Innocent people in south Korea were also victims of massacre by the US imperialists. |
На юге Кореи империалисты США также совершали массовые убийства ни в чем не повинных людей. |
The only way to prevent a massacre was for the international community to invoke the principle of the responsibility to protect. |
Единственным средством предотвратить массовые убийства стало применение международным сообществом принципа «ответственности по защите». |
Those indicted had violated human-rights law and international humanitarian law and some had committed massacre during the invasion of Kuwait in 1990. |
Обвиняемые нарушали законодательство о правах человека и международное гуманитарное право, а некоторые совершали массовые убийства в период вторжения в Кувейт в 1990 году. |
In his affidavit Matsui said he ordered his officers to investigate the massacre and to take necessary action. |
В своих письменных показаниях Мацуи указал, что приказал своим офицерам расследовать массовые убийства и предпринять необходимые действия. |
The massacre in Srebrenica and the crimes in Kosovo happened long after its establishment. |
Массовые убийства в Сребренице и преступные акции в Косово произошли много лет спустя после его создания. |
A massacre in Antioquia and several murders in Cesar and Córdoba were attributed to demobilized paramilitaries. |
Демобилизованным военизированным формированиям вменяются в вину массовые убийства в Антиокии и несколько убийств в Сесаре и Кордобе. |
Villagers reported to German KFOR forces that the massacre had occurred on 15 April 1999. |
Сельские жители сообщили немецким силам СДК, что массовые убийства имели место 15 апреля 1999 года. |
Then there was the 2008 massacre in Gaza. |
Затем в 2008 году произошли массовые убийства в секторе Газа. |
Forgive me, gentlemen, but you must understand... that His Majesty's government and the British people the massacre and the philosophy that prompted it. |
Простите меня, джентльмены, но вы должны понять что правительство Его Величества и британский народ не признают как массовые убийства, так и философию побуждающую к ним. |
We condemn UNITA for the escalation of the military actions and for the continued massacre of innocent civilians and the destruction of the infrastructure in Angola. |
Мы осуждаем УНИТА за эскалацию военных действий и продолжающиеся массовые убийства невинных граждан и разрушение инфраструктуры в Анголе. |
At the most recent meeting of the emergency special session, Palestinian representatives were focused on convincing the international community and the media that a massacre had occurred. |
На самом последнем заседании чрезвычайной специальной сессии палестинские представители старались убедить международное сообщество и средства массовой информации в том, что имели место массовые убийства. |
We also condemn the massacre of civilians particularly women and children by Israeli regime, especially the use by the Israeli army of weapons banned by all international agreements. |
Мы осуждаем также массовые убийства израильским режимом гражданского населения, в частности женщин и детей, особенно с использованием израильской армией видов оружия, запрещенных всеми международными соглашениями. |
For example, in April 2004, the Inter-American Court of Human Rights ordered the Government to assume public responsibility and apologize for a massacre at Plan de Sánchez in July 1982. |
Например, в апреле 2004 года Межамериканский суд по правам человека постановил, что правительство страны должно взять на себя ответственность и принести извинения за массовые убийства, которые имели место в июле 1982 года в План де Санчес. |
Hundreds of armed men gathered in an organized and systematic manner around the area in which the massacre took place. |
Сотни вооруженных мужчин, действуя организованно и по определенному плану, собрались вокруг района, в котором впоследствии были совершены массовые убийства. |
While the Commission recognizes the possibility that several other deaths may have occurred, extensive efforts by a variety of individuals and agencies have failed to find any evidence of a massacre. |
Хотя Комиссия не исключает возможности, что погибло еще несколько человек, самые различные отдельные лица и учреждения, несмотря на предпринятые ими активные усилия, не смогли обнаружить никаких доказательств того, что имели место массовые убийства. |
Regrettably, since the resolution's adoption, the Council has made no further statements, allowing the planned massacre of hundreds of innocent and defenceless Palestinians to continue. |
К сожалению, с момента принятия этой резолюции Совет не сделал больше никаких заявлений, что позволило Израилю продолжить запланированные массовые убийства сотен ни в чем не повинных и беззащитных палестинцев. |
In 1995, the worst massacre of civilians in Europe since the Second World War took place in Srebrenica, where some 8,000 Muslim men and boys were killed by Bosnian Serb forces. |
В 1995 году в Сребренице произошли самые массовые убийства гражданских лиц в Европе со времен Второй мировой войны, в ходе которых силами боснийских сербов были убиты около 8000 мусульманских мужчин и мальчиков. |
What is taking place in the towns and villages of the West Bank and the Gaza Strip in full view of the world is a terrible massacre, in the fullest meaning of that word. |
На глазах всего мирового сообщества в городах и селах Западного берега и сектора Газа совершаются ужасающие массовые убийства в полном смысле этого слова. |
The massacre at the Ibrahimi Mosque in Hebron in February 1994 was a manifestation of the serious threat constituted by the Israeli settlements and especially the settlers, who are generally well-armed. |
Массовые убийства в мечети аль-Ибрахими в Хевроне в феврале 1994 года являются проявлением той серьезной опасности, которую представляют собой израильские поселения, и особенно поселенцы, которые, как правило, хорошо вооружены. |
The resulting unrest, insecurity and massacre of innocent civilians has shocked and outraged the international community, and it must stop. |
Последовавшие за этим волнения, дестабилизация обстановки и массовые убийства мирных жителей глубоко потрясли и возмутили международное сообщество, и этим явлениям должен быть положен конец. |
The massacre at the Ibrahimi Mosque in Hebron was a tragic example of how the actions of extremists who sought to undermine the peace process and foment hatred were tolerated. |
Массовые убийства в мечети Ибрахими в Хевроне являются трагическим примером того, сколь терпимо здесь воспринимаются действия экстремистов, которые стремятся подорвать мирный процесс и разжечь ненависть. |
The text made no mention of gross human-rights violations such as the United States invasion of Iraq, with its attendant massacre of civilians; the suppression of Korean residents in Japan; and the discrimination against minorities in Western countries. |
В тексте проекта резолюции совершенно не упоминаются такие грубые нарушения прав человека, как вторжение Соединенных Штатов Америки в Ирак и совершаемые там массовые убийства гражданских лиц; попрание прав корейских жителей Японии; и дискриминация меньшинств в странах Запада. |
If there is one lesson for our Organization to learn from the twentieth century, it is that for no State can the massacre of its own people be considered an "internal affair", under any pretext. |
И тот урок, который наша Организация должна извлечь из событий ХХ века, заключается в том, что ни под каким предлогом ни для одного государства массовые убийства своего народа не могут считаться "внутренним делом". |
The Committee welcomes the delegation's statement that the 1992 Amnesty Act did not terminate the proceedings concerned with human rights violations committed during the civil strife of 1985-1991, including the 1986 Moiwana massacre. |
Комитет приветствует заявление делегации о том, что Закон об амнистии 1992 года не прекратил процессуальных действий в отношении нарушений прав человека, совершенных в период гражданской войны 1985-1991 годов, включая массовые убийства в Мойване в 1986 году. |
While the motives for the FNL declaration of responsibility for the massacre remain unclear, the practical result of the claim has been the increased isolation of the group in Burundi and the region. |
Хотя мотивы заявления НСО об ответственности за массовые убийства остаются непроясненными, практическим результатом их заявления стала усилившаяся изоляция этой группы в Бурунди и регионе. |