Before 1954, the measured half-life of aluminium-26 was determined to be 6.3 seconds. | До 1954 года измеренный период полураспада алюминия-26 считался равным 6,3 секунды. |
The electric range measured by this method is the only one which may be included in sales promotional material and which may be used for the calculations of Annex 8. | Запас хода на электротяге, измеренный на основании этого метода, служит единственным показателем запаса хода, который может быть включен в рекламные публикации о транспортном средстве и который может использоваться для расчетов, предусмотренных в приложении 8. |
When processing goods for a principal becomes more prevalent in a given industry over the traditional own-account processing, the industry's measured GDP remains unaffected. | Когда обработка товаров для принципала начинает преобладать в данной отрасли по сравнению с традиционной собственной обработкой, то измеренный ВВП по данной отрасли остается без изменений. |
The difference in level between the floor of the rigid portions and the floor of the rotating base, measured at the joint, shall not exceed: | 7.9.3 Перепад между уровнем пола жестких секций и уровнем пола вращающейся площадки, измеренный в месте соединения, не должен превышать: |
Measured in terms of 1992 constant prices and exchange rates, this represents an increase of 12 per cent. | Измеренный в сопоставимых ценах и обменных курсах 1992 года, этот прирост составляет 12 процентов. |
The skin resistance is measured on any point on the patient's skin. | Сопротивление поверхности кожи измеряется в любой точке кожи пациента. |
Success of failure here is measured by how the legal world will view the outcome. | Успех или неудача здесь измеряется тем, как мир права будет оценивать его результат. |
The non-proliferation value of a multilateral arrangement is measured by the various proliferation risks associated with nuclear facilities, whether national or multilateral. | Ценность с точки зрения нераспространения многосторонней договоренности измеряется различными рисками распространения, связанными с ядерными установками, как национальными, так и многосторонними. |
While the success of the United Nations in conflict situations was largely measured through the lens of its peacekeeping operations, a more accurate measure would require a greater appreciation of its work in conflict prevention, mediation and peaceful resolution of disputes, and peacebuilding. | Хотя успех Организации Объединенных Наций в конфликтных ситуациях измеряется главным образом через призму ее операций по поддержанию мира, чтобы измерить его более точно, потребовалось бы уделить больше внимания оценке ее деятельности в области предупреждения конфликтов, посредничества и мирного урегулирования споров, а также миростроительства. |
It therefore remains to be slowly creeping dark voice and measured by articulating a time traveler [...] the same time as the desperate Untimely longer in memory than any of his successors (Escher/ Koebner 2005, p. 184). | Поэтому по-прежнему будет медленно ползущую темный голос и измеряется путем акцентирования путешественник во времени [...] то же время, как отчаянные Несвоевременное в памяти дольше, чем любой из его преемников (Эшер/ Koebner 2005, p. 184). |
The temperatures of the bananas and the air were measured every four hours. | Измерение температуры бананов и воздуха производилось через каждые четыре часа. |
New indicators related to the "New Economy" will be developed and measured. | Будут вестись разработка и измерение новых показателей, связанных с "новой экономикой". |
(a) The Millennium Development Goals are measured, assessed, evaluated and budgeted at the local and subnational levels | а) Измерение, оценка и выделение бюджетных средств на цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, на местном и субнациональном уровнях |
Engine power measured on test bench | Измерение мощности двигателя на испытательном стенде |
Hatchability, measured at the hatchery level, was 71 per cent, which is considered to be normal, and included infertility and embryo loss due to poor handling during transportation. | Показатель вылупляемости цыплят, измерение которого производилось на уровне инкубаторной станции, составлял 71 процент, что является нормальным показателем, который включает бесплодие и утрату зародышей в результате плохих условий в период транспортировки. |
Certain incentives may provide benefits that are not easily measured (such as pride of certification, favourable images with insurers) but may be valuable nonetheless. | Ряд стимулов может предоставлять выгоды, которые невозможно измерить (такие, как гордость за полученную сертификацию, хорошая репутация у страховщиков), но которые все равно важны. |
In the General Assembly Building, the concrete will be surveyed prior to the demolition and abatement phase, enabling metal frames to be made and measured prior to installation. | В здании Генеральной Ассамблеи геодезическая съемка бетонных конструкций будет проводиться до начала работ по демонтажу и удалению вредных материалов, что позволит правильно измерить и изготовить металлические рамы до начала их установки. |
Often these contributions cannot be readily measured in economic terms: care for family members, productive subsistence work, household maintenance and voluntary activities in the community. | Зачастую такой вклад трудно измерить с чисто экономической точки зрения: уход за членами семьи, заготовка продуктов для семьи, выполнение домашних обязанностей и общественная работа. |
