The massacre was neither verified nor confirmed. |
Сообщения об этом массовом убийстве не были проверены или подтверждены. |
So he's talking about massacre. |
То есть он говорит о массовом убийстве. |
The CHAIRMAN said that the entire international community had expressed outrage at the Hebron massacre. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что все международное сообщество выразило свое возмущение по поводу известия о массовом убийстве в Хевроне. |
Ten senior military officers belonging to the previous regime have also been charged with involvement in the massacre. |
В соучастии в этом массовом убийстве также обвиняются 10 старших офицеров армии, служивших предыдущему режиму. |
On 14 May 2007, the Kilwa massacre trial resumed at the Katanga military court in Lubumbashi. |
14 мая 2007 года военный трибунал провинции Катанга в Лубумбаши возобновил рассмотрение дела о массовом убийстве в Килве. |
They were instrumental in the massacre of many Jews in Bessarabia, who did not flee in face of the German advancement. |
Они сыграли важную роль в массовом убийстве многих евреев в Бессарабии, которые не убежали накануне появления немецких захватчиков. |
The Union urges the Rwandan authorities to initiate immediately an investigation in order to identify those responsible for the massacre and to take all necessary action speedily. |
Союз настоятельно требует от руандийских властей незамедлительно провести расследование в целях установления виновных в этом массовом убийстве и без задержки применить все необходимые меры наказания. |
There she was informed about the progress made in the criminal investigation into the 1982 massacre. |
Там ей сообщили о ходе уголовного процесса по делу о массовом убийстве, имевшем место в 1982 году. |
The note of the Secretary-General and the special report on the massacre committed by Israel at Beit Hanoun, |
записку Генерального секретаря и специальный доклад о массовом убийстве, совершенном Израилем в Бейт-Хануне, |
The State party should cooperate with Guinea in the framework of the international request for judicial assistance that it has issued so as to allow judges in Burkina Faso to question Mr. Camara about the massacre in which he was allegedly involved. |
Государству-участнику следует сотрудничать с Гвинеей в рамках исполнения международного следственного поручения, направленного этой страной для проведения допроса г-на Камара следователями Буркина-Фасо по делу о массовом убийстве, к которому он причастен. |
He blamed the massacre on those whom he branded as "the Italian terrorists" who were behind the attack in which 33 German SS men were killed. |
Он винил в массовом убийстве названных им «итальянскими террористами», организовавших нападение, во время которого было убито ЗЗ молодых немецких полицейских. |
The investigation into the massacre at the Church of Candelaria, in Rio de Janeiro, in July 1993 revealed the involvement of police officers in child murders. |
Материалы следствия по делу о массовом убийстве детей в июне 1993 года перед церковью Канделярия в Рио-де-Жанейро указывают на участие сотрудников полиции в убийствах детей. |
Concern was expressed with respect to the internationalization of the conflict, and particular attention was focused on reports of a recent massacre involving hundreds of civilians in South Kivu. |
Была выражена обеспокоенность по поводу интернационализации конфликта, и особое внимание было уделено сообщениям о недавнем массовом убийстве сотен граждан в провинции Южная Киву. |
Indeed, he developed a cult for Marshall Ion Antonescu, Romania's dictator between 1940-1944 and Hitler's ally, who was responsible of ordering the massacre of about 200,000 Jews. |
В действительности, он развивал культ маршала Иона Антонеску, румынского диктатора 1940-1944 годов, союзника Гитлера - того, кто был повинен в массовом убийстве приблизительно 200000 евреев. |
On three issues - the access of the ICRC to prisons, the presence of foreign observers at trials and the failure of police forces to respond to a telephoned alert about a massacre - the response of the Algerian delegation had been disappointing. |
По трем вопросам, касающимся доступа представителей МККК к тюрьмам, присутствия иностранных наблюдателей в ходе судебных разбирательств и нереагирования сотрудников полиции на телефонный звонок о совершающемся массовом убийстве, представленные алжирской делегацией ответы явились неудовлетворительными. |
