It was reported that McCartney, Harrison and Starr worked on a new composition called "All for Love" in March 1995, intended as a track on Anthology 3, but the effort was abandoned. |
Маккартни, Харрисон и Старр работали над новой композицией «All for Love» в марте 1995 года, изначально предназначенной для сборника Anthology 3, но запись была отложена. |
Paul McCartney used to stop, apparently, his recording sessions, and make everybody there watch Monty Python, then they'd go on and do the session. |
Пол Маккартни обычно останавливал, кажется, свои сессии звукозаписи и заставлял там всех смотреть Монти Пайтон, а затем они продолжали и записывали дальше. |
The Paul McCartney World Tour opened on 26 September 1989 and featured concerts in North America, Europe, Japan and Brazil until the following July. |
Мировой тур (The Paul McCartney World Tour) начался 26 сентября 1989 и продолжался до июля 1990; выступления Маккартни и аккомпанирующей ему группы в рамках тура состоялись в Северной Америке, Европе, Японии и Бразилии. |
His memory is that the song was mostly McCartney's: Paul was the first one in, and he was playing the 'Birthday' riff. |
По его воспоминаниям, песня была написана большей частью Маккартни: «В тот день Пол подошёл первым, и он уже играл гитарный рифф композиции. |
Most of the band members have said that the initial idea was McCartney's, although he stated, I'm not sure whose idea Magical Mystery Tour was. |
Большинство участников группы утверждали, что исходная идея принадлежит Полу Маккартни, но он отмечал: «Я не уверен, кто высказал идею для Magical Mystery Tour. |
After being tracked down by reporters from Life magazine in late October, McCartney publicly acknowledged that "the Beatle thing is over", although the full meaning of this remark was ignored. |
В конце октября, после того как его разыскали репортёры из журнала Life, Маккартни публично признал, что «The Beatles подошли к концу», проигнорировав полное значение этой реплики. |
McCartney said that it "puts The Beatles back together again, because suddenly there's John and George with me and Ringo". |
Маккартни отметил, «что этот альбом снова собрал The Beatles вместе, потому что вдруг Джон и Джордж оказались вместе со мной и Ринго». |
Paul McCartney said Dylan's songs were "great lyrically", and Lennon credited Dylan with inspiring him to write more meaningful lyrics. |
Пол Маккартни рассказывал, что у песен Дилана были «великолепные тексты», а Леннон неоднократно отмечал, что музыка Дилана вдохновила его на написание более значимых текстов. |
In 2009, McCartney, Starr, Donovan and Horn reunited at a concert held at New York's Radio City Music Hall to benefit the David Lynch Foundation, which funds the teaching of Transcendental Meditation in schools. |
В 2009 году Маккартни, Старр, Донован и Хорн воссоединились на концерте, организованном в нью-йоркском Radio City Music Hall для сбора средств фонду Дэвида Линча, который финансирует обучение трансцендентальной медитации в школах. |
After the release of what turned out to be Wings' final album, Back to the Egg, McCartney went north to his farm in Scotland to begin some private recordings in July 1979. |
После выпуска, как оказалось потом, последнего альбома Wings - Back to the Egg, Маккартни в июле 1979 уехал на свою ферму в Шотландии, чтобы сделать там несколько записей в одиночку. |
As well as telling their story through archival footage, Paul McCartney, George Harrison and Ringo Starr appear in interview segments recorded exclusively for the series; John Lennon appears only in historic archival footage. |
Так же, как архивные видеоматериалы рассказывают их историю, её дополняют фрагменты интервью, данных Полом Маккартни, Ринго Старром и Джорджем Харрисоном специально для этого сериала; Джон Леннон появляется только на исторических архивных кадрах. |
