In fact, the massacre no it happened during the wedding, | Факт, что резня произошла не во время свадьбы. |
The security situation largely improved during the second half of 2009 until the Maguindanao massacre, in November 2009, an armed attack related to clan-based violence in which more than 50 persons were killed. | Во второй половине 2009 года положение в плане безопасности в основном улучшалось вплоть до ноября 2009 года, когда произошли события, получившие известность как «резня в Магинданао» (связанное с межклановой враждой вооруженное нападение, в ходе которого были убиты более 50 человек). |
The Lachine massacre, part of the Beaver Wars, occurred when 1,500 Mohawk warriors attacked by surprise the small, 375-inhabitant, settlement of Lachine, New France, at the upper end of Montreal Island on the morning of August 5, 1689. | Резня в Лашине - событие в ходе Бобровых войн, произошедшее, когда 1500 воинов-ирокезов неожиданно напали на небольшое, насчитывавшее всего 375 жителей поселение Лашин, Новая Франция, на верхней оконечности острова Монреаль, утром 5 августа 1689 года. |
In 1990, De Luca made his debut in the film industry as an associate producer on Leatherface: The Texas Chainsaw Massacre III. | В 1988 году Де Лука дебютировал в качестве ассоциированного продюсера в фильме «Кожаное лицо: Резня бензопилой по-техасски 3». |
Journalist Elena Poniatowska culled interviews from those present and described events in her book Massacre in Mexico: Flares suddenly appeared in the sky overhead and everyone automatically looked up. | Автор и журналистка Элена Понятовская брала интервью у тех, кто был той ночью на площади, и описывает, это в своей книге «Резня в Мексике»: «Внезапно в небе сверху появились вспышки, и все автоматически посмотрели туда. |
That wasn't a beating, it was a massacre. | Это было не избиение, это была бойня. |
Looks like this massacre began with the two guys at the door. | Похоже, бойня началась с тех двух, у двери. |
Frank Castle's family being gunned down is not a mistake, it's a massacre. | Расстрел семьи Фрэнка Кассл это не ошибка, это бойня. |
There's going to be a massacre... and I'll bet you it's going to happen here. | Будет бойня... и, спорим, это случится здесь. |
The Rock Springs massacre was seen by observers at the time, and by historians today, as the worst and most significant instance of anti-Chinese violence in the 19th century United States. | Бойня в Рок-Спрингсе оценена обозревателями того времени и современными историками как самое худшее и наиболее крупное проявление антикитайского насилия в США в XIX веке. |
The event took place at the site of the planned memorial and cemetery for the victims of the July 1995 Srebrenica massacre. | Церемония состоялась на месте будущего мемориала и кладбище, где захоронены жертвы массового убийства в Сребренице в июле 1995 года. |
Its well-known belligerence had led it to commit such a massacre even as the Committee was discussing Israeli practices, confirming the need for collective action to hold Israel accountable. | Общеизвестная воинственность Израиля привела к совершению такого массового убийства даже в то время, когда Комитет обсуждает его действия, что подтверждает необходимость коллективных усилий с целью привлечения Израиля к ответственности. |
On 28 June 2007, the Katanga military court ruled that no massacre had taken place and acquitted all the defendants. | Суд пришел к заключению, что массового убийства в Килве не было, и оправдал всех обвиняемых. |
Kobi and Niv may have simply been mistaken in ascribing the arrival of this unknown person to the day of the massacre, as before the shooting there was nothing to call their attention to specific individuals entering the site. | Коби и Нив, вероятно, просто ошибались, заявляя о появлении этого неизвестного человека в день массового убийства, поскольку до того, как раздались выстрелы, ничто не заставило их обратить внимание на конкретных людей, входящих в Гробницу. |
The third, the best known, was the massacre at Kanama (Gisenyi prefecture), which occurred during the night of 11 to 12 September 1995 and resulted in the death of 110 people including women and children. | Третий, наиболее известный случай массового убийства, в ходе которого были убиты 110 человек, включая женщин и детей, имел место в Канама (префектура Гисеньи) в ночь с 11 на 12 сентября 1995 года. |