Report of the Director General of the Internal Security Forces on the massacre perpetrated by the Zionist enemy in the town of Qana |
Сообщение Генерального директора внутренних сил безопасности о массовом убийстве в городе Кана, совершенном сионистским противником |
He noted that in the context of Angola, terrorism has manifested itself in the massacre of hundreds of innocent civilians and the kidnapping of children, particularly during the second half of 2001. |
Он отметил, что в контексте Анголы терроризм проявился в массовом убийстве сотен невинных мирных жителей и в похищении детей, особенно во второй половине 2001 года. |
Council members heard a comprehensive briefing by the Under-Secretary-General for Political Affairs, Kieran Prendergast, on the situation in the Democratic Republic of the Congo, including military, humanitarian, human rights and diplomatic aspects, and especially on reports of a recent massacre. |
Члены Совета заслушали всеобъемлющую информацию заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам Кирана Прендергаста о положении в Демократической Республике Конго, в том числе по военным, гуманитарным и дипломатическим аспектам и аспектам прав человека, особенно в связи с сообщениями о недавнем массовом убийстве. |
The trial of persons accused of taking part in a massacre in October 1995, involving a military patrol, had been transferred to a civil court which, it was hoped, would deliver its verdict in the near future. |
Дела лиц, обвиняемых в участии в массовом убийстве в октябре 1995 года, включая членов военного патруля, были переданы в гражданский суд, который, как следует надеяться, вынесет решение в ближайшем будущем. |
Six accused were charged in connection with their alleged role in the attack on the village of Ahmići in central Bosnia on 16 April 1993 and the massacre of 116 Muslim inhabitants of the village. |
Шесть обвиняемых обвинялись в связи с их предполагаемой ролью в нападении на деревню Ахмичи в центральной части Боснии 16 апреля 1993 года и в массовом убийстве 116 мусульман, проживавших в этой деревне. |
The World Barua Organization (WBO) referred to the massacre in Gujarat in 2002, and in particular the fact that most of the cases filed by victims of the violence have never been investigated. |
Всемирная организация баруа (ВОБ) упомянула о массовом убийстве в Гуджарате в 2002 году, в частности о том факте, что большинство случаев, о которых заявили жертвы насилия, так и не были расследованы. |
The suspected perpetrators of the massacre in Muyinga in 2006, in which 31 civilians were killed or "disappeared", while in official custody, have not been brought to justice. |
Подозреваемые в массовом убийстве, совершенном в Муйинге в 2006 году, когда были убиты или "исчезли" официально заключенные под стражу гражданские лица в количестве 31 человека, не были привлечены к ответственности. |
Reaffirming the resolutions of the OIC Executive Committee at its Expanded Extraordinary Meeting of 18 November 2006 on the Beit Hanoun Massacre and of 22 February 2007 on the Israeli Aggressions on Al-Aqsa Mosque; |
вновь подтверждая резолюции, принятые Исполнительным комитетом ОИК на его расширенном внеочередном совещании 18 ноября 2006 года по вопросу о массовом убийстве в Бейт-Хануне и совещании 22 февраля 2007 года по вопросу об актах агрессии Израиля в мечети Аль-Акса, |
The Group received information from a range of sources regarding a massacre committed by troops from Col. Nsabimana's 105th regiment in Makama, a gold mining area in Fizi territory, on the night of 5 February 2012. |
Группа получила из ряда источников информацию о массовом убийстве, совершенном ночью 5 февраля 2012 года военнослужащими 105-го полка под командованием полковника Нсабиманы в золотодобывающем районе Макама, территория Физи. |
In 2011, under pressure from the international community, the competent Estonian authorities opened an investigation to shed light on the alleged participation of a former member of the Waffen SS, Mikhail Gorshkov, in the massacre of 3,000 Jews in Belarus during the Second World War. |
В 2011 году под давлением международного сообщества компетентные органы Эстонии начали расследование обстоятельств предполагаемого участия бывшего служащего войск СС Михаила Горшкова в массовом убийстве 3000 евреев, которое произошло во время Второй мировой войны в Белоруссии. |