Its finishes and carpets would match the originals; the famed Leger murals would be retained; and more seats would be added for delegations and observers. |
Отделка и ковровое покрытие будут соответствовать оригинальным; нетронутыми останутся панно Леже; будет увеличено количество сидячих мест для делегаций и наблюдателей. |
A post-2015 financing framework must match the level of ambition for transformative actions in the post-2015 development agenda. |
Механизм финансирования на период после 2015 года должен соответствовать масштабам и смелости преобразовательных действий, предусматриваемых программой развития на период после 2015 года. |
Inman's City of Paris of 1866 was the first screw liner that could match the speed of the paddlers. |
Пароход компании «Inman» «City of Paris» 1866 года постройки был первым винтовым лайнером, который был в состоянии соответствовать скорости колёсного парохода. |
Hostname routes can, but never should be used as is. The reason behind that is, that a hostname route alone would match any path. |
Технически маршруты по имени хоста могут использоваться сами по себе, но этого никогда не следует делать по той причине, что сам по себе такой маршрут может соответствовать любому пути. |
Note that the tools must match your Mac OS X version. On Darwin, the tools should be present in the default install. |
Имейте в виду, что инструменты должны соответствовать вашей версии Мас OS X. В Darwin инструменты инсталлируются по умолчанию. |
The price is high, the quality is reported to be unreliable and production schedules may not match construction schedules so that construction teams are left idle, waiting for cable delivery. |
Цена на него является высокой, качество, согласно сообщениям, невысокое и планы его производства могут не соответствовать планам строительства, в результате чего строительные бригады простаивают в ожидании поставки кабеля. |
Match their course and speed. |
Соответствовать их курсу и скорости. |
"Match the best". |
с) «соответствовать лучшим». |
Yet the true test of a ruler is not to pander to his people's expectations, but to peer into the future and match the country's aspirations with its needs and capacities. |
И все же истинным испытанием для правителя должно быть не потворство ожиданиям его народа, а взгляд в будущее и желание соответствовать стремлениям страны в соответствии с ее потребностями и способностями. |
The RequestSecurityToken message does not match the endpoint filters the service' ' is expecting incoming messages to may be because the RequestSecurityToken was intended to be sent to a different service. |
Сообщение RequestSecurityToken не соответствует фильтрам конечной точки, хотя служба ожидает, что входящие сообщения должны им соответствовать. Возможно, причина ошибки в том, что RequestSecurityToken предназначался для отправки другой службе. |
The key does not match the indexer key. When setting the value of a specific index, the key of the desired value must match the index at which it is being set. Key on element (expected value): . Key provided to indexer:. |
Этот ключ не совпадает с ключом индексатора. При установке значения конкретного индекса ключ требуемого значения должен соответствовать устанавливаемому индексу. Ключ элемента (ожидаемое значение): . Ключ, предоставленный индексатору:. |
Unable to cast the expression because the code page of the value being cast does not match the requested result code page. The code page of the source must match the code page requested for the destination. |
Невозможно выполнить приведение типа выражения, поскольку кодовая страница приводимого значения не соответствует кодовой странице требуемого результата. Кодовая страница источника должна соответствовать кодовой странице назначения. |