| These figures show that the gender pay gap measured in this manner amounts to a difference of 15.7 per cent. | Эти данные свидетельствуют о том, что измеренный таким образом разрыв в оплате труда мужчин и женщин составляет 15,7 процента. |
| S is the measured stopping distance in metres between 80 km/h and 20 km/h | S - измеренный тормозной путь в метрах при замедлении с 80 км/ч до 20 км/ч |
| The amount of gas contained within a coal seam, measured before the onset of changes caused by human activity | Объем содержащегося в угольном пласте газа, измеренный в тот момент, когда в структуре пласта начались изменения, обусловленные деятельностью человека. |
| GVC 2010 and AGVC 3 gas volume meters convert measured natural gas flow values to nominal volume conditions, taking gas pressure, temperature and compressibility into account. | GVC 2010 корректор объема газа преобразует измеренный объем газа в нормативные кубометры, учитывая температуру, давление и степень сжатия. GVC 2010 это финская продукция высшего технологического уровня, удовлетворяющая требования международных стандартов. |
| To calculate nitrogen oxide emissions, total measured nitrogen oxide emissions from all soot and smoke emitting facilities controlled under the Air Pollution Control Law were summed. | Для определения выбросов оксидов азота был просуммирован общий измеренный объем выбросов оксидов азота всеми предприятиями - источниками сажи и дыма, подпадающими под действие Закона о борьбе с загрязнением воздуха. |
| Both pulses are focused to the same point in a nonlinear medium, and the spectrum of the nonlinear signal is measured with a spectrometer. | Оба импульса фокусируются в точку нелинейной среды (нелинейный кристалл), а сигнал на выходе сигнала измеряется с помощью спектрометра. |
| In the United Kingdom, well-being of men and women is measured by indicators on relationships, subjective health, personal finance and income, crime, education and skills. | В Соединенном Королевстве благосостояние мужчин и женщин измеряется с помощью показателей связей, субъективной оценки здоровья, состояния личных финансов и доходов, преступности, образования и навыков. |
| For partial flow dilution systems, the accuracy of the sample flow qmp is of special concern, if not measured directly, but determined by differential flow measurement: | В случае систем частичного разряжения потока точность расхода пробы qmp приобретает особое значение, если она не измеряется непосредственно, а определяется с помощью дифференциального метода измерения расхода: |
| [Developing countries participating in the forest carbon mechanism shall register their national forest emissions level in their National Schedules, with activities under the forest carbon mechanism measured, reported and verified against their agreed national forest emissions levels]. | Развивающиеся страны, участвующие в механизме лесного углерода, регистрируют свои национальные уровни выбросов в лесах в своих национальных графиках, при этом деятельность в рамках механизма лесного углерода измеряется, отражается в отчетности и проверяется по сравнению с их согласованными национальными уровнями выбросов в лесах. |
| It may create an altogether a new inequality in the human condition, one not measured by income, which was the consequence of the Industrial Revolution to which Marxism responded, but an inequality in the human condition of an organic type. | В совокупности, это может создать новое неравенство в условиях жизни, которое измеряется не неравенстовм в доходах (явившемся последствием Промышленной Революции, на которую ответил марксизм), но будет неравенством в условиях жизни органического типа. |
| Where the fuel and oil are separately measured, the word "fuel" is interpreted as including only the petrol. | 1.2 если измерение расхода топлива и масла осуществляется раздельно, то термин "топливо" толкуется как означающий только бензин. |
| The United Nations Convention on the Law of the Sea requires that the risks or effects of pollution of the marine environment be observed, measured, evaluated and analysed by recognized scientific methods, as well as requiring the publication of reports of the results obtained. | Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву предписывает осуществлять с помощью признанных научных методов наблюдение, измерение, оценку и анализ риска и последствий загрязнения морской среды, а также публиковать отчеты о полученных результатах. |
