| The massacre at the gala turns him into a hero. | Резня на представлении превращает его в героя. |
| This event came to be known as the Hadassah medical convoy massacre. | Это событие стало известно как «резня медицинского персонала Хадассы». |
| The St. Brice's Day massacre was the killing of Danes in the Kingdom of England on 13 November 1002, ordered by King Æthelred the Unready. | Резня данов в день Святого Брайса была устроена 13 ноября 1002 года по приказу короля Англии Этельреда II Неразумного. |
| More conservative estimates say that the massacre started on December 14, when the troops entered the Safety Zone, and that it lasted for six weeks. | По более консервативным оценкам резня началась 14 декабря, когда японские войска вступили в Зону безопасности, и продолжалась шесть недель. |
| There was a massacre in the ruins. | В этих руинах была резня. |
| It was a real massacre and the scenes were terrible. | Это была настоящая бойня, и сцены были ужасными». |
| the Valentine's day massacre was February 14th. | Бойня в День святого Валентина была 14 февраля. |
| "Sunday Night Massacre." No. | "Воскресная ночная бойня." |
| The massacre played out exactly how Vitaly had predicted. | Потом была бойня - точно как предсказывал Виталий. |
| The decisive weapons used were terrorism and organized massacres and the most important massacre took place at Deir Yassin. | Главным оружием, которое использовалось тогда, были терроризм и организованная бойня, а самая жестокая резня была устроена в Дейр-Ясине. |
| On 12 July 2014, once security conditions were adequate, the investigative commission, with the support of the Hama outer-city police and personnel from the forensics unit, established the site at which the horrific massacre occurred in the village of Khattab. | 12 июля 2014 года, как только это позволила сделать обстановка в плане безопасности, комиссия по расследованию при поддержке полиции провинции Хама и сотрудников группы судебно-медицинской экспертизы установила место этого ужасного массового убийства в деревне Хаттаб. |
| Expresses its support for the efforts of the United Nations to investigate and establish the facts on the Gatumba massacre, in accordance with the UN Security Council Presidential Statement of 15 August 2004; | выражает поддержку усилиям Организации Объединенных Наций по расследованию и установлению фактов массового убийства в Гатумбе в соответствии с заявлением Председателя Совета Безопасности от 15 августа 2004 года; |
| On 29 January, during the "Al-Queiq river" massacre in Bustan al-Qasr district of Aleppo, at least 10 children were reportedly among those summarily executed. | Сообщается, что 29 января среди жертв массового убийства, совершенного у реки Эль-Кайк в районе Бустан-эль-Каср в Алеппо, было не менее десяти детей. |
| One of the families I interviewed for this project was the family of Dylan Klebold who was one of the perpetrators of the Columbine massacre. | Работая над этим проектом, я встретился с семьёй Дилана Клиболда - одного из организаторов массового убийства в школе «Колумбайн». |
| Another witness who was also injured during the Hebron massacre informed the Special Committee about a complaint made by Muslim worshippers that was also mentioned in the report of the Commission of Inquiry into the massacre headed by Justice Shamgar: | Еще один свидетель, который также был ранен во время массового убийства в Хевроне, сообщил Специальному комитету о жалобе мусульманских прихожан, которая также упоминалась в докладе Комиссии по расследованию обстоятельств массового убийства во главе с судьей Шамгаром: |
| The Knesset and the Israeli Government as a whole unequivocally denounced the massacre. | Кнессет и израильские руководящие органы в целом решительно осудили это массовое убийство. |
| Alleged massacre in Makama, Fizi territory, by troops of the 105th regiment | Предполагаемое массовое убийство в Макаме, территория Физи, совершенное военнослужащими 105-го полка |
| On 4 March 1985 Israeli forces carried out another massacre in the village of Ma'rakah, killing 15 people and wounding 45. | 4 марта 1985 года израильские силы совершили еще одно массовое убийство в деревне Маракеш, убив 15 человек и ранив 45 человек. |
| In two letters, those responsible for the massacre expressed their intention to conduct retaliatory attacks against civilians if FARDC continued the deployments of its forces supported by MONUC. | Люди, совершившие вышеупомянутое массовое убийство, заявили в двух своих письмах о своем намерении проводить репрессии против мирных жителей в случае, если ВСДРК будут продолжать вводить сюда свои силы при поддержке со стороны МООНДРК. |