Yet, when measured by the light they generate, candles are almost 100 times less efficient than incandescent light bulbs, and more than 300 times less efficient than fluorescent lights. | И все же, если измерить свет, который они производят, свечи почти в 100 раз менее экономичны, чем лампы накаливания, и более чем в 300 раз менее экономичны, чем флуоресцентные лампы. |
It is not a bad substitute for perfect judgment, and at least it can be defined and measured. | Это неплохая замена убеждениям, и, по крайней мере, это можно определить и измерить. |
The benefits of different levels of trade liberalization are sometimes measured in terms of additional growth of GDP for the participating countries. | Выгоды на различных уровнях от либерализации торговли в некоторых случаях измеряются в виде дополнительного роста ВВП участвующих стран. |
Any gaps within the head restraint are measured using the sphere procedure described in paragraph 2. of this Annex. | Любые проемы в подголовнике измеряются с помощью процедуры использования сферы, описанной в пункте 2 настоящего приложения. |
= raw exhaust molar flow rate from which emissions are measured [mol/s] | молярный расход потока первичных отработавших газов, на основе которого измеряются выбросы [моль/с], |
Our success in achieving the vision of the Millennium Declaration is not measured entirely by the quantifiable progress toward each of the Declaration's goals achieved in any given year. | Наши успехи в претворении в жизнь видения, изложенного в Декларации тысячелетия, измеряются не только количественными показателями прогресса в реализации каждой из поставленных в Декларации целей, достигнутого в данном конкретном году. |
Income is measured in the base currency - the Readjustable Unit (UR). The Readjustable Unit is fixed by the Government. | Доходы измеряются на основе базовой денежной единицы, за которую принята корректируемая единица (УР) Корректируемая единица устанавливается в административном порядке законодательной властью. |
The impact of these events is measured not only in dollars but also in their psychological effects on the population. | Негативные последствия этих явлений следует измерять не только в долларовом выражении, но также и их психологическим воздействием на население. |
The success of the public sector cannot be judged or measured in the same way as that of the private sector. | Эффективность деятельности государственного сектора нельзя оценивать или измерять так же, как эффективность частного сектора. |
If government expenditure is measured as a proportion of GDP, then the figures for 1989/90, 1994/95 and 1997/98 are 34 per cent, 37 per cent and 34 per cent respectively. | Если правительственные расходы измерять как процентную долю от ВНП, то показатели за 1989/90, 1994/95 и 1997/98 годы составят соответственно 34%, 37% и 34%. |
Why wasn't Chinese president Hu Jintao, whose country's economy is the world's second largest (when measured at world prices), given a seat at the table instead of Putin? | Почему китайскому президенту Ху Джинтао, экономика страны которого является второй по величине в мире (если измерять по мировым ценам), не было предоставлено место за столом вместо Путина? |
Only objects in the actual field of view-given by the mechanical direction of the parabolic reflector antenna-can be detected and measured; | Такие РЛС могут обнаруживать и измерять лишь объекты, находящиеся исключительно в секторе обзора РЛС, определяемом механической направленностью параболической зеркальной антенны. |
The cooperative difference needs to be quantified better, measured more systematically, and be robust enough to withstand professional scrutiny. | Различия между кооперативами необходимо представлять лучшим образом в количественном выражении, более систематически оценивать их, а обоснования должны быть достаточно убедительными на случай проведения тщательной профессиональной проверки. |
Since competencies are by nature complex and manifest themselves only in actions and behaviour within a given context, their application can only be observed and measured indirectly. | Поскольку компетентность имеет комплексный характер и проявляется только в действиях и поведении в определенной ситуации, наблюдать за ее применением и оценивать ее можно лишь косвенно. |
Many of them have heavy debt-servicing obligations, measured as a percentage of their foreign exchange earnings and/or budgetary revenue. | Многие из них несут тяжелое бремя обслуживания внешней задолженности, если оценивать его в виде процентной доли от их иностранных валютных и/или бюджетных поступлений. |
The success of the public sector cannot be judged or measured in the same way as that of the private sector. | Эффективность деятельности государственного сектора нельзя оценивать или измерять так же, как эффективность частного сектора. |
The support that it has received, measured by the number of countries that have signed, indicates both an acute awareness of the severity of the problem and a remarkable commitment to tackling it. | Полученная ею поддержка, если оценивать ее по числу подписавших Конвенцию стран, свидетельствует как о глубоком осознании остроты проблемы, так и о глубокой приверженности ее решению. |