We all remember the attack on the Al-Aqsa Mosque, as well as the massacre at the Ibrahimi Mosque and the person who perpetrated it, to whose memory a statue was erected. | Мы все помним поджог мечети Аль-Акса, массовое убийство в мечети Ибрахими и человека, его совершившего, которому возведен памятник. |
Such elements include the discovery of mass graves, the existence of evidence and proof indicating that the massacre of the Tutsi was planned and the identification of those primarily responsible. | Речь идет об обнаружении массовых захоронений, наличии сведений и доказательств, подтверждающих запрограммированное массовое убийство тутси, а также установлении основных виновников. |
The Massacre in the Mokotów prison - mass murder of residents of the Mokotów prison in Warsaw by the Germans on the second day of the Warsaw Uprising. | Резня в мокотовской тюрьме - массовое убийство заключенных мокотовской тюрьмы в Варшаве немецкими военными во второй день варшавского восстания. |
These pre-designed massive and merciless acts of massacre were perpetrated with the intention of totally annihilating the people living in that territory due to their Azerbaijani origins. | Заранее запланированное массовое убийство людей было совершено лишь потому, что они были азербайджанцами. |
The massacre ended the governments 1989 opening of the territory and a new period of repression began. | Но массовое убийство послужило поводом для отмены облегчения доступа к территории острова, осуществлённого в 1989 году, и начала нового периода репрессий. |
The joint mission studied a total of 33 reports of agencies and testimonies of victims; it also saw many photographs and a videotape of massacre sites and mass graves. | Совместная миссия изучила в целом ЗЗ доклада учреждений и свидетельства жертв, а также ознакомилась с огромным количеством фотографий, а также с пленкой, на которой засняты места массовых убийств и общих захоронений. |
The local authorities have reported that some 50 of the persons who were abducted after the massacre that took place in Sinje, Grand Cape Mount County, in September 1996, have been released and have returned to their homes. | Как сообщили местные власти, около 50 человек, которые были похищены в период после массовых убийств, совершенных в сентябре 1996 года в Синдже, графство Гранд-Кейп-Маунт, были освобождены и возвратились в свои дома. |
After the massacre... we had to live in the mountains for two years with other survivors. | «После массовых убийств... мы, как и все, кому посчастливилось уцелеть, скрывались в горах. |
Following the war, the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) found that the massacre resulted in the deaths of about 93 Kosovo Albanians, mostly male non-combatants between the ages of 60 and 70. | Pokolj u Izbici) - одно из крупнейших массовых убийств в Косовской войне. После войны, Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии (МТБЮ) обнаружил, что резня привела к гибели около 93 косовских албанцев, в основном гражданских мужчин в возрасте от 60 до 70. |
Furthermore, the Government had made little progress in bringing to justice civilians and law enforcement officials who were involved in illegal activities; for example, the alleged perpetrators of the Muyinga massacre had yet to be arrested or charged. | В связи с этим население утрачивает веру в эту систему и берет правосудие в свои руки. Так, например, предполагаемые исполнители массовых убийств в Муйинге до сих пор остаются на свободе и им даже не было предъявлено обвинений. |
Then there was the 2008 massacre in Gaza. | Затем в 2008 году произошли массовые убийства в секторе Газа. |
The massacre at the Ibrahimi Mosque in Hebron in February 1994 was a manifestation of the serious threat constituted by the Israeli settlements and especially the settlers, who are generally well-armed. | Массовые убийства в мечети аль-Ибрахими в Хевроне в феврале 1994 года являются проявлением той серьезной опасности, которую представляют собой израильские поселения, и особенно поселенцы, которые, как правило, хорошо вооружены. |
Finally, there is the massacre which occurred 23 km along the Kasongo road; many people were killed, their houses torched and their goods looted. | И наконец, укажем на массовые убийства на 23м километре дороги из Касонго, где было убито много людей, разграблено их имущество и сожжены дома. |