| We continue to witness many horrible acts of violence; the massacre in Sarajevo's central market this past February remains particularly vivid in our memory. | Мы по-прежнему являемся свидетелями многочисленных ужасающих актов насилия; массовое убийство на центральном рынке в Сараево в феврале сего года особенно ярко запечатлелось в нашей памяти. |
| The indictment draws up a list of the violations for each of the four massacre sites mentioned: genocide, crimes against humanity and violations of article 3 common to the Geneva Conventions of 1949. | В обвинительном заключении приводится перечень нарушений, допущенных в каждом из четырех упомянутых мест массовых убийств: геноцид, преступления против человечности и нарушения статьи З, общей для Женевских конвенций 1949 года. |
| The joint mission studied a total of 33 reports of agencies and testimonies of victims; it also saw many photographs and a videotape of massacre sites and mass graves. | Совместная миссия изучила в целом ЗЗ доклада учреждений и свидетельства жертв, а также ознакомилась с огромным количеством фотографий, а также с пленкой, на которой засняты места массовых убийств и общих захоронений. |
| Chodaczków Wielki massacre is alleged to have been one of the biggest massacres of Poles in the region of Eastern Galicia. | Великоходачковская бойня, как утверждается, была одним из самых массовых убийств поляков в регионе Восточной Галиции. |
| Lebanese children too had suffered from an unjust war, the brutality of which was exemplified by the second Qana massacre, and they continued to be killed by internationally banned cluster bombs. | Ливанские дети также страдают от несправедливой войны, всю жестокость которой продемонстрировал второй случай массовых убийств, совершенных в Кане в результате применения кассетных бомб, находящихся под международным запретом. |
| Remembering the repression of 1972, the Hutus reacted by cutting off bridges and blocking roads in order to limit, if not prevent, the movement of soldiers so that they could not come to massacre them. | Память о репрессиях 1972 года подтолкнула хуту к тому, чтобы разрушать мосты, блокировать дороги с целью ограничить или не допустить продвижение военных во избежание массовых убийств. |
| If there is one lesson for our Organization to learn from the twentieth century, it is that for no State can the massacre of its own people be considered an "internal affair", under any pretext. | И тот урок, который наша Организация должна извлечь из событий ХХ века, заключается в том, что ни под каким предлогом ни для одного государства массовые убийства своего народа не могут считаться "внутренним делом". |
| Eminent persons, including the Secretary-General of the United Nations, have not hesitated to describe the massacre of the Tutsi as genocide. | Многие видные деятели, в том числе Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, без колебаний квалифицировали массовые убийства тутси в качестве геноцида. |
| He had subsequently learned through a press release that on the same day a number of special rapporteurs and other experts had issued a statement strongly condemning the massacre that had taken place on 13 August 2004 at Gatumba refugee camp in Burundi. | Впоследствии оратор узнал из пресс-релиза, что в тот же день несколько специальных докладчик и других экспертов сделали заявление, в котором они решительно осудили массовые убийства, совершенные 13 августа 2004 года в лагере беженцев Гатумба в Бурунди. |
| In this context, it equally condemns the massacre committed by armed rebels in Kanyosha as that committed by Government forces in Mutambu. | В этом контексте он одинаково осуждает массовые убийства, совершенные вооруженными мятежниками в Каниоше, и массовые убийства, совершенные правительственными силами в Мутамбу. |
| And weak governments should not be allowed to permit massacres to take place on their own territory even if they are not themselves carrying out the massacre. | И нельзя позволять слабым правительствам допускать массовые убийства на своей территории, даже если они и не совершаются по их приказу. |
| A thorough week-long investigation into the massacre has been conducted. | Тщательное расследование обстоятельств этой кровавой расправы продолжалось в течение недели. |
| Still, the specter that haunts me is the same - ordinary people facing off against an autocrat's airpower and well-armed soldiers, counting on the free world to protect them against massacre after we have applauded and bolstered their bravery with our words. | Меня продолжает преследовать одно и то же видение: обычные люди противостоят военно-воздушным силам и хорошо обученным войскам диктатора, рассчитывая на то, что «свободный мир» защитит их от кровавой расправы после того, как мы словесно аплодировали и поддержали их мужество. |