| If available, an all-sky imaging system measured two different thermosphere/ionosphere emissions from which the two-dimensional structure/motion of irregularities was observed. | С помощью системы кругового обзора с формированием изображений, если таковая имеется, проводится измерение двух различных термосферных/ионосферных эмиссий, по которым можно наблюдать двухмерную структуру/движение неоднородностей. |
| UNRWA currently measured performance through the use of baseline figures established at the beginning of a biennium, against which achievement of expected accomplishments were measured. | В настоящее время БАПОР осуществляет измерение показателей деятельности путем использования базовых данных, определенных в начале двухгодичного периода, по сравнению с которыми осуществляется измерение достижения предполагаемых результатов. |
| Through CONS-O-8 the performance of affected country Parties, subregional and regional entities is measured by verifying whether a monitoring system specifically or partially dedicated to UNCCD reporting has been established and is supported either by domestic or international assistance. | С помощью показателя СВОД-О-8 производится измерение результативности усилий затрагиваемых стран-Сторон, субрегиональных и региональных субъектов путем проверки создания или эксплуатации на основе внутренней или международной помощи системы мониторинга, предназначенной в полной мере или частично для целей отчетности о выполнении КБОООН. |
| Thus, strictly speaking patent values can not be "measured" at all. | Таким образом, стоимость патентов, строго говоря, вообще нельзя "измерить". |
| Can the aid be monitored and measured? | Можно ли проследить за помощью и измерить ее? |
| The term "drivers of the epidemic" relates to the structural and social factors, such as poverty, gender inequality and human rights violations, that increase people's vulnerability to HIV infection but are not easily measured. | Термин «причины эпидемии» касается структурных и социальных факторов, таких, как нищета, гендерное неравенство и нарушения прав человека, которые повышают степень уязвимости населения по отношению к инфекции ВИЧ, однако «измерить» их непросто. |
| The only way to assess the protection of sunglasses is to have the lenses measured, either by the manufacturer or by a properly equipped optician. | Чтобы проверить, хорошо ли очки защищают, нужно их измерить у производителя или на специальном оптическом оборудовании. |
| A biomarker is a characteristic that is objectively measured and evaluated as an indicator of normal biological processes, pathogenic processes or pharmacological responses to a therapeutic intervention. | Оно формулировалось как характеристика, которую можно объективно измерить, и которая может служить в качестве индикатора физиологических и патологических биологических процессов или фармакологических ответов на терапевтическое вмешательство. |
| There are little gender-disaggregated data on the issue of poverty, because income and/or consumption are typically measured at the household level. | Существует мало данных по проблеме нищеты в разбивке по полу, поскольку доход и/или потребление, как правило, измеряются на уровне домохозяйств. |
| Such test results cannot be related to tyre sound measured during acceleration under power or deceleration during braking. | Такие результаты испытания не могут увязываться с уровнями шума, производимого шиной, которые измеряются в процессе ускорения при помощи двигателя или замедления при торможении. |
| In fact, neither does the cif/fob ratio necessarily provide sufficient information on transport costs for import cargo, because transport costs are measured per container or per tonne. | Фактически соотношение сиф/фоб отнюдь не всегда является источником достаточной информации о транспортных расходах и в случае доставки импортируемых грузов, поскольку транспортные издержки измеряются в расчете на один контейнер или тонну груза. |
| Hours of work, involuntary part-time work, multiple job-holding and certain types of variable or inconvenient work schedules belong to those characteristics of employment quality that are traditionally measured by the labour force surveys of many countries. | Продолжительность работы, вынужденная работа неполный рабочий день, работа по совместительству и некоторые типы переменных или неудобных графиков работы относятся к числу тех характеристик качества занятости, которые традиционно измеряются в рамках обследований рабочей силы, проводимых во многих странах. |
| Measured in laboratory (model ecosystem) experiments or field studies. | Измеряются в лабораторных (модель экосистемы) экспериментах или полевых исследованиях |
