The United Kingdom, for its part, grew fat on hundreds of years of colonial exploitation and massacre. |
Соединенное Королевство, в свою очередь, обогащалось в течение сотен лет колониального угнетения и массовых убийств. |
Asaka denied the existence of any massacre and claimed never to have received complaints about the conduct of his troops. |
Асака отрицал совершение массовых убийств и заявлял, что никогда не получал жалоб на действия своих войск. |
(b) The issue by the authorities of unequivocal orders for the massacre of the Tutsi. |
Ь) издание государственными властями недвусмысленных приказов о проведении массовых убийств тутси. |
He called on the Indian Government to end that killing by halting its campaign of repression and massacre in order to create peace. |
Он призвал правительство Индии положить конец этим преступлениям и прекратить кампанию репрессий и массовых убийств во имя установления мира. |
The report prepared by the Secretary-General is categorically clear: there was no massacre in Jenin. |
Доклад, подготовленный Генеральным секретарем, является совершенно ясным: в Дженине не было никаких массовых убийств. |
Eight days ago, in the shadow of the massacre of Qana, we pleaded again for an immediate and comprehensive ceasefire. |
Восемь дней назад на фоне массовых убийств в Кане мы вновь призвали к незамедлительному и всеобъемлющему прекращению огня. |
With regard to the Andijan massacre, it would be necessary to agree to disagree. |
В отношении массовых убийств в Андижане необходимо согласиться, что существует расхождение во мнениях. |
The judgement stated that the execution was in retaliation for the massacre in Baniyas and Homs on 2 and 3 May. |
В судебном решении утверждалось, что казнь назначена за совершение массовых убийств в Баниясе и Хомсе 2 и 3 мая. |
In addition to those arrested on 2 October, former Prime Minister Yvon Neptune, accused of having masterminded a massacre in Saint-Marc, remains in prison. |
Помимо арестованных 2 октября, в тюрьме находится и бывший премьер-министр Ивон Нептун, которому предъявлено обвинение в организации массовых убийств в Сен-Марке. |
The lesson of that massacre - and of the even greater horror of Rwanda a year before - was that we all needed better means to turn our collective will into decisive action. |
Урок этих массовых убийств - а также еще большего кошмара, который произошел в Руанде за год до этого - заключался в том, что нам всем были необходимы более эффективные средства по превращению нашей коллективной воли в решительные действия. |
All the eyewitness accounts collected indicate that it was the military who were at the origin of the events and of the massacre. |
Все собранные свидетельские показания указывают на то, что именно военные были инициаторами имевших место событий и массовых убийств. |
The reports and the extensive evidence gathered at massacre sites throughout Rwanda have been made available to the Special Rapporteur for Rwanda and to the International Tribunal. |
Информация и многочисленные свидетельские показания, собранные в местах массовых убийств на всей территории Руанды, были представлены Специальному докладчику и Международному трибуналу по Руанде. |
While there is compelling evidence that the massacre did occur, the investigators could not determine the exact number of victims. |
Хотя имеющиеся данные неопровержимо подтверждают факт массовых убийств, лица, проводившие расследование, не могли точно установить количество жертв. |
Accordingly, the Commission states that on the basis of all of the evidence before it, no massacre occurred. |
Комиссия заявляет в этой связи, что, как свидетельствуют все имеющиеся в ее распоряжении данные, никаких массовых убийств совершено не было. |
My Government considers that the United Nations should be able to set up a commission of enquiry in order to shed light on this massacre of the civilian population of Uvira by APR and RCD/Goma on 19 October 2002. |
Мое правительство считает необходимым, чтобы Организация Объединенных Наций создала комиссию по расследованию для выяснения обстоятельств массовых убийств гражданского населения Увиры ПАР и КОД/Гома 19 октября 2002 года. |
The indictment draws up a list of the violations for each of the four massacre sites mentioned: genocide, crimes against humanity and violations of article 3 common to the Geneva Conventions of 1949. |
В обвинительном заключении приводится перечень нарушений, допущенных в каждом из четырех упомянутых мест массовых убийств: геноцид, преступления против человечности и нарушения статьи З, общей для Женевских конвенций 1949 года. |
The fate of most of those killed or 'disappeared' in the Santa Cruz massacre of November 1991, and in previous years, has still not been clarified. |
Судьба большинства убитых и исчезнувших в ходе массовых убийств в ноябре 1991 года в Санта-Крусе, а также в предыдущие годы по-прежнему остается неизвестной. |
The paper accuses the Rwandan Patriotic Army of a campaign of massacre against the people of Rwanda and threatens to extend the struggle against the Government to all parts of the country. |
Газета обвиняет Патриотическую армию Руанды (ПАР) в проведении кампании массовых убийств населения Руанды и угрожает распространить борьбу против правительства на все районы страны. |
The joint mission studied a total of 33 reports of agencies and testimonies of victims; it also saw many photographs and a videotape of massacre sites and mass graves. |
Совместная миссия изучила в целом ЗЗ доклада учреждений и свидетельства жертв, а также ознакомилась с огромным количеством фотографий, а также с пленкой, на которой засняты места массовых убийств и общих захоронений. |
These mass displacements frequently are announced in advance, with those who fail to follow the order to move finding themselves at risk of massacre or other serious attacks upon their physical security. |
Нередко о таких массовых перемещениях населения объявляется заранее, при этом те, кто не выполнил приказа о переселении, подвергаются опасности массовых убийств или других серьезных посягательств на их физическую безопасность. |
Ethnic, religious, national and social inequalities are frequently used as a smokescreen to hide the reality of massacre and conquest from the rest of the world. |
Неравенство, возникающее на этнической, религиозной, национальной и социальной почве, нередко используется в качестве ширмы для прикрытия реальных массовых убийств и завоеваний от остальной чисти мира. |
This privation, generating spiritual suffering, has lasted for almost twenty years, from the moment of the perpetration of the 1986 massacre engaging the responsibility of the State until now. |
Эта ситуация, вызывающая душевные страдания, сохраняется на протяжении уже свыше 20 лет с момента совершения в 1986 году этих массовых убийств, ответственность за которые по-прежнему несет государство. |
The United States and NATO, supposedly to avoid a massacre, launched a military attack against a sovereign State without there being any threat whatsoever to international peace and security. |
Соединенные Штаты Америки и НАТО, якобы для того, чтобы избежать массовых убийств, начали военное нападение против суверенного государства при отсутствии какой-либо угрозы для международного мира и безопасности. |
The Committee is concerned that no measures have been taken to reintegrate women victims of the Gujarat massacre and their families back into the society where they originally belong. |
Комитет обеспокоен тем, что не принимаются меры по реинтеграции женщин - жертв массовых убийств в Гуджарате и их семей в общество, частью которого они были до соответствующих событий. |
No progress has been made by the Government of Burundi to address the massacre of 119 Congolese people in Gatumba, where mostly children and women were killed in September 2004. |
Правительством Бурунди не было достигнуто никакого прогресса в расследовании массовых убийств 119 конголезцев в Гатумбе, где в сентябре 2004 года были убиты главным образом женщины и дети. |