| Calls upon the governments of the Democratic Republic of the Congo and of Rwanda to cooperate unreservedly with the Government of Burundi to ensure that the investigation into the Gatumba massacre is completed and that those responsible are brought to justice; | З. призывает правительства Демократической Республики Конго и Руанды к безоговорочному сотрудничеству с правительством Бурунди с целью обеспечить завершение расследования кровавой расправы в Гатумбе и привлечения виновных к судебной ответственности; |
| There is a makeshift gate, which has been installed as part of the new measures taken since the Hebron massacre in order to control movements to the Ibrahimi Mosque. | Мы подходим к новой ограде с проходом, установленной после кровавой расправы в Хевроне для контроля за движением входящих в мечеть людей. |
| Yet another horrible act of ethnic-related massacre of Georgian civilians in the Gali region vividly illustrates the wrath and ferocity with which the Abkhaz separatists treat a handful of Georgian returnees in the so-called security zones of Abkhazia, Georgia. | Очередной ужасный акт кровавой расправы над грузинскими гражданскими лицами на этнической почве в Гальском районе является яркой иллюстрацией той дикости и бесчеловечности, которые проявляют абхазские сепаратисты по отношению к немногочисленным грузинским возвращенцам в так называемых зонах безопасности Абхазии, Грузия. |
| This is particularly true for many of the relatives of hundreds of persons who fled to neighbouring countries in the immediate aftermath of the massacre and were later resettled in third countries, as well as those who fled but later returned to Andijan. | Это в первую очередь касается родственников сотен лиц, которые бежали в соседние страны сразу после массовой расправы и затем были перемещены в третьи страны, а также тех, кто бежал, но позднее вернулся в Андижан. |
| No instructions for a response were apparently given, and civilian authorities visited the site of the massacre for the first time in the early hours of the morning of 14 August and helped international humanitarian agencies to transfer the wounded to Bujumbura. | Никаких распоряжений относительно ответных мер, как представляется, дано не было, и представители гражданских властей первый раз выехали на место массовой расправы рано утром 14 августа, где они оказали помощь международным гуманитарным учреждениям в перевозке раненых в Бужумбуру. |
| The United Nations independent expert on the human rights situation in Haiti, Mr. Adama Dieng, said today that the Haitian justice system had taken "a huge step forward" with the completion of the trial in relation to the 1994 Raboteau massacre. | Г-н Адама Дьенг, независимый эксперт Организации Объединенных Наций по изучению положения в области прав человека в Гаити, заявил сегодня, что гаитянская система правосудия сделала гигантский шаг вперед, закончив процесс по поводу массовой расправы в Работо в 1994 году. |
| On 11 July a ceremony was held at Potocari to commemorate the tenth anniversary of the massacre of Bosniaks in the United Nations-protected safe zone of Srebrenica. | 11 июля в Потокари состоялась церемония по случаю десятой годовщины массовой расправы над боснийцами в безопасной зоне в Сребренице, на которую распространяется защита Организации Объединенных Наций. |
| The FARDC Uvira District Commander told the team that his investigation into alleged border crossings of some assailants before or after the massacre at the Kiliba and Gatumba checkpoints turned up no evidence of crossings that night. | Командующий Увирским округом ВСДРК заявил представителям группы, что в результате проведенного им расследования по факту предполагаемых нарушений границы нападавшими до совершения массовой расправы и после нее на контрольно-пропускных пунктах Килиба и Гатумба не имеется никаких свидетельств нарушения границы в эту ночь. |
| The massacre happened because the armed men wished to target those families . | Кровопролитие произошло потому, что вооруженные лица целенаправленно избрали своей мишенью эти семьи». |
| It expressed regret at the Government's continued refusal to accept responsibility for the massacre in May 2005 in Andijan. | Она выразила сожаление в связи с тем, что правительство по-прежнему отказывается признать свою ответственность за кровопролитие в мае 2005 года в Андижане. |
| We are not talking here about preventing a tragedy: we are talking about halting a daily massacre which, in spite of its extreme brutality and persistence, we have thus far managed to ignore. | И тут речь идет не о том, чтобы предупредить трагедию, а о том, чтобы остановить ежедневное кровопролитие, которое мы до сих пор умудрялись игнорировать, невзирая на его крайнее варварство и хронический характер. |
