджет намного превышает бюджет ЕИБ. |
The participation in standards-setting processes should be carefully defined and measured, including by defining "ladders" that document increased involvement, so as to give a visual and tangible dimension to progress made over time by national delegations. |
Процедуру участия в процессах установления стандартов следует тщательно определять и оценивать, в том числе посредством определения "логических схем" шагов, подкрепляющих расширение участия, с тем чтобы обеспечить видимое и осязаемое измерение прогресса, достигаемого со временем национальными делегациями. |
When government is measured by employment or by consumption expenditure, there is strong evidence of economies of scale in the provision of services, but no evidence that the amount of government services is affected by the extent that a country is integrated into world markets. |
Если же оценивать размеры органов государственного управления на основе объема расходов центральных органов государственного управления, то определяющим фактором оказывается степень интеграции в мировое хозяйство, при этом отсутствуют свидетельства о наличии экономии за счет эффекта масштаба. |
They should be aimed at strengthening national capacities, and their impact should be consistently measured and assessed. |
Она должна быть направлена на укрепление национальных потенциалов, и необходимо постоянно измерять и оценивать результаты ее воздействия. |