James Paul McCartney is the title of a 1973 television special produced by ATV and starring English musician Paul McCartney and his then current rock group Wings. |
Джеймс Пол Маккартни (англ. James Paul McCartney) - телепрограмма, созданная в 1973 британский телекомпанией ATV; основными участниками программы были музыкант Пол Маккартни и рок-группа Wings, с которой он тогда выступал. |
The project began when McCartney asked Youth to remix several tracks from McCartney's Off the Ground album for use on possible 12 singles. |
Проект начался, когда Маккартни попросил, чтобы Youth сделал ремикся нескольких треков из альбома Off the Ground, чтобы выпустить их на 12-дюймовых синглах (см. англ. Maxi single). |
McCartney knew the late artist, with whom he shared a similar painting style. |
Маккартни был некогда знаком с этим покойным к тому времени художником, с которым у Маккартни был схожий стиль рисования. |
Paul McCartney once described the ballad as "the killer song of all time". |
Битл Пол Маккартни однажды назвал её «убийственной песней всех времён (англ. the killer song of all time)». |
McCartney was philosophical: Hamburg was certainly a great childhood memory. |
В свою очередь, Маккартни относился к тому времени философски: «Гамбург для нас - одно из ярких воспоминаний молодости. |
He also pointed out the edit at 1:14 whereupon the piano momentarily disappears and McCartney's bass becomes inaudible. |
Он также указывает на оставшийся след небрежного редактирования записи, где на 1:14 (1 минута 14 секунд от начала) на мгновение пропадают звучание как фортепиано, так и бас-гитары Маккартни. |
To secure their return, Eckhorn paid DM 158 to the German authorities, which was the cost of deporting McCartney and Best back to Liverpool the previous winter. |
Чтобы обеспечить их возвращение, Экхорну пришлось заплатил немецким властям 158 дойчмарок - цену депортации Маккартни и Беста в Ливерпуль. |
In May 1968, McCartney met Eastman again in New York, and they were married on 12 March 1969. |
В мае 1968 года Маккартни вновь встретил Линду, шесть месяцев спустя они поженились. |
Stunned at his bandmate's outburst, Starr relayed the situation to Harrison and Lennon, and McCartney's album was reinstated on the release schedule for 17 April. |
Ошеломлённый реакцией своего коллеги Старр рассказал обо всём Харрисону и Леннону, а альбом Маккартни был восстановлен в графике. |
Asher's sister Jane was, in the mid-1960s, the girlfriend of Paul McCartney. |
Джейн Эшер - ключевая фигура сферы развлечений 1960-х годов, невеста Пола Маккартни. |
In December 1963, McCartney took up residence at Asher's family Wimpole Street town house and stayed there until the couple moved into McCartney's own home located in St John's Wood in 1966. |
С декабря 1963 Маккартни проживал в доме Эшеров по адресу Wimpole Street, 57 в до 1966 года, пока они не переехали в собственный дом Маккартни в лондонском районе Сент-Джонс-Вуд. |
Rushes is a 1998 ambient techno album by The Fireman, a duo composed of Paul McCartney and producer Youth. |
Rushes - студийный альбом в стиле эмбиент-техно, выпущенный в 1998 году группой The Fireman(дуэт Пола Маккартни и продюсера Youth (англ.)русск. |
A school friend of Paul McCartney and George Harrison, he went on to head the Beatles' company Apple Corps. |
Школьный друг Пола Маккартни и Джорджа Харрисона, долгое время работал в обслуживающем персонале группы The Beatles, дойдя до поста руководителя (CEO) основанной участниками группы компании Apple Corps. |
During early 1995 as work on The Beatles Anthology continued, Yoko Ono and McCartney recorded an avant-garde piece called "Hiroshima Sky Is Always Blue". |
В русском переводе книга была опубликована издательством «Росмэн» в 2002 г. В начале 1995 года во время работы над антологией The Beatles, Йоко Оно и Пол Маккартни записали авангардистскую песню «Hiroshima Sky Is Always Blue» (Небо Хиросима Всегда Голубое). |
On 31 March, Starr went to McCartney's house to tell him personally of the decision to delay the release of McCartney, news to which he reacted badly, dismissing Starr from his home and refusing to cede the date agreed to with Aspinall. |
31 марта Старр отправился в дом Маккартни, чтобы лично сообщить ему о решении лейбла отложить релиз его альбома, однако, Маккартни был взбешён этой новостью, выпроводив Старра из дома и отказавшись уступить запланированную дату. |
It typified how Lennon and McCartney would later work in partnership, as McCartney subsequently reflected: I had 'She was just seventeen,' and then 'never been a beauty queen'. |
Совместная работа Леннона и Маккартни над песней заложила принципы всего их дальнейшего сотрудничества; как позже комментировал сам Маккартни: «У меня было "She was just seventeen", а потом "Beauty queen". |
The vocals on the verse are shared between Lennon and McCartney, and McCartney sings the two middle eight sections. |
Вокальную партию в куплетах исполняют Леннон и Маккартни, тогда как в средней восьмитактовой секции поёт лишь Маккартни. |
The cover for the album is actually one of the many photos taken by Linda McCartney during late 1969/early 1970 that would initially be seen on the inside gatefold cover of Paul's first album McCartney. |
На обложке альбома помещена одна из фотографий, сделанных Линдой Маккартни в конце 1969 - начале 1970 годов, и помещённая вместе с другими на внутренней стороне обложки первого альбома сэра Пола. |
According to McCartney, love happens when earth meets water, and "you'll have to see whether the couple make it". |
Согласно сюжету Маккартни, любовь возникла, «когда земля встретилась с водой» и «вы увидите, всё ли хорошо получится у этой пары» (англ. you'll have to see whether the couple make it). |
As they were walking home after the evening performance, Lennon and Shotton discussed the afternoon encounter with McCartney, and Lennon said that perhaps they should invite McCartney to join the band. |
После концерта вечером Леннон и Шоттон некоторое время обсуждали встречу с Маккартни, и Джон заметил, что было бы неплохо его пригласить. |
Although McCartney has said that Apple's press officer, Derek Taylor, submitted the questions, Taylor later insisted that those concerning the Beatles were added by McCartney. |
Несмотря на то, что со слов Маккартни вопросы в документы были подобраны пресс-секретарём Apple Дереком Тейлором (англ.)русск., впоследствии клерк настаивал, что вопросы, касающиеся The Beatles, добавил именно Маккартни. |
In 1990 Paul McCartney also admitted to Palmiere, via an autograph request, that he was indeed Clint Harrigan - the liner notes writer for Thrillington and Paul McCartney and Wings' Wild Life album. |
В 1990 Пол Маккартни также признался Палмиере в автографе, что именно он, Пол, также выступил и под именем Клинт Херриган (англ. Clint Harrigan) - как автор аннотаций к альбому Thrillington, а также к альбому Wings Wild Life. |
I guess Stella McCartney was the appropriate choice for the occasion. |
Полагаю, туфли от Стеллы МакКартни сегодня пришлись очень кстати. |
On November 18, 2009, the Library announced Sir Paul McCartney as the third recipient of the honor. |
18 ноября 2009 года Библиотека Конгресса назвала третьим обладателем премии Пола Маккартни. |
McCartney wrote "Mother Nature's Son" in India, and worked on it in isolation from the other members of the band. |
Композиция «Mother Nature's Son» была написана Маккартни без участия его коллег по группе. |