| Why wasn't Chinese president Hu Jintao, whose country's economy is the world's second largest (when measured at world prices), given a seat at the table instead of Putin? | Почему китайскому президенту Ху Джинтао, экономика страны которого является второй по величине в мире (если измерять по мировым ценам), не было предоставлено место за столом вместо Путина? |
| Several decisions propose presumptive periods measured from the time goods are delivered, so that the periods encompass not only the time for giving notice after discovery of the lack of conformity, but also the time for the buyer to discover the non-conformity in the first place. | В нескольких решениях предлагается измерять предполагаемые сроки с момента поставки товара с тем, чтобы эти сроки включали не только время, предназначенное для направления извещения после обнаружения несоответствия товара, но и время, необходимое покупателю прежде всего для обнаружения несоответствия. |
| Only objects in the actual field of view-given by the mechanical direction of the parabolic reflector antenna-can be detected and measured; | Такие РЛС могут обнаруживать и измерять лишь объекты, находящиеся исключительно в секторе обзора РЛС, определяемом механической направленностью параболической зеркальной антенны. |
| The key elements in performance indicators are that they can be reliably measured and that they are valid (measure what they say they do). | Ключевыми элементами показателей результативности являются возможность их надежного измерения и их обоснованность (они действительно измеряют то, что они призваны измерять). |
| Managing the so-called "debt crisis" of the early 1980s would have been much more difficult, for example, had each country measured levels of indebtedness in different ways or, worse, chosen not to measure indebtedness at all. | Преодолеть так называемый "долговой кризис" начала 80-х годов было бы гораздо труднее, если бы, например, каждая страна по-своему измеряла размеры долга или, что хуже, считала вообще ненужным как-то их измерять. |
| The reason was that other ODS might have more important impact even if their consumption was relatively small when measured in terms of volume. | Причина заключается в том, что другие ОРВ способны оказывать более значительное воздействие, даже если их потребление относительно невелико, если его оценивать с точки зрения объема. |
| Since competencies are by nature complex and manifest themselves only in actions and behaviour within a given context, their application can only be observed and measured indirectly. | Поскольку компетентность имеет комплексный характер и проявляется только в действиях и поведении в определенной ситуации, наблюдать за ее применением и оценивать ее можно лишь косвенно. |
| Success in the fight against landmines is not measured, however, in the number of programmes or even in the number of landmines lifted from the soil, but in its impact on the lives of people in mine-affected countries. | Успех борьбы с наземными минами следует оценивать не только по количеству осуществляемых программ и обезвреженных мин, но также по степени их влияния на жизнь людей в затронутых минной проблемой странах. |
| They should be aimed at strengthening national capacities, and their impact should be consistently measured and assessed. | Она должна быть направлена на укрепление национальных потенциалов, и необходимо постоянно измерять и оценивать результаты ее воздействия. |
| While partners need to agree on how to measure the success of their partnership, some aspects and gains cannot be easily measured. | Хотя партнеры должны согласовать, каким образом оценивать успешность своих партнерских отношений, некоторые их аспекты и выгоды трудно измерить. |
| Foreign exchange rates and investment returns exposure are regularly measured and monitored. | Регулярно оценивается и отслеживается влияние валютных курсов и доходности инвестиций. |
| Such progress is measured during the budget period by the indicators of achievement. | В рамках бюджетного периода такой прогресс оценивается на основе показателей достижения результатов. |
| The implementation of equality is measured by disciplines taking into account their special features and present level. | Результативность мер по обеспечению равенства оценивается по спортивным дисциплинам с учетом их специфики и нынешнего состояния. |
| The view was expressed that the criteria for performance rating was not clear; sometimes reference was made to the number of work-months, but the quality was not measured. | Были выражены мнения, что критерии показателей исполнения являются нечеткими; иногда указывается количество человеко-месяцев, однако качество не оценивается. |
