| Size and composition would match the nature and the phase of the field activity being supported. | Размер и состав Группы будет соответствовать характеру и этапу поддерживаемой на местах деятельности. |
| We must match our words with deeds; we must respond to this scourge. | Наши слова должны соответствовать нашим делам; мы должны принять ответные меры в отношении этого бедствия. |
| The response must match the epidemic in both its complexity and scale. | Меры реагирования должны соответствовать как комплексному характеру, так и масштабам эпидемии. |
| Accordingly, resources allocated to the subprogramme should match the need not only for coordination but also for research and policy analysis. | Поэтому ресурсы, выделяемые для подпрограммы, должны соответствовать потребностям не только в координации усилий, но и в проведении исследовательской и аналитической работы по вопросам политики. |
| However, Spain hoped in 2000 to at least match its 1999 contribution of 92.5 million pesetas. | Однако Испания надеется, что в 2000 году ее взнос по меньшей мере будет соответствовать взносу 1999 года, составлявшему 92,5 млн. песет. |
| The robustness of the mandate must match the challenges on the ground. | Сила мандата должна соответствовать сложности задач на местах. |
| Contracts offered to field staff should match the range of human resources requirements in the field. | Виды контрактов, предоставляемых сотрудникам полевых миссий, должны соответствовать спектру потребностей в людских ресурсах на местах. |
| First, food systems must ensure the availability of food for everyone, that is, supply must match world needs. | Во-первых, продовольственные системы должны обеспечивать наличие продуктов питания для каждого, т.е. предложение должно соответствовать мировым потребностям. |
| The availability of resources must match their contributions to economic development. | Доступность ресурсов должна соответствовать их вкладу в экономическое развитие. |
| The treaty must match the implementation capabilities of States, as established under the treaty. | Договор должен соответствовать возможностям государств в плане осуществления, определенным в соответствии с договором. |
| It would also make it more likely that the individuals proposed would match the expertise needed for any particular assessment. | Повышается также вероятность того, что предложенные лица будут соответствовать специальным потребностям какой-либо оценки. |
| And I could never match up to that. | И я никогда не смогу ему соответствовать. |
| Number of turns should match target size and speed. | Число оборотов должно соответствовать размеру и скорости цели |
| The funding mix of related management costs above the base structure should match the funding mix of programmatic activities. | Сочетание источников финансирования соответствующих управленческих расходов сверх базовой структуры должно соответствовать сочетанию источников финансирования деятельности по программам. |
| Obligations proposed in the WTO accession process must match the economic capacities of States and enable them in future to derive real benefits from participation in the multilateral trade system. | Обязательства, которые предлагается принять государствам в процессе присоединения к ВТО, должны соответствовать их экономическому потенциалу и обеспечивать возможность в будущем извлекать реальную выгоду от участия в многосторонней торговой системе. |
| which will match with any hostname. | который будет соответствовать любым именам хоста. |
| The common name on the certificate must match the name that the VPN client will use to connect to the SSL VPN gateway computer. | Общее название сертификата должно соответствовать имени, которое VPN клиент будет использовать для соединения с компьютером шлюза SSL VPN. |
| Obviously, usernames in WinRoute must match with the usernames in the domain. | Очевидно, имена пользователей в WinRoute должны соответствовать именам пользователей в домене. |
| Local actors in the Ukraine were mainly organised civilian groups, but these local actors can not match the scale and scope of international humanitarian help. | Местные гуманитарные организации в Украине в основном состоят из организованных гражданских групп, но эти местные субъекты не могут соответствовать масштабам международной гуманитарной помощи. |
| Massive investments are also needed in education to eradicate deep pockets of illiteracy, raise overall skill levels, and better match skills to the demands of the market. | Крупные инвестиции также требуются в области образования, чтобы искоренить очаги неграмотности, повысить общий уровень квалификации и лучше соответствовать требованиям рынка. |
| Note: the service name must match the configuration name for the service implementation. | Примечание: Для реализации службы имя службы должно соответствовать имени конфигурации. |
| That the Council needs to increase its current membership to better match increases in the number of Members now in the United Nations is obvious. | То, что Совет нуждается в расширении своего членского состава, с тем чтобы в большей степени соответствовать нынешнему увеличению числа членов Организации Объединенных Наций, вполне очевидно. |
| Development support should match the courageous political and economic reforms which many African countries have been implementing in the last few years, despite the unfavourable international environment. | Поддержка в области развития должна соответствовать смелым политическим и экономическим реформам, осуществляемым многими африканскими странами за последние несколько лет, несмотря на неблагоприятную международную обстановку. |
| We fully agree with him that in order to enable this Organization to meet the demands of its time, the resources provided should match its political will. | Мы полностью с ним согласны; для того, чтобы наша Организация могла отвечать требованиям времени, предоставляемые ресурсы должны соответствовать ее политической воле. |
| We share the expectations expressed by the Secretary-General that the Myanmar Government should match deeds to its words of promise to cooperate with the United Nations. | Мы разделяем те чаяния, которые выразил Генеральный секретарь, говоря о том, что действия правительства Мьянмы должны соответствовать его устным обещаниям сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |