They should be aimed at strengthening national capacities, and their impact should be consistently measured and assessed. |
Она должна быть направлена на укрепление национальных потенциалов, и необходимо постоянно измерять и оценивать результаты ее воздействия. |
The selected indicators should be able to be recognized, measured, and presented in a consistent way. |
Отобранные показатели должны быть такими, чтобы их можно было учитывать, измерять и представлять в единообразной форме. |
The impact of these events is measured not only in dollars but also in their psychological effects on the population. |
Негативные последствия этих явлений следует измерять не только в долларовом выражении, но также и их психологическим воздействием на население. |
LISA Pathfinder placed two test masses in a nearly perfect gravitational free-fall, and controlled and measured their relative motion with unprecedented accuracy. |
LISA Pathfinder должен был разместить два незакрепленных пробных тела в условиях почти идеального свободного падения, и будет контролировать и измерять их относительное движение с беспрецедентной точностью. |
Multiple objects at different directions can be detected and measured simultaneously. |
Такие РЛС могут одновременно обнаруживать и измерять множество объектов по различным направлениям. |
It is important to ensure not only that relevant activities are assessed but also that their impact is identified and measured. |
Важно не только оценивать соответствующие мероприятия, но и отслеживать и измерять их эффект. |
From a positive perspective, oil prices are still 30 per cent lower than the peak of the 1980s if measured in constant United States dollars. |
Положительным моментом в исторической перспективе является и то, что цены на нефть все еще на 30 процентов ниже пика, который был зафиксирован в 80х годах, если измерять в постоянных ценах в долларах Соединенных Штатов. |
Over the last six months Debian has been the fastest growing GNU/Linux distribution when measured by counting active sites that contain the name of a distribution in the Apache Server header. |
В последние полгода Debian был наиболее "быстрорастущим" дистрибутивом GNU/Linux, если измерять скорость роста путём подсчёта количества активных сайтов, в заголовках сервера Apache которых присутствует название дистрибутива. |
With the help of Alvarez and Richard A. Muller, Smoot developed a differential radiometer which measured the difference in temperature of the CMB between two directions 60 degrees apart. |
С помощью Альвареса и Ричарда Мюллера, Смут разработал дифференциальный радиометр, который мог измерять разность температур реликтового излучения в между двумя направлениями, разнесёнными на 60 градусов. |
Between 1983 and 1988 these expenses increased by nearly 80 per cent measured in actual prices, but have since then remained at about the same level. |
За период с 1983 по 1988 год эти расходы возросли примерно на 80%, если их измерять в реальных ценах, однако впоследствии оставались на примерно одинаковом уровне. |
Furthermore, if poverty is measured in terms of capacity or enjoyment of the rights to health, education, housing, etc. no such association can be established. |
Помимо этого, если измерять уровень бедности показателями потенциального или реального осуществления прав на здоровье, образование, жилище и т.п., то никакой такой взаимосвязи установить невозможно. |
The success of the public sector cannot be judged or measured in the same way as that of the private sector. |
Эффективность деятельности государственного сектора нельзя оценивать или измерять так же, как эффективность частного сектора. |
Ten OECD/DAC countries accounted for some 63 per cent of total core resources for development-related activities in 2008, with a significant difference in individual contributions if measured as a share of gross national income. |
Десять стран из этой группы в 2008 году выделили порядка 63 процентов общего объема основных ресурсов на деятельность, связанную с развитием, при том что суммы конкретных отчислений в значительной степени отличаются, если их измерять как долю валового национального дохода. |
If growth is measured as a percentage of the population of any given country, however, no ESCAP member State is ranked among the top 20 countries for the same period. |
Вместе с тем, если рост измерять в качестве процентной доли от численности населения той или иной страны, то за аналогичный период ни одно из государств - членов ЭСКАТО не попало в двадцатку ведущих стран. |
Despite the overwhelming evidence that progress towards achieving the MDGs, when measured in terms of concrete milestones, is fragmentary, I am not without hope that we as a community can deliver on these commitments. |
Несмотря на исчерпывающие подтверждения того, что прогресс в достижении ЦРДТ, если измерять его в конкретных рубежных показателях, является разрозненным, меня не оставляет надежда на то, что мы как сообщество сможем выполнить эти обязательства. |
It must start answering essential questions about its development priorities, such as who was excluded, why, and how progress could be more effectively measured so that the most marginalized were no longer ignored. |
Оно должно начать отвечать на принципиальные вопросы о своих приоритетах развития, такие как: кто из него исключен, почему, как можно более эффективно измерять достигнутый прогресс, чтобы больше не игнорировались интересы наиболее социально ущемленных людей. |
Simplifying the indicators so that they can be more easily measured and providing default data sources may increase the quality and quantity of reporting, and may convince Parties to use the indicators in their own management protocols. |
Упрощение показателей с тем, чтобы их можно было легче измерять, и предоставление источников дефолтных данных могут повысить качество и объем отчетности и убедить Стороны в целесообразности использования показателей в их собственных протоколах управления. |
If government expenditure is measured as a proportion of GDP, then the figures for 1989/90, 1994/95 and 1997/98 are 34 per cent, 37 per cent and 34 per cent respectively. |
Если правительственные расходы измерять как процентную долю от ВНП, то показатели за 1989/90, 1994/95 и 1997/98 годы составят соответственно 34%, 37% и 34%. |
Time's not a background thing, it's not an absolute, it can switch, everything else is measured. |
Время это не та вещь которая протекает на фоне Это не тот абсолют по которому можно всё измерять... время динамично |
Changes in demand, and the value placed on new services can be quickly and accurately measured, in aggregate, and for individual or groups of users. |
Можно оперативно и точно измерять как совокупные показатели, касающиеся изменений в спросе и ценности новых услуг, так и соответствующие показатели по индивидуальным пользователям или группам пользователей. |
Why wasn't Chinese president Hu Jintao, whose country's economy is the world's second largest (when measured at world prices), given a seat at the table instead of Putin? |
Почему китайскому президенту Ху Джинтао, экономика страны которого является второй по величине в мире (если измерять по мировым ценам), не было предоставлено место за столом вместо Путина? |
As with higher dimensional unit disk graphs, it is possible to transform a set of points into their indifference graph, or a set of unit intervals into their unit interval graph, in linear time as measured in terms of the size of the output graph. |
Как и с многомерными графами единичных дисков, можно преобразовать множество точек в их индифферентный граф или множество единичных отрезков в их граф единичных отрезков за линейное время, если измерять в терминах размера выходного графа. |
Several decisions propose presumptive periods measured from the time goods are delivered, so that the periods encompass not only the time for giving notice after discovery of the lack of conformity, but also the time for the buyer to discover the non-conformity in the first place. |
В нескольких решениях предлагается измерять предполагаемые сроки с момента поставки товара с тем, чтобы эти сроки включали не только время, предназначенное для направления извещения после обнаружения несоответствия товара, но и время, необходимое покупателю прежде всего для обнаружения несоответствия. |
Nevertheless, all UNFPA work is driving toward change at this level and the organization does influence it, so it is appropriate that UNFPA performance is in part measured by progress at this level. |
Тем не менее вся деятельность ЮНФПА направлена на обеспечение перемен на этом уровне, и организация влияет на соответствующее положение дел, поэтому целесообразно измерять результаты деятельности ЮНФПА, в частности, в показателях прогресса на этом уровне. |
In an effort to determine whether the Touchstone was being used, I measured the Doppler shift for gravitational and radiation emissions. |
Пытаясь определить, был ли использован Пробный Камень на Земле, я придумала способ измерять Доплерово смещение для гравитационной и радиационной эмиссий. |