| (Measured by the percentage of evaluation recommendations at project and programme levels that are accepted by management and their implementation disclosed in biennial evaluation report) | (Оценивается по показателю процентной доли рекомендаций, вынесенных по итогам оценки на уровне проектов и программ, которые приняты руководством и информация о ходе выполнения которых содержится в двухгодичном докладе по оценке) |
| The brake performance shall be determined by applying the following formula to the measured brake output torque | 4.5.2.9 Эффективность торможения определяется посредством применения следующей формулы в отношении измеряемого выходного тормозного момента: |
| Success was measured as part of a quantitative and qualitative programme assessment process and in terms of the contribution of such programmes to the well-being of the populations of Member States. | Успех определяется в рамках мероприятий по количественной и качественной оценке программ и оценке их вклада в повышение благосостояния населения государств-членов. |
| Ecosystem protection is measured in terms of the ecosystem areas that do not exceed critical loads or levels, i.e. depositions or concentrations at which no significant ecosystem damage is expected. | Степень защиты экосистем определяется по количеству зон экосистем, в которых не превышаются критические нагрузки или уровни, т.е. осаждения или концентрации, при которых экосистемам не наносится серьезного ущерба. |
| The analysis of the entire portfolio of terminal and ex post evaluations reveals that there is a strong correlation between the achievement of immediate objectives and the extent to which the project is owned by project partners, as measured by an assessment of the level of government support. | Результаты анализа всей совокупности периодических и окончательных оценок показывают, что существует прочная связь между достижением непосредственных целей и степенью ответственности, возлагаемой за проект на партнеров по проекту, которая определяется в зависимости от уровня государственной поддержки. |
| Once the scrap has been loaded onto the vehicle, the gamma radiation dose at the surface of the cargo unit ready for dispatch is measured. | После загрузки лома в транспортное средство определяется надфоновая мощность дозы гамма-излучения на поверхности готовой к отправке транспортной единицы. |
| The electric potential difference between the external electrodes and the central electrode and the electric potential difference between three pairs of the external electrodes are measured. | Измеряют разность электрических потенциалов между внешними электродами и центральным и разности электрических потенциалов между тремя парами внешних электродов. |
| The balls are then removed from the case, weighed, measured, and then placed inside the machine by people wearing rubber gloves. | Затем шарики извлекают, взвешивают, измеряют и помещают внутрь лотерейного барабана людьми в резиновых перчатках. |
| In effect, they estimated the elasticity of demand for imports and then measured the change in imports' market share and used the two pieces of information to "back-out" the quality-adjusted price differential between imported and domestically supplied goods. | В действительности они оценивают эластичность спроса на импорт и затем измеряют изменение в рыночной доле импорта и используют эти два элемента информации для выведения обусловленной изменением в качестве разницы в ценах на импортные отечественные товары. |
| The elevation above sea level of each minimum point (pixel) of the relief of a digital image of the locality is measured. | Измеряют высоту над уровнем моря каждой минимальной точки (пикселя) рельефа цифрового изображения местности. |
| At specified intervals of time Δti, RR interval values and the breathing frequency are measured on the basis of the pulsed wave signal. | На основе сигнала пульсовой волны за заданные интервалы времени Δti измеряют значения RR-интервалов и частоту дыхания. |
| Moreover, the number of measured determinands was not enough for proper assessment. | Более того, количество измеряемых определяющих параметров оказалось недостаточным для надлежащей оценки. |
| Poverty rate in selected regions measured in terms of people living on 1 United States dollar per day | Уровень бедности в отдельных регионах, измеряемых как доля населения, имеющего доход в размере 1 долл. США в день |
| The development of an internationally agreed framework for the compilation of statistics on all of the dimensions of household economic resources, measured at the micro level, is essential to the production and analysis of harmonised and coherent information on the economic situation of the household. | Разработка согласованных на международном уровне рамок подготовки статистических данных обо всех аспектах экономических ресурсов домашних хозяйств, измеряемых на микроуровне, необходима для подготовки и анализа скоординированной и последовательной информации об экономическом положении домашних хозяйств. |