This massacre had been preceded by massacres at Mandro on 19 March 2003, Nyapala, Gbala, Thatsi, Tchatskpa, Baimani, Rule and Blukwa. | Этой резне предшествовали массовые убийства, совершенные 19 марта 2003 года в Мандро, Ньяпале, Гбале, Татси, Чацкпе, Баимани, Руле, Блукве. |
conclusion that "the systematic massacre of those remaining in Zaire was an abhorrent crime against humanity, but the underlying rationale for the decisions is material to whether these killings constituted genocide". | В своем докладе Группа сделала предварительный вывод о том, что "систематические массовые убийства лиц, оставшихся в Заире, были гнусным преступлением против человечности, но основная причина принятия этих решений имеет существенное значение с точки зрения установления того, являются ли эти убийства геноцидом". |
That happened 12 years ago. I also think that it is impossible not to feel some shame at the international community's failure to prevent this massacre. | Я также думаю, г-н Председатель, что невозможно не ощущать стыда за то, что международное сообщество не смогло предотвратить этой кровавой расправы. |
Outside the Law, directed by Rachid Bouchareb, narrates the story of the massacre at Setif, Algeria, in May 1945. | Фильм «Вне закона» (Outside the Law) режиссера Рашида Бушареба (Rachid Bouchareb) рассказывает историю кровавой расправы в Сетифе, Алжир, в мае 1945 года. |
Forty-five unarmed civilians, mostly women and children, lost their lives, and 25 others were wounded in this massacre. | В результате этой кровавой расправы погибли 45 невооруженных гражданских лиц, по большей части женщины и дети, а 25 других получили ранения. |
Thus far, the bodies of 39 persons have been recovered, but it is suspected that many more people may have been killed in the Glodjane massacre. | Уже извлечены тела 39 человек, но предполагают, что число убитых в ходе кровавой расправы в Глодяне может оказаться намного больше. |
The Committee is concerned that the proceedings relating to the incidents of racial violence that occurred during the massacre of El Porvenir, Pando, and in Sucre in 2008 have still not advanced through the courts (arts. 2, 6, 7 and 14). | Комитет обеспокоен отсутствием подвижек в судебных разбирательствах, возбужденных в связи с актами расового насилия, имевшими место в ходе кровавой расправы в поселке Эль-Порвенир, Пандо, и в Сукре в 2008 году (статьи 2, 6, 7 и 14). |
In the weeks preceding the massacre, humanitarian agencies and non-governmental organizations reported rumours that pro-Mutebutsi elements in the Gatumba transit centre were arming. | За несколько недель до массовой расправы гуманитарные учреждения и неправительственные организации сообщали, что, по слухам, в транзитном центре Гатумбы вооружаются сторонники Мутебутси. |
On 25 November, the Indonesian Commission of Inquiry announced that it had found three graves containing the bodies of 26 persons believed to have been killed in the massacre in Suai. | 25 ноября Индонезийская комиссия по расследованию объявила, что ею были обнаружены три захоронения, в которых находились тела 26 человек, убитых, как предполагается, в ходе массовой расправы в Суаи. |
In the aftermath of the Bukavu crisis, and of the massacre of Congolese refugees in the border town of Gatumba in Burundi, the region also faces the major challenge of repatriating and reintegrating a large number of Congolese Banyamulenge refugees in an environment that is deeply anti-Rwandaphone. | После кризиса в Букаву и массовой расправы над конголезскими беженцами в пограничном городе Гатумба в Бурунди перед регионом стоит также сложная задача репатриации и реинтеграции большого числа конголезских беженцев из народности баньямуленге в среду, которая крайне негативно реагирует на присутствие лиц, говорящих на языке киньяруанда. |
No instructions for a response were apparently given, and civilian authorities visited the site of the massacre for the first time in the early hours of the morning of 14 August and helped international humanitarian agencies to transfer the wounded to Bujumbura. | Никаких распоряжений относительно ответных мер, как представляется, дано не было, и представители гражданских властей первый раз выехали на место массовой расправы рано утром 14 августа, где они оказали помощь международным гуманитарным учреждениям в перевозке раненых в Бужумбуру. |
