The electric range measured by this method is the only one which may be included in sales promotional material. | Запас хода на электротяге, измеренный на основании этого метода, служит единственным показателем запаса хода, который может быть включен в рекламные публикации о транспортном средстве. |
When processing goods for a principal becomes more prevalent in a given industry over the traditional own-account processing, the industry's measured GDP remains unaffected. | Когда обработка товаров для принципала начинает преобладать в данной отрасли по сравнению с традиционной собственной обработкой, то измеренный ВВП по данной отрасли остается без изменений. |
b) In the torque method: the torque input measured at the test drum; | Ь) при способе момента качения: входной крутящий момент, измеренный на испытательном барабане; |
To calculate nitrogen oxide emissions, total measured nitrogen oxide emissions from all soot and smoke emitting facilities controlled under the Air Pollution Control Law were summed. | Для определения выбросов оксидов азота был просуммирован общий измеренный объем выбросов оксидов азота всеми предприятиями - источниками сажи и дыма, подпадающими под действие Закона о борьбе с загрязнением воздуха. |
The term "nominal capacity" of a receptacle means the nominal volume, measured in litres, of dangerous goods which the receptacle contains, but which in any case shall be not less than 80% of its water capacity when empty. | Термин "номинальная вместимость" сосуда означает измеренный в литрах номинальный объем содержащегося в сосуде опасного вещества, который должен составлять не менее 80% вместимости сосуда по воде в порожнем состоянии. |
Europeans should not succumb to this temptation, for the move from dependency to equal partnership is not measured by rhetoric. | Европейцы не должны поддаваться этому искушению, поскольку движение от зависимости к равному партнерству не измеряется риторикой. |
For instance, the sale of finished goods by retailers to private final consumption is measured by three different price indices - the RPI, the ICP and the HICP. | Например, продажа готовой продукции розничными торговцами частным конечным потребителям измеряется тремя различными индексами цен - ИРЦ, ИПЦ и ГИПЦ. |
What is the RPI and how is it measured? | Что такое ИРЦ и как он измеряется? |
Well, Hands Across Orson High was a ginormous success... if that success is measured by the inspiration it gave me to work harder. | Итак акция, "Возьмемся за руки старшая школа Орсона" имела огромный успех... если успех измеряется вдохновением, то он заставляет меня работать усерднее. |
They're volatile, and as a result, we all need to remember to be cautious, that the accuracy of our memories is not measured in how vivid they are nor how certain you are that they're correct. | Мы должны быть осторожны, потому что точность воспоминаний не измеряется их красочностью или нашей уверенностью в том, что они правдивы. |
Toxic organic pollutants (PAHs, dioxins and furans) are measured at 3 urban sites and 3 rural sites. | Измерение концентрации ядовитых органических загрязнителей (ПАУ, диоксинов и фуранов) проводится на базе трех городских и трех сельских участков. |
If available, an all-sky imaging system measured two different thermosphere/ionosphere emissions from which the two-dimensional structure/motion of irregularities was observed. | С помощью системы кругового обзора с формированием изображений, если таковая имеется, проводится измерение двух различных термосферных/ионосферных эмиссий, по которым можно наблюдать двухмерную структуру/движение неоднородностей. |
Continuous measurement: MPD is measured continuously over the entire driving lane. | Непрерывное измерение: СГП измеряется непрерывно по всей длине полосы движения. |
Segmented measurement: MPD is measured at a minimum of four locations in each of the two wheel tracks (eight if the test track is used for two-wheeled vehicles). | Сегментированное измерение: СГП измеряется в не менее чем четырех зонах по каждой из двух осей движения колес (в восьми зонах, если испытательный трек используется для двухколесных транспортных средств). |
The temperature of the steam is measured as said steam emerges from the tubing string, and the heat flow rate from the well into the formation is subsequently determined. | Осуществляют измерение температуры пара во времени на выходе из насосно-компрессорной трубы с последующим определением величины теплового потока от скважины в пласт. |
These do not give off characteristic radiation signatures which can be passively detected and measured. | Эти вещества не являются источниками таких характерных сигнатур излучения, которые можно обнаружить пассивными приборами и измерить. |