A question was raised concerning how Member States' satisfaction was measured with respect to the quality of support provided to the Commission on Sustainable Development and other relevant intergovernmental processes. | Был поднят вопрос о том, как оценивается удовлетворенность государств-членов качеством поддержки, оказываемой Комиссии по устойчивому развитию и другим соответствующим межправительственным органам. |
Payables are measured at fair value, that is, the amount expected to be paid to discharge the liability, and include project cash advances received. | Кредиторская задолженность оценивается по справедливой стоимости, то есть как сумма, которую предполагается уплатить для погашения обязательства и которая включает денежные авансы, полученные по проектам. |
The liability is measured at the amount owed based on incurred expenses reflected in the approved financial reports, Funding Authorization and Certificate of Expenditures forms, or project delivery report for the year. | Объем финансовых обязательств оценивается как причитающая к уплате сумма задолженности на основании понесенных расходов, указанных в утвержденных финансовых ведомостях, документах, санкционирующих выделение средств и удостоверяющих расходы, или отчетах об освоении средств по проекту за год. |
(Measured by the number of instruments spelling out roles and responsibilities between UNEP and other agencies to tackle issues of common interest in a transversal and complementary manner) | (Оценивается по числу механизмов, распределяющих роли и функции между ЮНЕП и другими учреждениями, предназначенных для решения вопросов, представляющих общий интерес, на комплексной и взаимодополняемой основе) |
The current measured value is estimated at 1/137.035999074(44). | Текущее значение постоянной тонкой структуры оценивается в 1/137,035999074(44). |
The situation with respect to the quality of published work, measured by the level of citation, is worse. | Хуже обстоит дело с качеством публикуемых работ, которое определяется на основе уровня цитирования. |
To a considerable extent, the regulator's effectiveness is measured by its ability to accept and include inputs from stakeholders, public policymakers, consumer representatives etc. | В значительной степени эффективность регулирующего органа определяется его способностью принимать и учитывать мнения и пожелания заинтересованных субъектов, государственных деятелей, представителей потребительских организаций и т.п. |
The success of social services is, therefore, measured by the extent to which they are utilized to meet recognized individual and community requirements. | Ввиду этого эффективность социальных услуг определяется тем, в какой мере они используются для удовлетворения признанных потребностей отдельных лиц и общин. |
The demands on police today, in which efficiency is measured in terms of immediate responses to rapidly changing situations, call for the establishment, maintenance and development of competitive advantages. | Кроме того, оратор отметил, что требования, предъявляемые к полиции на современном этапе, когда ее эффективность определяется скоростью реакции в быстро меняющейся обстановке, вынуждает ее создавать, обеспечивать и развивать сравнительные преимущества. |
The gross electricity generation at the plant level is defined as the electricity measured at the outlet of the main transformers, that is, the consumption of electricity in the plant auxiliaries and in transformers is included. | Валовое производство электроэнергии на уровне электростанции определяется как электроэнергия, измеренная на выходе с главных трансформаторов, то есть потребление электроэнергии на собственные нужды станции и в трансформаторах включено. |
(e) All auxiliary or PTO systems shall be turned off or their power consumption measured. | ё) все вспомогательные системы или системы отбора мощности должны быть выключены, либо измеряют потребляемую ими мощность. |
The exhaust gases of the vehicle tested are diluted, sampled and analysed, following the procedure described in Annex 8, and the total volume of the diluted exhaust is measured. | Отработавшие газы испытываемого транспортного средства разбавляют, отбирают и анализируют в соответствии с процедурой, описанной в приложении 8, и измеряют общий объем разбавленных отработавших газов. |
The first and second axial and orthogonal differences of electrical potentials and any of four possible segmental electrical potentials between two nearest external measuring electrodes, which are equally spaced from a central electrode along both coordinate axes, are measured. | Измеряют первые и вторые осевые и ортогональные разности электрических потенциалов и одну любую из четырех возможных сегментарных разностей потенциалов между двумя ближайшими внешними измерительными электродами, расположенными равноудалено от центрального электрода по обеим осям координат. |
In effect, they estimated the elasticity of demand for imports and then measured the change in imports' market share and used the two pieces of information to "back-out" the quality-adjusted price differential between imported and domestically supplied goods. | В действительности они оценивают эластичность спроса на импорт и затем измеряют изменение в рыночной доле импорта и используют эти два элемента информации для выведения обусловленной изменением в качестве разницы в ценах на импортные отечественные товары. |