The FARDC Uvira District Commander told the team that his investigation into alleged border crossings of some assailants before or after the massacre at the Kiliba and Gatumba checkpoints turned up no evidence of crossings that night. | Командующий Увирским округом ВСДРК заявил представителям группы, что в результате проведенного им расследования по факту предполагаемых нарушений границы нападавшими до совершения массовой расправы и после нее на контрольно-пропускных пунктах Килиба и Гатумба не имеется никаких свидетельств нарушения границы в эту ночь. |
It expressed regret at the Government's continued refusal to accept responsibility for the massacre in May 2005 in Andijan. | Она выразила сожаление в связи с тем, что правительство по-прежнему отказывается признать свою ответственность за кровопролитие в мае 2005 года в Андижане. |
His Government was mindful of its obligation to prevent extrajudicial killings and committed to resolving all such cases, including the Maguindanao massacre and other cases involving journalists. | Его правительство помнит о своем обязательстве по предотвращению внесудебных казней и стремится к урегулированию всех таких случаев, включая кровопролитие в провинции Магинданао, а также других случаев, касающихся журналистов. |
I plead and demand from Mr. Akashi and General Peeters to intervene and prevent further massacre and to see to it that those responsible be punished. | Я настоятельно прошу и требую, чтобы г-н Акаси и генерал Петерс вмешались, предотвратили дальнейшее кровопролитие и обеспечили наказание виновных. |
We are not talking here about preventing a tragedy: we are talking about halting a daily massacre which, in spite of its extreme brutality and persistence, we have thus far managed to ignore. | И тут речь идет не о том, чтобы предупредить трагедию, а о том, чтобы остановить ежедневное кровопролитие, которое мы до сих пор умудрялись игнорировать, невзирая на его крайнее варварство и хронический характер. |
That gruesome massacre was carried out by the Hebron branch of the Hamas, which receives its instructions directly from the Hamas command in Damascus. | Это чудовищное кровопролитие было совершено хивронским подразделением «Хамаса», получившим указания непосредственно от командования «Хамаса» в Дамаске. |
The massacre was neither verified nor confirmed. | Сообщения об этом массовом убийстве не были проверены или подтверждены. |
They were instrumental in the massacre of many Jews in Bessarabia, who did not flee in face of the German advancement. | Они сыграли важную роль в массовом убийстве многих евреев в Бессарабии, которые не убежали накануне появления немецких захватчиков. |
The investigation into the massacre at the Church of Candelaria, in Rio de Janeiro, in July 1993 revealed the involvement of police officers in child murders. | Материалы следствия по делу о массовом убийстве детей в июне 1993 года перед церковью Канделярия в Рио-де-Жанейро указывают на участие сотрудников полиции в убийствах детей. |
Concern was expressed with respect to the internationalization of the conflict, and particular attention was focused on reports of a recent massacre involving hundreds of civilians in South Kivu. | Была выражена обеспокоенность по поводу интернационализации конфликта, и особое внимание было уделено сообщениям о недавнем массовом убийстве сотен граждан в провинции Южная Киву. |
In 2011, under pressure from the international community, the competent Estonian authorities opened an investigation to shed light on the alleged participation of a former member of the Waffen SS, Mikhail Gorshkov, in the massacre of 3,000 Jews in Belarus during the Second World War. | В 2011 году под давлением международного сообщества компетентные органы Эстонии начали расследование обстоятельств предполагаемого участия бывшего служащего войск СС Михаила Горшкова в массовом убийстве 3000 евреев, которое произошло во время Второй мировой войны в Белоруссии. |
The Inter-American Court had already addressed that problem in 2000, in connection with a well-documented massacre in which over 250 people had been killed. | В 2000 году Межамериканский суд уже обращал внимание на эту проблему в связи с документально подтвержденным массовым убийством более 250 человек. |