Because HIC15 is easily measured during dynamic testing, it appears to be a more appropriate measuring tool. | Поскольку значение HIC15 легко измерить в ходе динамического испытания, этот способ измерения является, судя по всему, более подходящим. |
Why a particle of sunlight can't even be seen or measured. | Частицы солнечного света невозможно ни увидеть, ни измерить. |
Also once a week children in rural areas have the opportunity to get weighed/ measured. | Кроме того, один раз в неделю дети, проживающие в сельских районах, имеют возможность взвеситься и измерить свой рост. |
The only way to assess the protection of sunglasses is to have the lenses measured, either by the manufacturer or by a properly equipped optician. | Чтобы проверить, хорошо ли очки защищают, нужно их измерить у производителя или на специальном оптическом оборудовании. |
Although he was not the first to use either technique, his use of them created the standard by which comics were measured. | Хотя он не был первым, кто использовал эту технику, именно его использование этих особенностей создало стандарт, которым измеряются комиксы. |
At the start of the test, and every 10,000 km or more frequently, at regular intervals until having covered 80,000 km, exhaust emissions are measured in accordance with the Type I test as defined in paragraph 5.3.1. of this Regulation. | В начале испытания и через каждые 10000 км или чаще с регулярными интервалами до 80000 км измеряются выбросы выхлопных газов в соответствии с испытанием типа I, упомянутым в пункте 5.3.1 настоящих Правил. |
Outcome reporting bias is related to publication bias and selection bias, in which multiple outcomes are measured but only the significant outcomes are reported, while insignificant or unfavorable outcomes are ignored. | Предвзятость отчета об ошибках связана с предвзятостью публикации и смещением выборки, в которой измеряются множественные результаты, но сообщаются только значительные результаты, в то время как незначительные или неблагоприятные результаты игнорируются. |
The branches of the tree are the highest-level results to which UNFPA contributes, which are often measured through internationally agreed indicators such as those for the MDGs, for example, contraceptive prevalence rate (CPR), maternal mortality ratio (MMR), and HIV prevalence. | Ветви дерева символизируют результаты самого высокого уровня, в достижение которых ЮНФПА вносит вклад, и эти результаты зачастую измеряются на основе согласованных на международном уровне показателей, таких как показатели достижения ЦРТ, например, показатель использования противозачаточных средств, коэффициент материнской смертности и показатель распространенности ВИЧ. |
The light of the assembly hole is measured in the light of the posts. | Габариты монтажного проема измеряются на основании размеров столбов. |
From a positive perspective, oil prices are still 30 per cent lower than the peak of the 1980s if measured in constant United States dollars. | Положительным моментом в исторической перспективе является и то, что цены на нефть все еще на 30 процентов ниже пика, который был зафиксирован в 80х годах, если измерять в постоянных ценах в долларах Соединенных Штатов. |
Furthermore, if poverty is measured in terms of capacity or enjoyment of the rights to health, education, housing, etc. no such association can be established. | Помимо этого, если измерять уровень бедности показателями потенциального или реального осуществления прав на здоровье, образование, жилище и т.п., то никакой такой взаимосвязи установить невозможно. |
It must start answering essential questions about its development priorities, such as who was excluded, why, and how progress could be more effectively measured so that the most marginalized were no longer ignored. | Оно должно начать отвечать на принципиальные вопросы о своих приоритетах развития, такие как: кто из него исключен, почему, как можно более эффективно измерять достигнутый прогресс, чтобы больше не игнорировались интересы наиболее социально ущемленных людей. |
As with higher dimensional unit disk graphs, it is possible to transform a set of points into their indifference graph, or a set of unit intervals into their unit interval graph, in linear time as measured in terms of the size of the output graph. | Как и с многомерными графами единичных дисков, можно преобразовать множество точек в их индифферентный граф или множество единичных отрезков в их граф единичных отрезков за линейное время, если измерять в терминах размера выходного графа. |
