Английский - русский
Перевод слова Measure
Вариант перевода Масштабы

Примеры в контексте "Measure - Масштабы"

Примеры: Measure - Масштабы
There were many other cases where the review procedure followed by the Special Rapporteur did not help her to identify incidents, measure their magnitude or discover their consequences. Во многих других случаях состязательная процедура, установленная Специальным докладчиком, не позволила определить характера конкретного происшествия, установить его масштабы и выяснить связанные с ним последствия.
The number of staff assigned to support the Appeals Chamber in this case has been increased to a number reflective of its size and complexity, a measure designed to further the prospects for expeditious appellate adjudication. Число сотрудников, приданных в поддержку Апелляционной камеры по этому делу, увеличилось до числа, отражающего масштабы и сложность дела, и эта мера призвана еще более повысить вероятность оперативного апелляционного производства.
The practice of customs convoy, or escort of goods in transit at the carrier's expense, should be drastically reduced or eliminated or applied only in special cases when such a measure is deemed to be indispensable. Следует резко сократить масштабы применения или упразднить применение практики таможенного досмотра автоколонн или сопровождение транзитных грузов за счет перевозчика или применять ее только в особых случаях, когда такая мера считается абсолютно необходимой.
Thus, recommendations for environmental-economic accounting of forest resources allowed, among other things, to comprehensively measure the use of forest goods and services, how they are integrated into the economy, their economic value and the size of damage incurred due to exploiting the forests. Таким образом, рекомендации в отношении эколого-экономического учета лесных ресурсов позволили, среди прочего, провести комплексные измерения использования лесных товаров и услуг, оценить способы их интеграции в экономику, их экономическую ценность и масштабы ущерба, связанного с эксплуатацией лесов.
While indicating how far, on average, a poor person or household lies below the poverty line, and hence the depth of poverty within the poor population, it does not provide a precise measure of the extent of inequality among the poor. Указывая на то, насколько в среднем бедный человек или семья находится ниже черты бедности, а следовательно, на степень глубины нищеты среди бедного населения, он в то же время не позволяет точно определять масштабы неравенства между малоимущими людьми.
Some countries have made efforts to prepare a general diagnosis in order to better understand the scale of the problems to be tackled, measure the extent of the land degradation and show how this process affects both land productivity and the living conditions of the population. Некоторые страны предприняли усилия по выяснению общей картины, чтобы более точно определить масштабы возникающих проблем, измерить степень деградации земель и показать, каким образом этот процесс отражается на производительности земель и на условиях жизни населения.
The Sen index is a useful measure for cross-country comparisons of poverty, because it combines the incidence, the intensity and the distribution of low incomes in a single indicator. Индекс Сена является ценным показателем при сопоставлении масштабов бедности между странами, поскольку он сочетает степень и масштабы распространения проблемы низких доходов, а также распределение низких доходов в едином показателе10.
In that regard, the Committee requested the assistance of the ESCAP secretariat in developing definitions and methods that could adequately measure the extent of poverty in the "floating" population. В этой связи Комитет просил секретариат ЭСКАТО оказать помощь в разработке определений и методов, которые позволили бы должным образом устанавливать масштабы нищеты в этой подвижной группе населения.
I say this not to sow fear, but to state a fact: the magnitude of our challenges has yet to be met by the measure of our actions . Я говорю это не для того, чтобы посеять страх, а чтобы констатировать факт: масштабы наших задач еще не подтверждены масштабами наших действий».
Data on the prevalence of drug use derived either from surveys of the general population or from so-called "indirect prevalence" estimation methods, provide a more objective measure of the extent of drug use and drug dependence. Данные о распространенности употребления наркотиков, полученные на основе обследований населения в целом или на основе так называемых методов расчета "косвенной распространенности", позволяют более объективно оценить масштабы наркопотребления и наркозависимости.