| One of the reasons for this is the absence of a common metric for adaptation, unlike in the case of mitigation, where the benefits are measured in terms of the reduction in greenhouse gas emissions (measured in tonnes of carbon dioxide). | Одна из причин этого заключается в отсутствии общей метрики в области адаптации, в отличие от деятельности по предотвращению изменения климата, в рамках которой под выгодами понимается сокращение выбросов парниковых газов (измеряемых в тоннах диоксида углерода). |
| This metal clamp "crocodile" is intended for connection of measured radioelements contacts. | Зажим металлический для электротехники типа "крокодил" предназначен для подключения к контактам измеряемых радиоэлементов. |
| Connectivity is measured by the number of internet hosts, personal computers, mainlines and mobiles. | О возможностях подключения к электронным сетям можно судить по количеству хост-узлов в Интернете, персональных компьютеров, основных линий и мобильных телефонов. |
| The spadenose shark has the most advanced form of placental viviparity known in fish, as measured by the complexity of the placental connection and the difference in weight between the egg and the newborn young. | Жёлтая остроносая акула является живородящей и обладает одной из самых развитых форм плацентарного живорождения среди рыб, если судить по сложности плацентарного соединения с эмбрионом и разнице в весе между яйцом и новорожденной акулой. |
| The same appears true when measured by sales. | Такая же картина получается, если судить по динамике продаж. |
| A fellow with no wish to be governed, inspected, indoctrinated, preached at, taxed, stamped, measured, judged, condemned, hanged, or shot. | Я человек, не желающий повелевать, контролировать, внушать, проповедовать, испытывать, клеймить, оценивать, судить, осуждать, вешать или расстреливать. |
| Now, are there areas outside a typical performance review that are measured in order to judge an employee's overall value within your department? | Есть ли принятые критерии аттестации в соответствие с которыми можно было бы судить о ценности сотрудников вашего департамента? |
| The report of the secretariat will include a specific reference to contributions in kind and will quantify such in-kind contributions to the extent that they can be reliably measured. | В докладе секретариата содержится конкретная информация о взносах натурой и указывается денежный эквивалент таких взносов в той мере, в которой их можно достоверно оценить. |
| The value of efforts to assist refugees and internally displaced persons was measured in the field. The situation in and around Darfur continued to pose a serious protection challenge to UNHCR. | Говоря о ситуации на местах, позволяющей оценить эффективность деятельности в интересах беженцев и ВПЛ, оратор коротко напоминает, что УВКБ по-прежнему сталкивается с серьезной проблемой в области обеспечения защиты в Дарфуре и в регионе. |
| It's tough to Gauge with her height measured up against an airplane. | Пока трудно оценить её рост, сопоставляя с самолётом. |
| Recruitment difficulties would be better measured through the number of vacancies that have to be re-circulated. | Трудности с набором сотрудников можно было бы точнее оценить исходя из количества вакансий, которые необходимо объявлять повторно. |
| Moreover, the indicators did not measure the Secretariat's performance in implementing the programme; rather, they measured the performance of individual States, in contravention of General Assembly resolution 55/231. | Вместе с тем эти показатели не позволяют оценить деятельность Секретариата по осуществлению программ, а, скорее, оценивают деятельность отдельных государств, что является нарушением резолюции 55/231 Генеральной Ассамблеи. |
| Even though the overall tuition increase could be significant, no adjustment of the grant level would be warranted if an incremental change were not measured cumulatively and the base of time-to-time comparison were reset with every review. | Хотя общее повышение платы за обучение может быть значительным, оснований для корректировки размера субсидий не возникнет, если приростное изменение не будет определяться нарастающим итогом и база периодического сопоставления не будет корректироваться после каждого пересмотра. |