Paul Is Live is a live album by Paul McCartney, released in 1993 during his New World Tour in support of the album Off the Ground. |
Пол жив) - концертный альбом Пола Маккартни, выпущенный в 1993 во время его мирового тура (New World Tour) в поддержку студийного альбома Off the Ground. |
When asked why he had called her "Rita," McCartney replied, "Well, she looked like a Rita to me". |
Когда Маккартни спрашивали, зачем он переименовал её в песне в Риту, он отвечал: «Ну, мне она показалась Ритой». |
McCartney (on drums): "OK, George!" |
Маккартни (играя на ударных): «Хорошо, Джордж!» |
On 23 March 2012, Gandy, along with model Kate Moss and designer Stella McCartney, made a guest appearance in a special episode of the sitcom Absolutely Fabulous to benefit Sport Relief 2012. |
23 марта 2012 года, Дэвид, вместе с моделью Kate Moss и Маккартни, Стелла, появился в качестве гостя в специальном эпизоде комедии Absolutely Fabulous, чтобы помочь Sport Relief 2012. |
The recording of the song was left unfinished and untouched until 30 April 1969 when Lennon and McCartney laid down all the vocal tracks and added additional sound effects with the help of Mal Evans. |
Песня оставалась неизданной (и дальнейшая работа над ней не велась) до 30 апреля 1969, когда Леннон и Маккартни записали все вокальные партии и добавили звуковые эффекты при помощи Мэла Эванса. |
Remember when Paul McCartney wrote the song "Michelle"... and then he only wrote the first part, Annie said. |
Помните, когда Пол Маккартни написал песню "Мишель"... Он тогда написал только первый куплет, мне так сказала Энни. |
Within the first that come to my mind are Geezer Butler, John Entwistle, C.J. Ramone, John Doe, Paul McCartney, Chuck Dukowski... |
Среди первых, кто приходит на ум, Гизер Батлер, Джон Энтвисл, Си Джей Рамон, Джон Доу, Пол МакКартни, Чак Дуковски... |
Specially for this project, McCartney also unveiled some new pieces, namely "Haymakers", "Midwife", "Spiral" and "Tuesday". |
Для альбома Маккартни написал также четыре совершенно новых инструментальных пьесы: «Haymakers», «Midwife», «Spiral» и «Tuesday». |
At Paul McCartney's urging, however, they postponed the trip until the new year to work on their Magical Mystery Tour film project, since he was concerned that, with the loss of Epstein, the band should first focus on their career. |
Однако по настоянию Пола Маккартни квартет отложил поездку до Нового года, чтобы закончить работу над фильмом «Волшебное таинственное путешествие», так как музыкант полагал, что с потерей Эпстайна группа должна была в первую очередь сосредоточиться на своей карьере. |
The full story of the Thrillington album was told in detail in 1995 in Beatles fanzine Good Day Sunshine and in music journalist Ian Peel's book The Unknown Paul McCartney (Reynolds & Hearn, 2002). |
Полная история создания альбома Thrillington детально рассказана в книге музыкального журналиста Иэна Пила (англ. Ian Peel) «Неизвестный Пол Маккартни» («The Unknown Paul McCartney», Reynolds & Hearn, 2002). |
McCartney: We thought, 'Why not make something up? ' |
По словам Маккартни, «Мы подумали, почему бы не сочинить чего-нибудь? |
Paul McCartney said of this song, John and I would like to do songs with just one note like 'Long Tall Sally'. |
Маккартни по поводу этой песни сказал следующее: «Джон и я хотели бы писать песни с одной единственной нотой, как "Long Tall Sally". |
According to McCartney, It seemed to go on and on forever. |
По словам Маккартни, «казалось, она продолжается и продолжается вечность. |
The press release took the form of a Q&A in which McCartney discussed his album and, with Lennon's exit still being withheld from the public (for business reasons), matters pertaining to the Beatles' immediate future. |
Документ имел форму «вопрос-ответ»: Маккартни обсуждал в нём свой альбом, а также, поскольку уход Леннона все ещё скрывался от публики (по деловым причинам), вопросы, касающиеся ближайшего будущего The Beatles. |