5(b) The extent to which the proposed measure reduces emissions, and an assessment of its costs, benefits, and, as appropriate, its efficacy and risks or the extent to which suitable alternative measures exist Масштабы, в которых предлагаемая мера позволяет сократить выбросы, а также оценка издержек, выгод и, при необходимости, эффективности и рисков, связанных с данной мерой, или наличия подходящих альтернативных мер
(e) Transfer of technology potential in CDM: Finally, as the actual transfer of technology potential in CDM projects remains difficult to verify and measure, participants recommended that UNCTAD carry out analyses related to trade-related issues. е) потенциал передачи технологии в МЧР: наконец, поскольку реальные масштабы потенциальных возможностей передачи технологии в рамках проектов МЧР по-прежнему с трудом поддаются проверке и измерению, участники рекомендовали ЮНКТАД проводить аналитическую работу по связанным с торговлей вопросам.
The range of potential emission reductions, were dependent on the specific measure and varied, in general, between 5 to 40 per cent. Масштабы потенциального сокращения выбросов зависят от конкретных мер и составляют в целом порядка 5-40%.
The simultaneous use of MBUN indices with indices that measure deficiencies in income permit accurate measurements of poverty. Комбинированное использование индексов КОНУП и индексов, характеризующих нехватку доходов, позволяет точно оценить масштабы нищеты.
In some ways, the full measure of the devastation still remains unseen, completely covered by the flood waters. В какой-то степени все еще трудно в полной мере оценить масштабы разрушений тех районов, которые полностью оказались затопленными.
It is time for us to resolve, to no longer measure the magnitude of the NCD epidemic in lives lost. Пора, наконец, решить эту проблему, чтобы больше не измерять масштабы эпидемии неинфекционных заболеваний человеческими жизнями.
While several data sets exist, which measure on a country basis violations of physical integrity, they usually fail to include in a systematic way information produced by the human rights mechanisms of the United Nations. Несмотря на существование нескольких источников данных, характеризующих масштабы нарушений права на физическую неприкосновенность в отдельных странах, сбор таких данных, как правило, осуществляется без систематического учета информации, сообщаемой правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций.
As a result, African countries have had to borrow money in order to achieve a measure of development to mitigate the poverty and deprivation suffered by their peoples. В результате такой политики африканские страны вынуждены заимствовать финансовые ресурсы для обеспечения такого уровня развития, который позволил бы сократить масштабы нищеты и облегчить лишения, переживаемые странами Африки.
SPREP has grown in size, and now delivers a wider range of programmes; in 1991, as a measure of their commitment to sustainable development its 26 members agreed to double the total of their voluntary contributions. Возросли масштабы деятельности Организации, и, соответственно, расширился диапазон осуществляемых ею программ; в знак своей приверженности делу устойчивого развития в 1991 году 26 членов Южнотихоокеанской региональной программы в области окружающей среды приняли решение увеличить общий объем своих добровольных взносов в два раза.
Moreover, a market approach would not provide a true measure of loss because it would not account for the deeply personal reasons of the Enewetak people for restoring their land. Помимо этого, с помощью рыночного подхода нельзя точно определить масштабы потерь, ибо при таком подходе не будут учитываться глубоко личные причины, по которым жители Эниветока желают восстановить свою землю.
The scope of the disaster might have been beyond measure had it not been for the courage and selflessness of hundreds of thousands of disaster relief workers at the Chernobyl nuclear power station. Масштабы катастрофы могли бы стать неизмеримо большими, если бы не мужество и самоотверженность сотен тысяч участников операции по ликвидации последствий аварии на Чернобыльской атомной электростанции.
She welcomed, inter alia, the scale of the amnesty and the fact that there were plans for other prisoners to benefit from the measure. Кроме того, она с удовлетворением отмечает масштабы амнистии и то, что ее предполагается распространить на других заключенных.
We realize the magnitude of the undertaking resolution 61/89 aspires to launch and that it will heavily depend on the measure of political will and understanding among the Member States. Мы осознаем масштабы деятельности, которую предполагается развернуть в соответствии с резолюцией 61/89, и то, что результаты этой работы в значительной степени будут зависеть от политической воли и взаимопонимания между государствами-членами.