| This inhuman massacre is going on not only on the battlefields but in the cities, homes, schools, hospitals and mosques, everywhere and every day in Bosnia and Herzegovina. | Это бесчеловечное кровопролитие осуществляется не только на полях сражений, но и в городах, домах, школах, госпиталях и мечетях, везде и каждый день в Боснии и Герцеговине. |
| Although it could not stop this brutal massacre, who knows how many lives were saved thanks to the vigilance of the international community? | И, хотя заставить российские власти прекратить бессмысленное и жестокое кровопролитие так и не удалось, - кто может сказать, сколько жизней спас этот пристальный интерес мирового сообщества к происходящему? |
| The massacre was neither verified nor confirmed. | Сообщения об этом массовом убийстве не были проверены или подтверждены. |
| He blamed the massacre on those whom he branded as "the Italian terrorists" who were behind the attack in which 33 German SS men were killed. | Он винил в массовом убийстве названных им «итальянскими террористами», организовавших нападение, во время которого было убито ЗЗ молодых немецких полицейских. |
| Concern was expressed with respect to the internationalization of the conflict, and particular attention was focused on reports of a recent massacre involving hundreds of civilians in South Kivu. | Была выражена обеспокоенность по поводу интернационализации конфликта, и особое внимание было уделено сообщениям о недавнем массовом убийстве сотен граждан в провинции Южная Киву. |
| The World Barua Organization (WBO) referred to the massacre in Gujarat in 2002, and in particular the fact that most of the cases filed by victims of the violence have never been investigated. | Всемирная организация баруа (ВОБ) упомянула о массовом убийстве в Гуджарате в 2002 году, в частности о том факте, что большинство случаев, о которых заявили жертвы насилия, так и не были расследованы. |
| The suspected perpetrators of the massacre in Muyinga in 2006, in which 31 civilians were killed or "disappeared", while in official custody, have not been brought to justice. | Подозреваемые в массовом убийстве, совершенном в Муйинге в 2006 году, когда были убиты или "исчезли" официально заключенные под стражу гражданские лица в количестве 31 человека, не были привлечены к ответственности. |
| The humanitarian assistance provided by Israel at the time of the Qana massacre had been proffered with a view to concealing its crime, namely, the deliberate terrorist bombardment of a United Nations headquarters, symbol of peace. | Гуманитарная помощь, предоставленная Израилем в связи с массовым убийством в Кане, была предложена в целях сокрытия своего преступления, т.е. преднамеренной террористической бомбардировки штаб-квартиры Организации Объединенных Наций, которая является символом мира. |
| It also caused physical destruction and devastation to Palestinian buildings and infrastructure, all located in densely populated refugee camps, endangering the lives of thousands of Palestinians, threatening to lead to a massacre of Palestinian refugees. | Эта агрессия привела также к физическому разрушению и опустошению палестинских зданий и объектов инфраструктуры, все из которых расположены в густонаселенных лагерях беженцев, что подвергло опасности жизни тысяч палестинцев и было чревато массовым убийством палестинских беженцев. |
| In light of the school-bus massacre and shooting rampage perpetrated against this city by two very sick but very... | В связи с массовым убийством в школьном автобусе и последующей перестрелкой на улице города, устроенных двумя очевидно больными, но очень... |
| On instructions from my Government, I regret to have to convey to you our total indignation and revulsion over the latest massacre perpetrated in Katchele, a village situated about 70 kilometres north-west of Bunia, the main town of the Ituri district. | По поручению моего правительства я с сожалением выражаю Вам наше глубокое возмущение и негодование в связи с новым массовым убийством, совершенным в деревне Катшеле, находящейся примерно в 70 км к северо-западу от Буниа - центра района Итури. |
| What the latter had said about support for peace and the peacekeeping operation in Lebanon and other places was objectionable, being completely incompatible with the massacre Israel had carried out at Qana, which was by no means the only massacre for which it was responsible. | То, что последний говорит о поддержке мира и операций по поддержанию мира в Ливане и в других местах, не соответствует действительности, поскольку никак не согласуется с массовым убийством, совершенным Израилем в Кане, причем отнюдь не единственным массовым убийством, за которые он несет ответственность. |