The introduction of the draft resolution coincided with a new massacre perpetrated against the Palestinian people and the United Nations had a responsibility to end their suffering and the Israeli occupation. | Представление проекта резолюции совпало с очередным массовым убийством палестинцев, и Организация Объединенных Наций несет ответственность за прекращение их страданий и израильской оккупации. |
STP stated that the United Nations/African Union peacekeepers were denied access to Tabarat village by Sudanese Armed Forces to investigate a massacre which had resulted in the death of about 57 civilians, on 2 September 2010. | ОПЛУ заявило, что вооруженные силы Судана запрещают миротворцам Организации Объединенных Наций/Африканского союза войти в деревню Табарат для проведения расследования в связи с массовым убийством, которое произошло 2 сентября 2010 года и привело к гибели порядка 57 человек из числа гражданского населения. |
UNOMIL has also received reports about a series of massacres and other violations that took place at the end of September 1996 in Bomi and Grand Cape Mount counties, which are believed to be linked to the Sinje massacre. | МНООНЛ также получила доклады о ряде массовых убийств и других случаях насилия, которые имели место в конце сентября 1996 года в графствах Боми и Гранд-Кейп-Маунт и которые, согласно существующему мнению, связаны с массовым убийством в Синдже. |
Declaration on the Gatumba massacre adopted by the Fourteenth Ministerial Conference of the Non-Aligned Movement | Заявление в связи с массовым убийством в Гатумбе, принятое на четырнадцатой конференции министров Движения неприсоединившихся стран |
The massacre in Acteal was widely publicized in the press and the President of Mexico, promptly, on 23 December, requested PGR to consider transferring jurisdiction over the Acteal case to the federal level. | Кровавая расправа в Актеале получила широкий резонанс на страницах печати, и президент Мексики оперативно - 23 декабря - обратился к ГПР с просьбой рассмотреть вопрос о передаче дела об инциденте в Актеале под федеральную юрисдикцию. |
Another defining event in 1989 was the Tiananmen Square massacre of pro-democracy protestors in Beijing. | Другим определяющим событием в 1989 году была кровавая расправа с демонстрантами в поддержку демократии на площади Тьенанмень в Пекине. |
The massacre of thousands of Hazaras in Afghanistan and the "ethnic cleansing" of Albanians in Kosovo were tragic manifestations of the manipulation of ethnicity for political purposes. | Кровавая расправа над тысячами хазарейцев в Афганистане и "этническая чистка" среди албанцев в Косово являются трагическими примерами манипулирования этническими проблемами в политических целях. |
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. | Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке. |
It has to stop. I have also come to ask for the setting in motion of a process of international investigation with regard to the crime of Qana, Qana the second, where a massacre had taken place in 1996. | Я прибыл сюда также для того, чтобы просить об организации процесса международного расследования преступления, совершенного в Кане, а именно второго канского инцидента, где кровавая расправа была совершена еще и в 1996 году. |
We all know that the originator of this terrible tragedy was the commander who ordered the massacre of Sabra and Shatila and the invasion and occupation of Lebanon. | Мы все знаем, что начавшим эту ужасную трагедию был командир, который в свое время отдал приказ о массовых убийствах в лагерях беженцев Сабра и Шатила и о вторжении в Ливан и оккупации этой страны. |
There has been no progress in the case of the massacre of Congolese Banyamulenge refugees in Gatumba in 2004 because the alleged perpetrators currently enjoy provisional immunity. | Дело о массовых убийствах конголезских беженцев из племени баньямуленге в Гатумба в 2004 году не продвинулось из-за того, что предполагаемые виновные обладают временным статусом неприкосновенности. |