The key elements in performance indicators are that they can be reliably measured and that they are valid (measure what they say they do). | Ключевыми элементами показателей результативности являются возможность их надежного измерения и их обоснованность (они действительно измеряют то, что они призваны измерять). |
It would also be important to define what is meant by "national ownership" and how it is measured. | Также важно определить, что подразумевается под «национальной ответственностью» и как ее оценивать. |
In that regard, the plans and priorities of individual countries were the basic benchmark against which coherence and effectiveness must be defined and measured. | В связи с этим планы и приоритеты отдельных стран являются той основой сравнения, опираясь на которую следует определять и оценивать согласованность и эффективность. |
(c) To request initiation of a process to develop a set of global and national targets and indicators for road safety against which progress can be systematically measured; | с) обратиться с просьбой об инициировании процесса разработки комплекса глобальных и национальных контрольных параметров и показателей, используя которые можно будет систематически оценивать достигнутый прогресс; |
When government is measured by employment or by consumption expenditure, there is strong evidence of economies of scale in the provision of services, but no evidence that the amount of government services is affected by the extent that a country is integrated into world markets. | Если же оценивать размеры органов государственного управления на основе объема расходов центральных органов государственного управления, то определяющим фактором оказывается степень интеграции в мировое хозяйство, при этом отсутствуют свидетельства о наличии экономии за счет эффекта масштаба. |
Many expressed a desire for robust collection and use of statistical data as a way to ensure that national capacity-building and knowledge transfer could be assessed and its impact measured. | Многие отметили, что необходимо надлежащим образом поставить дело сбора и использования статистических данных, для того чтобы можно было оценивать деятельность по созданию национального потенциала и передаче знаний и определять эффект от нее. |
The public communications campaign is measured indirectly through passenger numbers; although this is not the only factor to influence these figures. | Результативность общественно-коммуникационной кампании оценивается косвенно по числу пассажиров; хотя это не единственный фактор, влияющий на эти цифры. |
As UNDP performance is ultimately measured by the development results generated at the country level, our aim must be to support effectiveness and efficiency in the country offices. | Поскольку деятельность ПРООН в конечном счете оценивается по результатам в области развития, достигнутым на страновом уровне, наша цель должна заключаться в обеспечении эффективности и результативности в страновых отделениях. |
(Measured by the number of countries requesting support from UNEP with national development plans and strategies that include environmental sustainability) | (Оценивается по числу стран, обращающихся к ЮНЕП с просьбой оказать содействие в реализации планов и стратегий национального развития, учитывающих факторы экологической устойчивости) |
(Measured by percentage of staff members associated with projects and programmes that have engaged with Evaluation and Oversight Section on the findings of evaluations of their projects and programmes) | (Оценивается по показателю процентной доли сотрудников, занимающихся проектами и программами, которые обсуждали с Группой оценки и надзора выводы оценок хода осуществления ими проектов и программ) |
Yet, it also points to a weakness given that progress is measured, for example, by the number of UNDAFs and CCAs under way rather than asking the more difficult questions about what they achieve. | В то же время это свидетельство их слабости, так как прогресс оценивается, например, по числу осуществляемых РПООНПР и ОСО, тогда как более трудные вопросы, касающиеся результативности этих мероприятий, остаются без ответа. |
Annex 7, paragraph 1.5., amend to read: "1.5. The trolley deceleration or acceleration is measured with data channels of frequency class 60 corresponding to the characteristics of International Standard ISO 6487. | Приложение 7, пункт 1.5, изменить следующим образом: "1.5 Замедление или ускорение тележки определяется с помощью системы измерения частотных характеристик по классу 60, соответствующей характеристикам международного стандарта ISO 6487. |
This exercise involves all programme units, regional bureaux and country offices in planning and reporting, in concrete and tangible terms, on how gender mainstreaming is integrated and how gender equality is measured. | В этой деятельности все группы по программам, региональные бюро и страновые отделения участвуют в процессе планирования и представления отчетности - в конкретной и ясной форме - о том, как происходит учет гендерных аспектов и как определяется равенство между мужчинами и женщинами. |
