It would be useful to know whether there were measurable goals or a framework of accountability within the Plan. |
Хотелось бы узнать, предусматривает ли План какие-либо поддающиеся измерению цели или рамки отчетности. |
It will contain specific, measurable indicators for gauging the degree of gender mainstreaming in development cooperation and targeted activities to promote this objective. |
Он будет содержать конкретные, поддающиеся измерению показатели оценки степени учета гендерных аспектов в области сотрудничества в целях развития, а также целевые мероприятия по содействию достижению этой цели. |
OIOS notes that expected accomplishments are the sole level of results formulation matched by indicators or measurable performance targets. |
УСВН отмечает, что ожидаемые достижения - это единственный уровень формулирования результатов, на котором имеются показатели или цели работы, поддающиеся измерению. |
In designing a national awareness campaign, Parties recognized the importance of defining measurable goals and clearly identifying targets. |
Стороны признали, что при разработке национальных информационных компаний важно устанавливать поддающиеся измерению цели и четко определять задачи. |
The terms, goals, targets and measurable indicators are vague and open to convenient interpretation. |
Условия, цели, задачи и поддающиеся измерению показатели, содержащиеся в проекте, размыты и допускают произвольное толкование. |
Such measures should include measurable goals, targets or quotas and time frames to allow the effective monitoring of their impact. |
Такие меры должны включать поддающиеся измерению цели, задачи или квоты и сроки, с тем чтобы обеспечить эффективный контроль за их воздействием. |
There is also a need to ensure that, unlike in the case of goal 8, there are concrete and measurable indicators on some key systemic issues. |
Необходимо также, в отличие от цели 8, обеспечить конкретные и поддающиеся измерению показатели по ряду ключевых системных вопросов. |
The repetition of this exercise over time would allow the production of solid and measurable data and to identify trends and patterns in illicit trafficking. |
Повторное проведение такого мероприятия со временем позволит получить надежные и поддающиеся измерению данные и выявить тенденции и закономерности в незаконном обороте. |
In 2012, UNDP continued to strengthen a systematic approach to enhancing the capacity of national entities both to manage grants and to ensure smooth and timely transitions, using measurable milestones. |
В 2012 году ПРООН продолжала укреплять систематический подход к наращиванию потенциала национальных учреждений в области освоения субсидий и обеспечения плавного и своевременного перехода, используя поддающиеся измерению контрольные показатели. |
The proposal to create baseline inventories with a view to having quantitative indicators for small arms in order to establish measurable goals is timely. |
Предложение о составлении сходных инвентарных списков оружия для разработки количественных показателей по стрелковому оружию, которые позволят поставить поддающиеся измерению цели, является своевременным. |
concern was expressed about trying to measure something that is not measurable as part of official statistics. |
была выражена обеспокоенность по поводу попыток измерить явления, не поддающиеся измерению в рамках системы официальной статистики. |
(a) Establishment of a realistic and measurable target on malaria. |
а) разработать реалистичные и поддающиеся измерению целевые показатели по малярии. |
For donor assistance to be truly effective, the States involved must produce clear strategic plans with defined priorities and measurable outcomes, and be transparent in their use of funds. |
Чтобы помощь доноров стала по-настоящему эффективной, соответствующие государства должны разработать четкие стратегические планы, определив приоритеты и поддающиеся измерению результаты, и обеспечить прозрачность использования средств. |
The budgeting system has been transformed from one focusing on a detailed description of inputs and resources to one that identifies intended outcomes and measurable indicators of achievement. |
Бюджетная система также была преобразована из системы, в которой детально описывались вводимые средства и ресурсы, в систему, которая определяет намечаемые результаты и поддающиеся измерению показатели достижений. |
India maintains that the promotional role of the Agency is of direct, visible and measurable benefit to its member States. |
Индия исходит из того, что просветительская деятельность Агентства дает государствам-членам прямые, ощутимые и поддающиеся измерению результаты. |
Please include information on how such measures have been mainstreamed in general migration policies and programmes and whether a measurable result on the numbers of irregular migrants has been ascertained. |
Просьба включить информацию о том, как такие меры вписываются в общие стратегии и программы в области миграции и достигнуты ли поддающиеся измерению результаты, в том что касается влияния на численность незаконных мигрантов. |
In a few organizations, country offices and headquarters divisions have been asked to develop measurable indicators for monitoring progress in carrying out gender-based policies. |
В ряде организаций страновым отделениям и отделениям штаб-квартир было предложено разработать поддающиеся измерению показатели наблюдения за достигнутым прогрессом в деле осуществления учитывающей гендерные аспекты политики. |
E..2 Actual real, measurable and long-term GHG emission reductions or removals by sinks |
Фактические реальные, поддающиеся измерению и долгосрочные сокращения выбросов ПГ или их абсорбция п оглотителями |
It also required the Administrator, in consultation with the Executive Board, to establish measurable targets for the Special Unit for South-South cooperation. |
Совет управляющих просил Администратора, действуя в консультации с Советом, установить для Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг поддающиеся измерению целевые показатели. |
National compliance plans containing specific and measurable benchmarks should be developed and submitted to the treaty secretariats; |
Страны должны разработать национальные планы соблюдения, содержащие конкретные и поддающиеся измерению показатели, и представить их секретариатам договоров; |
An action plan should be developed which outlines measurable goals for all areas of activity, with time frames and indicators for monitoring and evaluation. |
Следует разработать план действий, содержащий поддающиеся измерению цели для всех областей деятельности с указанием сроков и показателей для контроля и оценки. |
Clear and measurable targets as well as monitoring of progress should support the drive for action and focus should be on service delivery. |
Четко сформулированные и поддающиеся измерению целевые задачи, а также контроль за ходом их осуществления должны обеспечивать поддержку стремления к практической деятельности, при этом основное внимание следует уделять оказанию услуг. |
In this particular case, the Advisory Committee considers that differentiated targets by occupational group could be established, with more specific and measurable targets for productivity gains for each group. |
Что касается данного конкретного случая, то Консультативный комитет считает, что для профессиональных групп можно было бы установить дифференцированные показатели, более конкретные по своему характеру и лучше поддающиеся измерению, для оценки улучшений в работе каждой группы. |
Across the ADR countries, it was also found that measurable indicators to gauge progress towards gender equality would have yielded better results. |
В странах, где проводились ОРР, было установлено, что поддающиеся измерению показатели для определения прогресса в деле обеспечения гендерного равенства способствовали бы достижению более высоких результатов. |
A new action plan provided for measurable targets and increased transparency; furthermore, the Government had adopted a decision allowing refugees to purchase rented accommodation under advantageous conditions. |
Новый план действий предусматривает поддающиеся измерению целевые задания и повышение транспарентности; кроме того, правительство приняло решение, создающее беженцам возможности на выгодных условиях приобретать арендуемое жилье. |