During the investigation, various documents provided by the Defence Ministry of the Russian Federation were examined, however, there was insufficient information to determine which units of the Red Army participated in the massacre or who was responsible for the killings. | В ходе расследования были рассмотрены различные документы, предоставленные Министерством обороны Российской Федерации, однако так и не были установлены части Красной армии, участвовавшие в массовых убийствах, и личности военнослужащих, несущих ответственность за преступления. |
The Independent Special Commission of Inquiry has cleared F-FDTL of the most serious allegation of a massacre in Taci Tolu on 28 and 29 April, and a number of F-FDTL soldiers have submitted to judicial proceedings regarding alleged offences committed during the crisis. | Независимая специальная следственная комиссия сняла с военнослужащих Ф-ФДТЛ наиболее серьезные обвинения в массовых убийствах в Таси-Толу 28 и 29 апреля, а в отношении нескольких военнослужащих Ф-ФДТЛ были возбуждены судебные дела, касающиеся совершенных во время кризиса предполагаемых правонарушений. |
As a first step, it should make public the report on the Gatumba massacre and step up efforts to bring to justice those accused in the Muyinga massacre. | В качестве первого шага оно должно опубликовать доклад о массовых убийствах в Гатумбе и активизировать усилия по привлечению к суду виновных в массовых убийствах в Муйинге. |
Songolo: massacre of mostly women and children | Сонголо: истребление главным образом женщин и детей |
I thought we were here to discuss the destruction of the city that you claim to love so well and the massacre of your people. | Я думала, мы собрались здесь, чтобы обсудить разрушение города, который, по вашим словам, вы так любите, и истребление вашего народа. |
The brutal massacre in August 2001 of over 250 people travelling on one of the few remaining trains in the country is a glaring example of how civilians are being targeted. | Жестокое истребление более 250 человек, которые находились в одном из немногих оставшихся в стране поездов в августе 2001 года, является типичным примером того, как нападения специально совершаются на мирных жителей. |
They also maintained that the army was continuing its massacre of Hutus and had plans to eliminate all the ministers and Hutu intellectuals, and called for a complete disbandment of the present army and its total reorganization. | Они также указали, что армия продолжает истребление представителей народности хуту и планирует ликвидировать всех министров и интеллигенцию хуту, и призвали к полному роспуску армии в ее нынешнем составе и к ее полной реорганизации. |
The Japanese Government still denied responsibility for the massacre of 1 million people and the abduction of 8.4 million Koreans and some 200,000 "comfort women". | Японское правительство продолжает отрицать свою ответственность за истребление одного миллиона человек, перемещение 8,4 млн. корейцев и обращение почти 200 тыс. корейских женщин в "женщин для утех". |
Metal Massacre is a series of compilation albums released through Metal Blade Records. | Metal Massacre - серия сборников, выпущенных Metal Blade Records. |
Slagel showed interest in the band and offered to put one of their songs on an upcoming compilation, Metal Massacre 6. | Слэйджел проявил интерес к группе и предложил разместить одну из песен на готовящейся к выходу компиляции «Metal Massacre 6». |
In late 2007, they took part in the Radio Rebellion Tour, featuring co-headliners Behemoth, Job for a Cowboy, and Beneath the Massacre. | В конце 2007 года Gojira приняли участие в Radio Rebellion Tour, в компании трёх других хедлайнеров Behemoth, Job for a Cowboy и Beneath the Massacre. |
In March 2005 Jackson's second commercial album, The Massacre, sold 1.14 million copies in its first four days (the highest in an abbreviated sales cycle) and was number one on the Billboard 200 for six weeks. | В марте 2005 года 50 Cent выпускает второй коммерческий альбом The Massacre, который продался в количестве 1,14 миллионов экземпляров за первые четыре дня и продержался на первой позиции в Billboard 200 шесть недель. |
Eminem was the executive producer of D12's first two albums (Devil's Night and D12 World), Obie Trice's Cheers and Second Round's on Me and 50 Cent's Get Rich or Die Tryin' and The Massacre. | Помимо продюсирования альбомов D12, Devil's Night и D12 World, он так же выступил исполнительным продюсером двух альбомов Оби Трайса (Cheers и Second Round's on Me) и двух 50 Cent'а (Get Rich or Die Tryin' и The Massacre). |