| For two years now, the growth rate of private consumption (measured at constant prices) has been negative: - 1% in 2002, -0.5% in 2003. | Вот уже в течение двух лет темп роста частных расходов (измеренный по неизменным ценам) остается отрицательным: - 1 % в 2002 году, -0.5 % в 2003. | 
| The amount of gas contained within a coal seam, measured before the onset of changes caused by human activity | Объем содержащегося в угольном пласте газа, измеренный в тот момент, когда в структуре пласта начались изменения, обусловленные деятельностью человека. | 
| Cross fall in transverse direction, measured using an appropriate instrument, shall be equal or less than 2.0 per cent (see Figure 2); | Поперечный уклон, измеренный с помощью соответствующего инструмента, не должен превышать 2,0% (см. рис. 2). | 
| (b) exhibit a sound absorption equal to or less than 8 per cent in any one-third-octave band between 315 Hz and 1600 Hz when measured according to 4.3; | Ь) иметь показатель звукопоглощения в любой из третьоктавных полос в диапазоне от 315 Гц до 1600 Гц, измеренный в соответствии с предписаниями пункта 4.3, не выше 8%; | 
| "2 The refractometric index of the pulp measured at the middle point of the fruit flesh and at the equatorial section must be greater than or equal to 10% Brix for cantaloupe type melons and 8% Brix for other melons." | Рефрактометрический показатель мякоти, измеренный в средней точке мякоти плода в экваториальном сечении, должен составлять не менее 10% по шкале Брикса для дынь сорта канталупа и не менее 8% по шкале Брикса для прочих дынь". | 
| Elemental carbon was measured with thermo-optical techniques and there was no standard method for measuring its light-absorption coefficient. | Элементарный углерод измеряется с помощью термо-оптических методов, и не существует какого-либо стандартного метода для измерения его коэффициента поглощения света. | 
| MeasureIt - A simple roulette elements measured directly in the browser. | MeasureIt - простые элементы рулетки измеряется непосредственно в браузере. | 
| Because of the small size of the country, life expectancy is not measured in Liechtenstein. | Ввиду небольших размеров страны средняя вероятная продолжительность жизни в Лихтенштейне не измеряется. | 
| Performance is measured through the qualitative assessment of the financial resources from developed country Parties to affected country Parties for the implementation of the Convention. | Результативность измеряется посредством качественной оценки финансовых ресурсов, направляемых из развитых стран-Сторон в затрагиваемые страны-Стороны для осуществления Конвенции. | 
| At a time when inflation is already close to 2% or higher, depending on how it is measured, the real federal funds rate would be at zero at the end of 2015. | В то время, когда инфляция уже близка к 2% или выше, в зависимости от того, как она измеряется, реальная ставка по федеральным фондам была бы ближе к нулю к концу 2015 года. | 
| The temperatures of the bananas and the air were measured every four hours. | Измерение температуры бананов и воздуха производилось через каждые четыре часа. | 
| Poverty was measured in the survey by consumption as an indicator of well-being, for three reasons: | Измерение масштабов нищеты в ходе ЭНКОВИ основывалось на потреблении (как показателе благосостояния), исходя из трех главных факторов: | 
| So what you would expect is that if you measured the orbital speed of the stars, that they should be slower on the edges than on the inside. | Итак, можно ожидать, что измерение орбитальной скорости вращения этих звезд даст более медленное вращение по краям, чем в центре. | 
| Twice a year pollution of agricultural lands by chlorine organic and phosphor organic substances, pesticides and herbicides are measured in three Districts. | Дважды в год в этих трех районах осуществляется измерение загрязнения сельскохозяйственных земель содержащими хлор и фосфор органическими соединениями. | 
| If available, an all-sky imaging system measured two different thermosphere/ionosphere emissions from which the two-dimensional structure/motion of irregularities was observed. | С помощью системы кругового обзора с формированием изображений, если таковая имеется, проводится измерение двух различных термосферных/ионосферных эмиссий, по которым можно наблюдать двухмерную структуру/движение неоднородностей. | 
| Thus, strictly speaking patent values can not be "measured" at all. | Таким образом, стоимость патентов, строго говоря, вообще нельзя "измерить". | 
| (c) How compliance with the obligation can be indicated or measured; | с) как можно определить или измерить степень соблюдения того или иного обязательства; | 
| This damage, which is perceived subjectively by the injured person psychologically or emotionally, cannot necessarily be objectified as damage that can be proved and measured. | Этот ущерб, субъективно воспринимаемый пострадавшим лицом на психологическом или эмоциональном уровне, невозможно объективно определить как ущерб, который можно доказать или измерить. | 
| It is not a bad substitute for perfect judgment, and at least it can be defined and measured. | Это неплохая замена убеждениям, и, по крайней мере, это можно определить и измерить. | 