In order to detect a signal, three or four Stokes parameters or three or four elements of a coherence matrix for the carrier frequency of the radiation at the output of the optical transistor are measured. | Для выделения сигнала измеряют три или четыре параметра Стокса или три или четыре элемента матрицы когерентности для несущей частоты излучения на выходе оптического транзистора. |
Thirty-one sites had been instrumented for a wide and relevant panel of measured parameters, including PM speciation, volatile organic compounds, elemental and organic carbon and others. | В рамках этой программы была оснащена 31 станция в целях обеспечения широкого набора необходимых измеряемых параметров, включая идентификацию РМ, летучие органические соединения, элементарный и органический углерод и пр. |
Number of agencies that track and report on allocations and expenditure using gender markers validated by a quality assurance process (measured by United Nations System-wide Action Plan on Gender Equality and the Empowerment of Women) [quadrennial comprehensive policy review] | Количество учреждений, отслеживающих ассигнования и расходы на основе использования гендерных показателей, утвержденных процессом обеспечения качества (измеряемых согласно Общесистемному плану действий Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин) [четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики], и отчитывающихся о них |
5.5. The pitch angles measured on the left and right side of the vehicle in the test attitude shall be between the corresponding (left or right as applicable) unladen attitude pitch angle and laden attitude pitch angle, inclusive. | 5.5 Значения вертикальных углов, измеряемых с левой и с правой стороны транспортного средства в положении при испытании, должны находиться в диапазоне между соответствующим (левым или правым) вертикальным углом в положении без нагрузки и вертикальным углом в положении с нагрузкой включительно. |
Water vapour profiles measured by meteorological radiosondes should be more openly available for ozone research and monitoring. | Необходимо обеспечить более широкую доступность профилей водяного пара, измеряемых метеорологическими радиозондами, для ученых, занимающихся исследованием и мониторингом озона. |
Prison population rates, measured as the number of prisoners per 100,000 of the general population, vary considerably among different regions of the world, within regions and among prison facilities within countries. | По показателям численности заключенных, измеряемых числом заключенных на 100000 человек населения, разные регионы мира, разные части одного региона и разные тюрьмы внутри стран значительно отличаются друг от друга. |
But, as measured by employment, this is one of the worst, if not the worst, recession since the Great Depression: 2.1 million fewer people are at work in the US today than at the peak of the business cycle two years ago. | Но если судить по уровню безработицы, то эта рецессия - одна из самых худших, если не самая худшая рецессия со времен Великой депрессии: В США сейчас работает на 2,1 миллиона людей меньше, чем в пик экономического цикла два года назад. |
The construction industry, as measured by imports of construction materials pipe, lumber, and steel), appeared to be peaking in 2000. | Строительная промышленность, если судить по импорту строительных материалов, достигла, по всей видимости, в 2000 году своих максимальных показателей. |
When measured using full-time median hourly earnings, New Zealand's gender pay gap of 8 percent placed it as the third-lowest gender pay gap out of 26 OECD countries in 2008. | Если же судить по средней величине почасовой оплаты труда за полный рабочий день, то в 2008 году при гендерном разрыве в оплате труда на уровне 8 процентов Новая Зеландия находилась на третьем месте с конца среди 26 стран ОЭСР. |
The same appears true when measured by sales. | Такая же картина получается, если судить по динамике продаж. |
Consequently, despite the modest resources at its disposal, measured by its substantive policy input and catalytic influence, the Unit has played a critical role in the promotion of TCDC. | В результате, несмотря на скромный объем имеющихся у Группы ресурсов, она сыграла критическую роль в развитии ТСРС, если судить по подготовленным ею солидным установочным выкладкам и оказанному ею стимулирующему воздействию. |
The adoption rate may be more easily measured with respect to treaties, as becoming a party to such instruments requires a diplomatic initiative. | В случае международных договоров масштабы их принятия оценить проще, потому что для присоединения к ним нужно принять меры дипломатического характера. |
The value of efforts to assist refugees and internally displaced persons was measured in the field. The situation in and around Darfur continued to pose a serious protection challenge to UNHCR. | Говоря о ситуации на местах, позволяющей оценить эффективность деятельности в интересах беженцев и ВПЛ, оратор коротко напоминает, что УВКБ по-прежнему сталкивается с серьезной проблемой в области обеспечения защиты в Дарфуре и в регионе. |
Panama currently has no projects or programmes for evaluating women's work in the home. Such work is not measured in monetary terms in household surveys or national censuses. | В Панаме в настоящее время нет ни проектов, ни программ, позволяющих оценить работу женщин по дому; при проведении опросов и национальной переписи этот труд просто не принимается во внимание и не оценивается в денежном выражении. |
