I don't dare ask Yvan and Max myself. |
Я не могу прямо сказать об этом Ивану и Максу. |
Was Max ever diagnosed with mental illness? |
Максу никогда не диагностировали психическое заболевание? |
Tell Max, "Touche." |
Передайте Максу: "Туше". |
Well, Max is fine with it, so... |
Ну, Максу похоже все равно, так что... |
Well, because, you know, Max needs you. |
Ну, потому что, понимаешь, ты нужен Максу. |
He said that I had to be nice to Max because there's something wrong with him. |
Он сказал, что я должен хорошо относиться к Максу, потому что с ним что-то не так. |
Earlier you said you're concerned about How best to tell Max you have Parkinson's. |
Ранее вы сказали, что волнуетесь на этот счет, как лучше сказать Максу что у вас болезнь Паркинсона. |
Can you let Max know that I am here for lunch? |
Ты можешь сказать Максу что я жду его здесь для похода на ланч? |
Okay, just tell Max that "drunk in New Hampshire" |
Ладно, просто скажи Максу, что "пара напитков в Нью Хэмпшире" |
For n = 2, the complex Cremona group Cr2(C) is generated by the "quadratic transformation" ↦ together with the group PGL(3,C) of automorphisms of P2, by Max Noether and Castelnuovo. |
Для n = 2 комплексная группа Кремоны Cr2(C) порождается «квадратичным преобразованием» ↦ вместе с группой PGL(3,C) автоморфизмов P2, согласно Максу Нётеру и Гвидо Кастельнуово. |
And why would I ever do something, anything to hurt Max? |
И зачем мне вообще делать, что-то, чтобы навредить Максу? |
When you were in Pilgrim you gave the amnesia pill to a man, Max, do you remember? |
Когда ты была в Пилигриме, то дала таблетки амнезии тому человеку, Максу, помнишь? |
I have to tell Max something horrible, and I tried to create the perfect moment so that he doesn't get angry at me, but instead I just made it so much worse. |
Я сказала Максу что-то ужасное, и пыталась создать идеальный момент чтобы он был не так зол на меня, но вместо этого, я сделала только хуже. |
But I didn't think it was fair to Max, okay? |
Но мне кажется, это нечестно по отношению к Максу. |
If you do that, if you help me, you'll be helping Max. |
Если ты это сделаешь, если поможешь мне, поможешь и Максу. |
And I felt bad about putting Max through so much, so I was like, "knock yourself out". |
А мне не нравилось, что Максу приходится столько терпеть из-за меня, ну и я сказала "делай что хочешь". |
He meant, "Tell Max I insist it's Moscow Rules." |
Он имел ввиду, "Передайте Максу, я настаиваю на Московских Правилах" |
You seriously don't have any better way to give Max space other than Project Baby Daddy? |
Ты действительно не нашла другого способа дать пространство Максу, как только заниматься поиском отца для ребенка? |
According to Max Heindel, the invisible Order of the Rose Cross exists in the inner worlds, was founded in 1313 and is composed of twelve great adepts presented as belonging to human evolution but already advanced far beyond the cycle of rebirth. |
Согласно Максу Генделю, невидимый Орден Розового Креста существует во внутренних мирах, был основан в 1313 году и состоит из двенадцати великих адептов, принадлежащих к человеческой эволюции, но уже продвинутых далеко за пределы цикла возрождения. |
So, before you say anything to Max, you think about this: |
Итак, до того, как ты скажешь что-либо Максу, подумай об этом: |
I may have told Max, dad, mom said we're getting a dog. |
Кажется, я сказала Максу, что... Эй, пап мама сказала, что у нас будет собака. |
I think you still have feelings for Max, and I know he has them for you... |
Я думаю, у тебя еще остались чувства к Максу, и я знаю, что у него остались чувства к тебе... |
And if you and I are good, Max is good. |
И если у нас тобой все будет хорошо, Максу тоже будет хорошо. |
I was just on my way to the hospital to visit Max. |
Я как раз собирался в больницу к Максу? |
He told Max that true friendship is seen through the heart, not through the eyes, and that it was time he wrote to Mary to reveal his true self, warts and all. |
Он сказал Максу что настоящую дружбу видно сердцем, а не глазами, и что пришло время написать Мэри и раскрыть свою истинную сущность, со всеми заморочками. |