| CAMBRIDGE - Peter Drucker, the influential management guru, famously said, "What does not get measured, does not get done." | КЕМБРИДЖ - Питер Друкер, влиятельный гуру менеджмента, как-то хорошо подметил: «То, что нельзя измерить, нельзя сделать». | 
| In waste disposal sites, waste is measured by the volume. | На объектах по удалению отходов отходы измеряются объемными показателями. | 
| The population cannot be computed if migration flows are not measured properly. | Численность населения не может быть определена, если миграционные потоки не измеряются корректным образом. | 
| The H points are measured after the vehicle has been aligned on the three dimensional measuring device. | Координаты точки "Н" измеряются после установки транспортного средства на объемном измерительном стенде. | 
| Spherical co-ordinates are measured in latitude and longitude. | Сферические координаты измеряются по широте и долготе. | 
| Measured in laboratory experiments under controlled conditions. | Измеряются в лабораторных экспериментах при регулируемых условиях | 
| It must start answering essential questions about its development priorities, such as who was excluded, why, and how progress could be more effectively measured so that the most marginalized were no longer ignored. | Оно должно начать отвечать на принципиальные вопросы о своих приоритетах развития, такие как: кто из него исключен, почему, как можно более эффективно измерять достигнутый прогресс, чтобы больше не игнорировались интересы наиболее социально ущемленных людей. | 
| Time's not a background thing, it's not an absolute, it can switch, everything else is measured. | Время это не та вещь которая протекает на фоне Это не тот абсолют по которому можно всё измерять... время динамично | 
| As with higher dimensional unit disk graphs, it is possible to transform a set of points into their indifference graph, or a set of unit intervals into their unit interval graph, in linear time as measured in terms of the size of the output graph. | Как и с многомерными графами единичных дисков, можно преобразовать множество точек в их индифферентный граф или множество единичных отрезков в их граф единичных отрезков за линейное время, если измерять в терминах размера выходного графа. | 
| And really, before people like him, who was almost one of the world's first scientists, they hadn't measured and calibrated things. | На самом деле, до людей вроде него, которые были первыми учеными в мире, никто не умел измерять и сравнивать вещи. | 
| In that respect, UNCTAD had developed a trade and development index that measured and monitored the contribution of trade to national development, while serving as a diagnostic and policy tool. | В связи с этим ЮНКТАД разработала индекс торговли и развития, который позволяет измерять и отслеживать вклад торговли в национальное развитие, служа тем самым инструментом диагностики и политики. | 
| In addition, key performance indicators for each pillar should be established and actual performance should be captured and measured periodically. | Кроме того, необходимо определить основные показатели результативности по каждому магистральному направлению стратегии и фиксировать и периодически оценивать реальный ход осуществления. | 
| They needed to be monitored and measured and awarded on the quality of teaching and not on all sorts of other things. | Их необходимо контролировать, оценивать и поощрять за качество преподавания, а не за выполнение других дел. | 
| The participation in standards-setting processes should be carefully defined and measured, including by defining "ladders" that document increased involvement, so as to give a visual and tangible dimension to progress made over time by national delegations. | Процедуру участия в процессах установления стандартов следует тщательно определять и оценивать, в том числе посредством определения "логических схем" шагов, подкрепляющих расширение участия, с тем чтобы обеспечить видимое и осязаемое измерение прогресса, достигаемого со временем национальными делегациями. | 
| While partners need to agree on how to measure the success of their partnership, some aspects and gains cannot be easily measured. | Хотя партнеры должны согласовать, каким образом оценивать успешность своих партнерских отношений, некоторые их аспекты и выгоды трудно измерить. | 
| The mass of the target satellite could be assessed by knowledge of the thruster aperture combined with radar observations of the satellite's accelerations after thruster firings of measured duration, which would be monitored by the infrared sensor. | Массу интересующего спутника можно было бы оценивать, имея, наряду со знанием апертуры микродвигателя, результаты радиолокационных наблюдений за ускорением спутника после работы микродвигателя измеренной продолжительности, что контролировалось бы с помощью инфракрасного датчика. | 
| The success of the Global Programme is measured at point of use by beneficiaries. | Успех Глобальной программы оценивается с точки зрения пользы для ее бенефициаров. | 