Moreover, the indicators did not measure the Secretariat's performance in implementing the programme; rather, they measured the performance of individual States, in contravention of General Assembly resolution 55/231. | Вместе с тем эти показатели не позволяют оценить деятельность Секретариата по осуществлению программ, а, скорее, оценивают деятельность отдельных государств, что является нарушением резолюции 55/231 Генеральной Ассамблеи. |
As such, it must be reliable, predictable, and directed towards development needs in ways that can be monitored, measured, and evaluated. | По существу она должна быть надежной, предсказуемой и направленной на нужды в целях развития так, чтобы за ней можно было проследить и чтобы ее можно было измерить и оценить. |
Faced with misery and endless distress, we would like to believe in the advent of a world in which the right to dignity is not measured in dollars. | Перед лицом страданий и нескончаемых бедствий мы хотели бы верить, что наступит мир, в котором право на человеческое достоинство не будет определяться в долларах. |
The Commission's success will be broadly measured by its ability to ensure that countries on its agenda do not relapse into conflict and to produce concrete results for the people on the ground. | Успех Комиссии будет в целом определяться ее способностью уберечь страны, которые стоят в ее повестке дня, от рецидивов конфликта и добиться конкретных результатов для населения на местах. |
This is a complex indicator which requires the weighting of other indicators that have been measured and combined | Речь идет о сложном показателе, который должен определяться методом взвешивания на основе замеров и сочетания других показателей. |
The background concentration of the tracer gas (cb) may be determined by averaging the background concentration measured immediately before the test run and after the test run. | Фоновая концентрация индикаторного газа (сЬ) может определяться путем усреднения значений фоновой концентрации, измеряемых непосредственно перед испытанием и после испытания. |
"In the case of mirrors, they shall be established through windows which have a total light transmission factor of at least 70 per cent, measured normal to the surface." | "В случае зеркал они должны определяться через окна с общим коэффициентом пропускания света не менее 70% при обычном измерении по отношению к поверхности". |
The Government in Skopje is to be commended for their measured response to the activities of the extremist groups. | Необходимо воздать должное правительству Скопье за его взвешенный подход к действиям экстремистских группировок. |
The provisions are a measured and proportionate response in line with international obligations. | Эти законодательные положение представляют собой взвешенный и пропорциональный ответ в соответствии с международными обязательствами. |
The first two scenarios represent a measured step-by-step approach geared to the attitude of the parties, which would have to be carefully ascertained through constant contact. | Первые два варианта представляют собой взвешенный поэтапный подход с учетом позиции сторон, которую пришлось бы внимательно устанавливать на основе постоянного контакта. |
I therefore urge the sides to exercise restraint and adopt a measured, constructive approach in order to avoid further escalations in northern Kosovo, especially following the issuance of the advisory opinion by the International Court of Justice on Kosovo's declaration of independence. | Поэтому я настоятельно призываю стороны проявить сдержанность и принять взвешенный, конструктивный подход в целях избежания дальнейшего ухудшения ситуации в Северном Косово, особенно после опубликования консультативного заключения Международного Суда об объявлении независимости Косово. |
is the fuel consumption measured during the jth charge-depleting phase, l/100 km; | взвешенный с учетом коэффициента полезности расход топлива, л/100 км; |
That, who is attracted by the quiet and measured rhythm of life, will not to find the better place. | Тем, кого привлекает спокойный и размеренный ритм жизни небольшого городка, лучшего места не найти. |
The radio station is aimed at an audience from 30 to 70 years old, leading a measured lifestyle, striving for knowledge of the Kyrgyz culture and its development. | Радио ориентировано на аудиторию в возрасте от 30-70 лет, ведущие размеренный образ жизни, стремящиеся к познаниям кыргызской культуры и её развитию. |
It is now 44 years after the conclusion of the NPT and 16 years after the conclusion of the CTBT (which, regrettably, has not even entered into force yet), so we can see how much time even a measured and pragmatic step-by-step approach requires. | Прошло уже 44 года после заключения Договора о нераспространении и 16 лет после заключения ДВЗЯИ (который, к сожалению, еще даже не вступил в силу), и поэтому мы можем видеть, как много времени требует даже размеренный и прагматичный поэтапный подход. |
Please don't mistake my measured bank tone for calmness, as I am filled with the waters of rage. | Мой размеренный тон полон спокойствия настолько насколько внутри я полон ярости. |
This will require continuing cultural sensitivity, an Afghan-driven process of mainstreaming gender, and a measured pace of change. | Для этого потребуется тщательный учет культурных особенностей, процесс включения гендерных проблем в основные программы с учетом особенностей Афганистана и размеренный ход преобразований. |