The average price for the stratum is taken as the quotient of the billed total divided by total traffic (measured in tonne-kilometres or vehicle-kilometres). | Средняя цена в типической группе определяется как коэффициент совокупной фактурированной суммы, разделенной на общий объем перевозок (измеряемый в тонно-километрах или транспортное средство-километрах). |
Consequently, the cost of labour is established in compliance with the collective agreement for the work at certain jobs and the effects achieved according to certain norms, standards and other qualities and measures on the basis of which the work results are measured. | Таким образом, стоимость труда определяется в соответствии с коллективным соглашением в отношении труда на определенных рабочих местах и результатами согласно установленным нормам, стандартам и иным количественным и качественным характеристикам, на основе которых измеряются результаты работы. |
In the case of filament lamps it is allowed to make the measurements with a standard filament lamp at reference flux conditions nearly at 12 V and recalculate the measured values by a factor, which is determined with this standard filament lamp at 13.5 Volt, if applicable. | 4.3 В случае ламп накаливания допускаются измерения на стандартной лампе накаливания при исходном режиме приблизительно 12 В и повторный расчет уже измеренных значений при помощи коэффициента, который, если это применимо, определяется на этой же стандартной лампе при 13,5 В . |
In addition, the intensity distribution of the radiation scattered at small angles is measured, for which purpose the device is provided with a detector array. | Дополнительно измеряют распределение интенсивности рассеянного излучения под малыми углами рассеяния, для чего устройство снабжено матричный приемник. |
4.4. The exhaust hydrogen concentration is continuously measured during the following steps: | 4.4 Концентрацию водорода в отработавших газах измеряют непрерывно с соблюдением следующей последовательности: |
The contents of the chamber shall be allowed to mix for five minutes and then the hydrocarbon concentration, temperature and barometric pressure are measured. | 2.3.6 В течение пяти минут газовая среда в камере перемешивается; затем измеряют концентрацию углеводородов, температуру и барометрическое давление. |
The exhaust gases of the vehicle tested are diluted, sampled and analysed, following the procedure described in Annex 8, and the total volume of the diluted exhaust is measured. | Отработавшие газы испытываемого транспортного средства разбавляют, отбирают и анализируют в соответствии с процедурой, описанной в приложении 8, и измеряют общий объем разбавленных отработавших газов. |
In today's society and in business, people are measured by whether they conform to certain ideals, be they physical attributes, personal wealth, professional standing or background and status. | "В современном обществе и деловом мире, люди измеряют свою успешность в соответстии с общепринятыми идеалами, будь-то внешняя привлекательность, денежный достаток, профессиональное положение, происхождение или социальный статус". |
The ambient temperature and relative humidity shall be defined as the average of the continuously measured values during each phase. | Температуру и влажность окружающей среды определяют как среднее значений, непрерывно измеряемых в течение каждой фазы. |
Mass gaseous emissions shall be determined from the proportional sample concentrations and the total volume measured during the test. | Масса газообразных выбросов определяется в зависимости от концентраций пропорциональных проб и общего объема, измеряемых в ходе испытания. |
In addition to the financing of vaccines, the global Fund provides countries with non-earmarked funds on the basis of performance achieved, as measured by increases in the number of children immunized. | Помимо финансирования приобретения вакцин, этот глобальный фонд выделяет странам нецелевые средства на основании достигнутых показателей, измеряемых увеличением числа прошедших иммунизацию детей. |
The meeting in 2012 (held in Paris on 3 October) was devoted predominantly to the issue of holding companies, head offices and special purpose entities; the measurement of derivatives; and the measurement of Financial Intermediation Services Indirectly Measured. | Заседание 2012 года (3 октября 2012 года, Париж) было преимущественно посвящено проблеме холдинговых компаний, головных контор и специализированных структур, оценке стоимости производных финансовых инструментов и оценке стоимости услуг по финансовому посредничеству, измеряемых косвенным образом. |