| Rather, performance is measured through both performance narrative assessments and specific performance ratings that apply to work-plan outputs, developmental outputs and competency proficiency. | Вместо этого эффективность служебной деятельности оценивается на основе описательных оценок результатов работы и конкретных оценках этих результатов в преломлении к результатам выполнения рабочих планов, достижения целей повышения квалификации и применения профессиональных навыков. | 
| It is a comprehensive mechanism to track progress in the area of sustainable energy for all, as measured by progress within the three streams of energy access, energy efficiency and renewable energy. | Она представляет собой всеобъемлющий механизм для отслеживания прогресса в области устойчивой энергетики для всех, который оценивается на основании прогресса, достигнутого по трем направлениям - доступ к энергоресурсам, энергоэффективность и возобновляемые источники энергии. | 
| (Measured by the number of instruments spelling out roles and responsibilities between UNEP and other agencies to tackle issues of common interest in a transversal and complementary manner) | (Оценивается по числу механизмов, распределяющих роли и функции между ЮНЕП и другими учреждениями, предназначенных для решения вопросов, представляющих общий интерес, на комплексной и взаимодополняемой основе) | 
| (Measured by the number of visits to and downloads from UNEP websites, by users external to UNEP of integrated environmental assessments reports) Estimate 2008-2009: 135,000 Target 2010-2011: 150,000 | (Оценивается по числу посещений и загрузок с веб-сайта ЮНЕП, содержащего доклады о комплексной оценке состояния окружающей среды, пользователями, не являющимися членами ЮНЕП) | 
| Overall assessment (effectiveness): Effectiveness of projects is measured by achievement or likelihood of achievement of the project's purpose. | Общая оценка (эффективность: эффективность проектов определяется на основе достижения или вероятности достижения целей проекта. | 
| The success of social services is, therefore, measured by the extent to which they are utilized to meet recognized individual and community requirements. | Ввиду этого эффективность социальных услуг определяется тем, в какой мере они используются для удовлетворения признанных потребностей отдельных лиц и общин. | 
| The effect of scattered light on the measured result shall be tested, e.g. by cutting off the light falling directly onto the measuring detector directly from the test piece. | Воздействие рассеянного светового излучения на получаемый в результате измерений результат определяется, например, путем отсечения света, падающего непосредственно на измерительный детектор прямо с испытываемого приспособления. | 
| In Malaysia, gender equity is measured by the Gender Empowerment Measure (GEM) in terms of opportunity. | В Малайзии гендерное равенство определяется Показателем расширения прав женщин (ППЖ) и определяется фактором имеющихся у женщин возможностей. | 
| Interest rate risk is commonly measured by the fixed rate security's duration, with duration being a number expressed in years. | Риск изменения процентных ставок обычно определяется сроком существования ценной бумаги с фиксированной процентной ставкой, измеряемой годами. | 
| 4.4. The exhaust hydrogen concentration is continuously measured during the following steps: | 4.4 Концентрацию водорода в отработавших газах измеряют непрерывно с соблюдением следующей последовательности: | 
| The maximum power at the wheels is measured on a chassis dynamometer on each parent vehicle with the following fuels: | Максимальную мощность на колесах измеряют динамометрическим методом на шасси каждого базового транспортного средства с использованием следующих типов топлива: | 
| The isolation resistance for each high voltage bus of the vehicle is measured or shall be determined by calculating the measurement values of each part or component unit of a high voltage bus (hereinafter referred to as the "divided measurement"). | Сопротивление изоляции для каждой высоковольтной шины транспортного средства измеряют или определяют посредством расчета с использованием измеренных значений по каждой части или составному элементу высоковольтной шины (далее - "раздельное измерение"). | 
| In today's society and in business, people are measured by whether they conform to certain ideals, be they physical attributes, personal wealth, professional standing or background and status. | "В современном обществе и деловом мире, люди измеряют свою успешность в соответстии с общепринятыми идеалами, будь-то внешняя привлекательность, денежный достаток, профессиональное положение, происхождение или социальный статус". | 
| The magnitude of a lifting force on the sensor element and on the sensor element part relative to the crosspiece is measured. | Измеряют величину подъемной силы на сенсорном элементе и на части сенсорного элемента относительно траверсы. | 
| The number and types of features measured will depend on the individual requirements of countries. | Число и типы измеряемых характеристик будут зависеть от индивидуальных потребностей стран. | 
| Recording the data measured and entering them in the report (table 1) | Снятие измеряемых данных и включение их в протокол (таблица 1) | 