| The size of the credit would be calculated by reference to the proportion of each State's contribution to the Fund as measured at the end of the prior year. | Размер зачитываемых сумм будет определяться с учетом доли взносов каждого государства в Оборотный кредитный фонд, определяемой на конец предыдущего года. |
| This is a complex indicator which requires the weighting of other indicators that have been measured and combined | Речь идет о сложном показателе, который должен определяться методом взвешивания на основе замеров и сочетания других показателей. |
| The background concentration of the tracer gas (cb) may be determined by averaging the background concentration measured immediately before the test run and after the test run. | Фоновая концентрация индикаторного газа (сЬ) может определяться путем усреднения значений фоновой концентрации, измеряемых непосредственно перед испытанием и после испытания. |
| Measurements The variation of the inclination of the dipped-beam shall be assessed for each of the different loading conditions in relation to the measured initial inclination determined in accordance with paragraph 5.2. above. | Отклонение угла наклона луча ближнего света должно определяться для каждого условия нагрузки по отношению к фактическому первоначальному наклону, определяемому в соответствии с положениями пункта 5.2 выше. |
| This progress has been facilitated by the gradual and carefully measured approach in implementing the UNAMSIL drawdown plan. | Этому прогрессу способствовал постепенный и тщательно взвешенный подход к осуществлению плана сокращения численного состава МООНСЛ. |
| Since traditional attitudes were very strong, it was important to take a measured approach and give communities time to assimilate the information. | Поскольку традиционные взгляды являются очень сильными, важно применять взвешенный подход и давать общинам время для усвоения информации. |
| A more measured and coherent approach is needed to ensure that the benefits generated by globalization are more widely shared, and so can help to reduce the gap between those who have benefited and those for whom the benefits have not yet been forthcoming. | Необходим более взвешенный и последовательный подход для обеспечения того, чтобы выгоды, порождаемые глобализацией, распределялись более широко, и чтобы это способствовало уменьшению пропасти, пролегающей между теми, кто оказался в выигрыше, и теми, кто этих выгод пока так и не получил. |
| The international community has a responsibility, not only to design appropriate strategies for a measured and early response to snuff out these conflicts, but also to find ways and means of addressing their root causes, and managing them to a peaceful conclusion. | Международное сообщество несет ответственность не только за разработку надлежащих стратегий, с тем чтобы давать взвешенный и незамедлительный отпор в целях урегулирования этих конфликтов, но и за то, чтобы находить пути и средства для устранения их коренных причин и их регулирования в направлении достижения мирного разрешения. |
| Measured counsel spilling from your mouth may yet again fill him with reason. | Взвешенный совет из твоих уст, возможно, образумит его. |
| That, who is attracted by the quiet and measured rhythm of life, will not to find the better place. | Тем, кого привлекает спокойный и размеренный ритм жизни небольшого городка, лучшего места не найти. |
| The radio station is aimed at an audience from 30 to 70 years old, leading a measured lifestyle, striving for knowledge of the Kyrgyz culture and its development. | Радио ориентировано на аудиторию в возрасте от 30-70 лет, ведущие размеренный образ жизни, стремящиеся к познаниям кыргызской культуры и её развитию. |
| It is now 44 years after the conclusion of the NPT and 16 years after the conclusion of the CTBT (which, regrettably, has not even entered into force yet), so we can see how much time even a measured and pragmatic step-by-step approach requires. | Прошло уже 44 года после заключения Договора о нераспространении и 16 лет после заключения ДВЗЯИ (который, к сожалению, еще даже не вступил в силу), и поэтому мы можем видеть, как много времени требует даже размеренный и прагматичный поэтапный подход. |
| Please don't mistake my measured bank tone for calmness, as I am filled with the waters of rage. | Мой размеренный тон полон спокойствия настолько насколько внутри я полон ярости. |
| This will require continuing cultural sensitivity, an Afghan-driven process of mainstreaming gender, and a measured pace of change. | Для этого потребуется тщательный учет культурных особенностей, процесс включения гендерных проблем в основные программы с учетом особенностей Афганистана и размеренный ход преобразований. |