Whether or not the battle was the massacre that it was claimed, its ramifications were felt throughout the campaign. |
Так или иначе, была резня как утверждали мятежники, или нет, последствия сказывались в течение всей кампании. |
The International Military Tribunal for the Far East stated that the massacre took place in the parts of Nanking captured on December 13, 1937, and after and lasted until early February 1938. |
Международный военный трибунал для Дальнего Востока постановил, что резня происходила в разных частях захваченного 13 декабря 1937 года Нанкина и продолжалась до начала февраля 1938. |
Will be a firing squad, a run, a massacre |
Это будет расстрел, настоящая резня! |
The one thing I know is that last night was the very last massacre. |
Я точно знаю одно: эта резня была для него последней. |
The word "massacre", like "terrorism", has not been legally defined. |
Слово «резня», как и слово «терроризм», не имеет правового определения. |
Whether it was Rwanda, the massacre at Srebrenica or the Democratic Republic of the Congo, there was no shortage of examples of the international community remaining indifferent or impotent in the face of events. |
Будь то события в Руанде, резня в Сребренице или в Демократической Республике Конго - есть много примеров, когда международное сообщество оставалось безучастным или бессильным перед происходившими событиями. |
He said that the attack was un-Islamic and that "the massacre of innocent children makes our hearts burst." |
Он сказал, что нападение было не исламистское, и что «резня невинных детей, заставляет наши сердца лопнуть». |
The massacre, which took place throughout Haiti, occurred from early January 1804 until 22 April 1804, and resulted in the death of 3,000 to 5,000 men, women, and children. |
Резня на всей территории Гаити шла с начала февраля до 22 апреля 1804 года, в её ходе были убиты от трёх до пяти тысяч белых мужчин, женщин и детей. |
It's the texas chainsaw massacre. |
Это как "Резня бензопилой в Техасе". |
It is the biggest massacre committed during the conflict between Croats and the Bosnian government. |
Это самая кровавая резня, совершенная во время конфликта между хорватами и боснийцами. |
The Wounded Knee massacre is considered the end of the Indian wars. |
Резня при Вундед-ни считается концом индейских войн. |
They waited for the massacre to be over to intervene. |
Военные ждали, когда кончится резня, чтобы пойти в атаку. |
The massacre in Beit Hanoun on 8 November 2006, is just one case in many. |
Кровавая резня в Бейт-Хануне 8 ноября 2006 года является лишь одним из многочисленных подтверждений этого. |
This massacre brought to you by Porter Pearce. |
Эта резня дошла до тебя через Портера Пирса. |
But the little massacre I ran into? |
Но, маленькая резня, которую я увидел... |
Hence, it was towards Drodro that the two battalions of the Ugandan army were marching when the massacre of 3 April 2003 took place. |
Именно в этот населенный пункт направлялись два батальона угандийской армии З апреля 2003 года, когда была учинена резня. |
The massacre was prepared in detail and took place over the course of six days (between July 13 and 19). |
Резня в Сребренице была тщательно подготовлена и происходила на протяжение шести дней (с 13-го по 19-го июля). |
February 18 - Wah Mee massacre: 13 people are killed in an attempted robbery in Seattle, Washington. |
18 февраля - «резня Ва-Ми»: во время попытки ограбления в Сиэтле, США было убито 13 человек. |
When the massacre in Hebron happened, no organization was allowed to investigate until, I think, a month later. |
Когда произошла резня в Хевроне, я думаю, целый месяц ни одной организации не разрешали проводить расследование. |
The massacre of some 800,000 Rwandans in 1994 provides a stark reminder of the dangers of inaction and highlights the responsibility of all actors to take timely action to prevent future genocides anywhere in the world. |
Кровавая резня, в результате которой в 1994 году погибло почти 800000 руандийцев, является суровым напоминанием об опасности бездействия и об ответственности всех сторон за своевременное принятие мер в целях предотвращения актов геноцида в любой точке планеты. |
The third part of the book examines the circumstances that, Chang believed, have kept knowledge of the massacre out of public consciousness decades after the war. |
Третья часть книги посвящена обстоятельствам, которые, как считает Чан, привели к тому, что резня находилась вне фокуса общественного внимания после войны. |
In fact, the massacre no it happened during the wedding, |
Факт, что резня произошла не во время свадьбы. |
After that, there was a massacre between the Nogais and the Tatars and the khan was forced to relieve the siege. |
После чего между ногайцами и татарами произошла резня и хан был вынужден снять осаду. |
The Gatumba massacre has had repercussions for the transitional process in Burundi, as well as for Burundi's relations with its neighbours, in particular the Democratic Republic of the Congo. |
Массовая резня в Гатумбе имела последствия для переходного процесса в Бурунди, а также для взаимоотношений Бурунди с соседними странами, особенно с Демократической Республикой Конго. |
The slaughter, which had begun late in the evening the day before, continued until dawn the next day, when Nader sent out his officers and messengers proclaiming the end of the massacre. |
Резня, которая началась поздно вечером, продолжались до рассвета следующего дня, когда Надир послал своих офицеров и посланников провозгласить конец бойни. |