| Such persons may not experience limitations in the specifically measured tasks, such as bathing or dressing, or participation activities, such as working or going to church, because the necessary adaptations have been made at the person or environmental levels. | Такие лица могут не сталкиваться с ограничениями при выполнении конкретно измеряемых задач, например мытье или одевание, или деятельности по участию в жизни общества, такой как, работа или посещение церкви, благодаря принятию необходимых адаптационных мер на уровне лица или его окружения. | 
| The evaluation resulted in a set of so-called "standstill limit values", which are the values based on the WMTC cycles in order to obtain the same level of severity as the existing national limit values when measured with the existing test cycle. | По итогам анализа мы получаем набор т.н. "фиксированных предельных значений", представляющих собой значения на основе циклов ВЦИМ и позволяющих добиться той же степени жесткости требований, что и в случае существующих национальных предельных значений, измеряемых с применением существующего испытательного цикла. | 
| In calculating the baseline net greenhouse gas removals by sinks and/or actual net greenhouse gas removals by sinks, project participants may choose not to account for one or more carbon pools, and/or emissions of the greenhouse gases measured in CO2 equivalents, while avoiding double counting. | В ином случае участники проекта учитывают все значительные изменения в углеродных пулах и/или выбросах парниковых газов из источников, измеряемых в эквиваленте СО2, которые увеличиваются в результате осуществления деятельности по проекту в области облесения или лесовозобновления, избегая двойного учета. | 
| If measured by the core principles affirmed in Beijing, the Fourth World Conference was a major step forward. | Если судить по утвержденным в Пекине основным принципам, то четвертая Всемирная конференция стала крупным шагом вперед. | 
| Repeated funding shortfalls in recent years have severely eroded the cash position of UNRWA, as measured by the amount of cash to meet its obligations in a timely manner. | Сохраняющийся в последние годы дефицит средств резко ухудшил положение с наличностью БАПОР, о чем можно судить по имеющейся наличности для своевременного покрытия его обязательств. | 
| Malnutrition among children, as measured by the proportion of children under the age of 5 who are underweight and underheight, is startling in many regions. | Распространенность недостаточного питания детей, если судить по доле детей в возрасте до 5 лет, имеющих пониженный вес и задержку роста, во многих регионах мира просто поражает. | 
| But, as measured by employment, this is one of the worst, if not the worst, recession since the Great Depression: 2.1 million fewer people are at work in the US today than at the peak of the business cycle two years ago. | Но если судить по уровню безработицы, то эта рецессия - одна из самых худших, если не самая худшая рецессия со времен Великой депрессии: В США сейчас работает на 2,1 миллиона людей меньше, чем в пик экономического цикла два года назад. | 
| The spadenose shark has the most advanced form of placental viviparity known in fish, as measured by the complexity of the placental connection and the difference in weight between the egg and the newborn young. | Жёлтая остроносая акула является живородящей и обладает одной из самых развитых форм плацентарного живорождения среди рыб, если судить по сложности плацентарного соединения с эмбрионом и разнице в весе между яйцом и новорожденной акулой. | 
| But even when the company under consideration is beyond doubt identified as a factoryless goods producer, the trade service component still has to be identified and measured for computing its output at basic prices. | Однако даже когда рассматриваемая компания бесспорно идентифицирована как бесфабричный товаропроизводитель, необходимо определить и оценить компонент торговых услуг в целях расчета ее выпуска по базовым ценам. | 
| While failure is easily measured, success is less so. | В случае неудачи результат налицо, успех же оценить гораздо труднее. | 
| Yet, it also points to a weakness in that progress is measured, for example, by the number of UNDAFs and CCAs under way rather than by asking the more difficult questions about what they achieve. | Слабая же сторона заключается в том, что достигнутый прогресс оценивается, например, по числу осуществляющихся РПООНПР и ОАС, а не по результатам их осуществления, что значительно труднее оценить. | 
| Because poverty has historically been measured at the household level, without measures of intra-household inequality, the differential poverty of women and men has been difficult to measure. | Поскольку традиционно показатели нищеты оцениваются на уровне домохозяйств и оценка неравенства между членами домохозяйств не проводится, разницу в уровне нищеты между мужчинами и женщинами оценить сложно. | 
| That information has been consolidated so that Member States can see how the world as a whole is doing, measured by key indicators that capture the fundamental aspects of the response. | Полученная информация сведена воедино, чтобы государства-члены могли оценить, как обстоят дела в мире в целом по ключевым показателям, отражающим основные аспекты принимаемых мер. | 