This metal clamp "crocodile" is intended for connection of measured radioelements contacts. | Зажим металлический для электротехники типа "крокодил" предназначен для подключения к контактам измеряемых радиоэлементов. |
I would go further to state that the extent of involvement in conflict resolution is to be set as a benchmark, against which the success or failure of the role of the United Nations in post-conflict situations is measured. | Могу к этому добавить, что степень такого участия в урегулировании конфликта может рассматриваться в качестве ориентира, по которому мы будем судить об успехе или провале роли Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях. |
The combination has boosted the size of the formal sector, measured by the indicator of registered employment or by the number of those contributing to social security systems. | В совокупности это способствует заметному росту размеров формального сектора, если судить по показателям зарегистрированной занятости или по численности участников систем социального обеспечения. |
It is a collective responsibility, and success in achieving objectives and in producing expected accomplishments as measured by indicators of achievement will in part be a measure of the degree of success of the international community working in a harmonized partnership between Member States and the Secretariat. | Такая ответственность является коллективной, и по успехам в достижении целей и реализации ожидаемых достижений, измеряемых показателями достижения результатов, можно будет отчасти судить о том, насколько успешной является деятельность международного сообщества, построенная на основе согласованных партнерских отношений между государствами-членами и Секретариатом. |
Data that are indicative of the status of women, in addition to the information presented orally during the dialogue, would relate to health care, professional opportunities and measured income differentials between women and men. | Помимо информации, изложенной в устной форме в ходе диалога, данные, которые позволили бы судить о положении женщин, могли бы охватывать такие области, как здравоохранение, профессиональные возможности и расчетные показатели разницы в доходах женщин и мужчин. |
A fellow with no wish to be governed, inspected, indoctrinated, preached at, taxed, stamped, measured, judged, condemned, hanged, or shot. | Я человек, не желающий повелевать, контролировать, внушать, проповедовать, испытывать, клеймить, оценивать, судить, осуждать, вешать или расстреливать. |
Nevertheless, sexism and discrimination against girls and female adolescents in schools continue to exist in various forms, reflecting cultural patterns of behaviour that cannot be properly measured. | Тем не менее, в школах и колледжах все еще имеют место различные проявления сексизма и дискриминации в отношении девочек и девушек-подростков, что соответствует сложившимся культурным стереотипам поведения, влияние которых сложно оценить. |
The adoption rate may be more easily measured with respect to treaties, as becoming a party to such instruments requires a diplomatic initiative. | В случае международных договоров масштабы их принятия оценить проще, потому что для присоединения к ним нужно принять меры дипломатического характера. |
While failure is easily measured, success is less so. | В случае неудачи результат налицо, успех же оценить гораздо труднее. |
So while focusing mainly on the traded transactions measured in GDP, we must also make allowance for some important activities, producing economic welfare, which take place outside the market context. | Поэтому, сосредоточивая основное внимание на операциях, которые можно оценить с точки зрения ВВП, мы также должны учитывать некоторые важные виды деятельности, способствующие росту экономического благосостояния и осуществляемые вне рыночного контекста. |
Technical cooperation activities and global forum activities were complementary, but the impact of activities leading to the enhancement of knowledge could not be easily measured. | Деятельность в области технического сотрудничества и мероприятия в рамках функции глобального форума являются взаимодополняющими, оценить же послед-ствия деятельности, направленной на углубление знаний, совсем не просто. |
The Commission's success will be broadly measured by its ability to ensure that countries on its agenda do not relapse into conflict and to produce concrete results for the people on the ground. | Успех Комиссии будет в целом определяться ее способностью уберечь страны, которые стоят в ее повестке дня, от рецидивов конфликта и добиться конкретных результатов для населения на местах. |