| Even though the overall tuition increase could be significant, no adjustment of the grant level would be warranted if an incremental change were not measured cumulatively and the base of time-to-time comparison were reset with every review. | Хотя общее повышение платы за обучение может быть значительным, оснований для корректировки размера субсидий не возникнет, если приростное изменение не будет определяться нарастающим итогом и база периодического сопоставления не будет корректироваться после каждого пересмотра. | 
| Even if there is no single globally accepted definition of poverty, it should be defined not only by how it is measured, but also by its relational and other qualitative factors. | Даже если не существует единого общепризнанного определения нищеты, она должна определяться не только тем, как она измеряется, но также своими реляционными и другими качественными факторами. | 
| The background concentration of the tracer gas (cb) may be determined by averaging the background concentration measured immediately before the test run and after the test run. | Фоновая концентрация индикаторного газа (сЬ) может определяться путем усреднения значений фоновой концентрации, измеряемых непосредственно перед испытанием и после испытания. | 
| These eight broad areas could form the basis for the monitoring and for which specific targets could be defined, and expected results and outcomes measured. | Эти восемь широких областей могли бы явиться основой мониторинга, и для них могли бы определяться конкретные целевые показатели, а также прогнозируемые результаты и поддающиеся измерению итоговые результаты. | 
| Measurements The variation of the inclination of the dipped-beam shall be assessed for each of the different loading conditions in relation to the measured initial inclination determined in accordance with paragraph 5.2. above. | Отклонение угла наклона луча ближнего света должно определяться для каждого условия нагрузки по отношению к фактическому первоначальному наклону, определяемому в соответствии с положениями пункта 5.2 выше. | 
| The provisions are a measured and proportionate response in line with international obligations. | Эти законодательные положение представляют собой взвешенный и пропорциональный ответ в соответствии с международными обязательствами. | 
| The first two scenarios represent a measured step-by-step approach geared to the attitude of the parties, which would have to be carefully ascertained through constant contact. | Первые два варианта представляют собой взвешенный поэтапный подход с учетом позиции сторон, которую пришлось бы внимательно устанавливать на основе постоянного контакта. | 
| The Committee sees merit in the careful and measured approach presented in the report of the Secretary-General to proceed incrementally to ensure that the new access system will be balanced against the perceived threat to United Nations facilities. | Комитет считает, что обстоятельный и взвешенный подход, изложенный в докладе Генерального секретаря, позволяет постепенно обеспечить, чтобы новая система доступа была соразмерна усматриваемой угрозе объектам Организации Объединенных Наций. | 
| His Government was also committed to the expansion of training opportunities. However, it urged a measured approach to the issue of loaned officers and held strongly to the view that any change should be made within existing resources. | Правительство Соединенных Штатов привержено расширению возможностей в области подготовки кадров, однако призывает использовать взвешенный подход к вопросу о предоставлении офицеров и твердо убеждено в том, что любые изменения должны осуществляться в пределах имеющихся ресурсов. | 
| is the fuel consumption measured during the jth charge-depleting phase, l/100 km; | взвешенный с учетом коэффициента полезности расход топлива, л/100 км; | 
| That, who is attracted by the quiet and measured rhythm of life, will not to find the better place. | Тем, кого привлекает спокойный и размеренный ритм жизни небольшого городка, лучшего места не найти. | 
| The radio station is aimed at an audience from 30 to 70 years old, leading a measured lifestyle, striving for knowledge of the Kyrgyz culture and its development. | Радио ориентировано на аудиторию в возрасте от 30-70 лет, ведущие размеренный образ жизни, стремящиеся к познаниям кыргызской культуры и её развитию. | 
| It is now 44 years after the conclusion of the NPT and 16 years after the conclusion of the CTBT (which, regrettably, has not even entered into force yet), so we can see how much time even a measured and pragmatic step-by-step approach requires. | Прошло уже 44 года после заключения Договора о нераспространении и 16 лет после заключения ДВЗЯИ (который, к сожалению, еще даже не вступил в силу), и поэтому мы можем видеть, как много времени требует даже размеренный и прагматичный поэтапный подход. | 
| Please don't mistake my measured bank tone for calmness, as I am filled with the waters of rage. | Мой размеренный тон полон спокойствия настолько насколько внутри я полон ярости. | 
| This will require continuing cultural sensitivity, an Afghan-driven process of mainstreaming gender, and a measured pace of change. | Для этого потребуется тщательный учет культурных особенностей, процесс включения гендерных проблем в основные программы с учетом особенностей Афганистана и размеренный ход преобразований. |