The size of the credit would be calculated by reference to the proportion of each State's contribution to the Fund as measured at the end of the prior year. | Размер зачитываемых сумм будет определяться с учетом доли взносов каждого государства в Оборотный кредитный фонд, определяемой на конец предыдущего года. |
This is a complex indicator which requires the weighting of other indicators that have been measured and combined | Речь идет о сложном показателе, который должен определяться методом взвешивания на основе замеров и сочетания других показателей. |
The background concentration of the tracer gas (cb) may be determined by averaging the background concentration measured immediately before the test run and after the test run. | Фоновая концентрация индикаторного газа (сЬ) может определяться путем усреднения значений фоновой концентрации, измеряемых непосредственно перед испытанием и после испытания. |
"In the case of mirrors, they shall be established through windows which have a total light transmission factor of at least 70 per cent, measured normal to the surface." | "В случае зеркал они должны определяться через окна с общим коэффициентом пропускания света не менее 70% при обычном измерении по отношению к поверхности". |
This progress has been facilitated by the gradual and carefully measured approach in implementing the UNAMSIL drawdown plan. | Этому прогрессу способствовал постепенный и тщательно взвешенный подход к осуществлению плана сокращения численного состава МООНСЛ. |
Since traditional attitudes were very strong, it was important to take a measured approach and give communities time to assimilate the information. | Поскольку традиционные взгляды являются очень сильными, важно применять взвешенный подход и давать общинам время для усвоения информации. |
At a time when the world was dotted with conflicts, the measured and objective voice of the United Nations could be of immense help. | Сейчас, когда мир охвачен конфликтами, взвешенный и объективный голос Организации Объединенных Наций может оказать незаменимую помощь. |
As with the service desk initiative, the Department is taking a measured approach to mitigate risks associated with the degradation of services and is considering cost implications in the light of satellite-based telecommunications. | Как и в случае инициативы в отношении служб поддержки, ДПП применяет взвешенный подход к снижению рисков, связанных с деградацией служб с учетом финансовых последствий применения спутниковых телекоммуникаций. |
The international community has a responsibility, not only to design appropriate strategies for a measured and early response to snuff out these conflicts, but also to find ways and means of addressing their root causes, and managing them to a peaceful conclusion. | Международное сообщество несет ответственность не только за разработку надлежащих стратегий, с тем чтобы давать взвешенный и незамедлительный отпор в целях урегулирования этих конфликтов, но и за то, чтобы находить пути и средства для устранения их коренных причин и их регулирования в направлении достижения мирного разрешения. |
That, who is attracted by the quiet and measured rhythm of life, will not to find the better place. | Тем, кого привлекает спокойный и размеренный ритм жизни небольшого городка, лучшего места не найти. |
The radio station is aimed at an audience from 30 to 70 years old, leading a measured lifestyle, striving for knowledge of the Kyrgyz culture and its development. | Радио ориентировано на аудиторию в возрасте от 30-70 лет, ведущие размеренный образ жизни, стремящиеся к познаниям кыргызской культуры и её развитию. |
It is now 44 years after the conclusion of the NPT and 16 years after the conclusion of the CTBT (which, regrettably, has not even entered into force yet), so we can see how much time even a measured and pragmatic step-by-step approach requires. | Прошло уже 44 года после заключения Договора о нераспространении и 16 лет после заключения ДВЗЯИ (который, к сожалению, еще даже не вступил в силу), и поэтому мы можем видеть, как много времени требует даже размеренный и прагматичный поэтапный подход. |
Please don't mistake my measured bank tone for calmness, as I am filled with the waters of rage. | Мой размеренный тон полон спокойствия настолько насколько внутри я полон ярости. |
This will require continuing cultural sensitivity, an Afghan-driven process of mainstreaming gender, and a measured pace of change. | Для этого потребуется тщательный учет культурных особенностей, процесс включения гендерных проблем в основные программы с учетом особенностей Афганистана и размеренный ход преобразований. |