| One example was the massacre at the Ibrahimi Mosque in Hebron during the morning prayers on 25 February 1994. | Примером тому может служить кровавая расправа во время утренней молитвы в мечети Аль-Ибрахими в Эль-Халиле 25 февраля 1994 года. |
| Jill Smolowe of Time magazine in her article Massacre in Khojaly provided the following information: While the details are argued, this much is plain: something grim and unconscionable happened in the Azerbaijani town of Khojaly two weeks ago. | Джилл Смолоу из журнала «Тайм» в своей статье «Кровавая расправа в Ходжалы» представила следующую информацию: «Хотя детали происшедшего и оспариваются, ясно следующее: две недели назад в азербайджанском городе Ходжалы произошло что-то немыслимо страшное. |
| Another defining event in 1989 was the Tiananmen Square massacre of pro-democracy protestors in Beijing. | Другим определяющим событием в 1989 году была кровавая расправа с демонстрантами в поддержку демократии на площади Тьенанмень в Пекине. |
| At that point, the interference of the Commonwealth of Independent States (CIS) peacekeepers averted the massacre of the Georgian population. | В тот момент кровавая расправа над грузинским населением была предотвращена благодаря вмешательству миротворцев из Содружества Независимых Государств (СНГ). |
| On the other hand, the situation reported in MINUGUA's third report and the subsequent massacre at Xaman, in Alta Verapaz, give rise to renewed concern. | С другой стороны, события, о которых говорится во втором докладе МООНПЧГ, и последовавшая за ними кровавая расправа в Ксамане, департамент Алта-Верапас, дают основания для еще большего беспокойства. |
| The Security Council had recognized more than once the climate of terror in the east of the country, and the United Nations High Commissioner for Human Rights had reported on the massacre in Kisangani. | Совет Безопасности неоднократно признавал атмосферу террора на востоке страны, а Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека сообщал о массовых убийствах в Кисангани. |
| The Independent Special Commission of Inquiry has cleared F-FDTL of the most serious allegation of a massacre in Taci Tolu on 28 and 29 April, and a number of F-FDTL soldiers have submitted to judicial proceedings regarding alleged offences committed during the crisis. | Независимая специальная следственная комиссия сняла с военнослужащих Ф-ФДТЛ наиболее серьезные обвинения в массовых убийствах в Таси-Толу 28 и 29 апреля, а в отношении нескольких военнослужащих Ф-ФДТЛ были возбуждены судебные дела, касающиеся совершенных во время кризиса предполагаемых правонарушений. |
| While also welcoming the conviction and sentencing of senior army officers for complicity in a massacre, and the forced dismissal of others suspected of serious offences, the Commission calls for the stepping up of the fight against impunity; | Приветствуя также осуждение и вынесение приговоров старшим офицерам за соучастие в массовых убийствах, а также принудительную отправку в отставку других лиц, подозреваемых в совершении серьезных правонарушений, Комиссия призывает активизировать борьбу с безнаказанностью; |
| The commission was said to have succeeded in identifying those responsible for a massacre in October 1987. | Утверждалось, что комиссия добилась успеха в выявлении виновных в массовых убийствах, совершенных в октябре 1987 года. |
| The conviction of 15 suspects involved in the Muyinga massacre is an encouraging step in the right direction. | Вселяющим надежду шагом в верном направлении стало признание виновными 15 подозреваемых в массовых убийствах в Муйинге. |
| Two decades ago, the massacre of Armenian people in Azerbaijan had shaken the world with its brutality. | Двадцать лет назад истребление армянского населения в Азербайджане потрясло мир своей жестокостью. |
| Songolo: massacre of mostly women and children | Сонголо: истребление главным образом женщин и детей |
| They also maintained that the army was continuing its massacre of Hutus and had plans to eliminate all the ministers and Hutu intellectuals, and called for a complete disbandment of the present army and its total reorganization. | Они также указали, что армия продолжает истребление представителей народности хуту и планирует ликвидировать всех министров и интеллигенцию хуту, и призвали к полному роспуску армии в ее нынешнем составе и к ее полной реорганизации. |
| The Japanese Government still denied responsibility for the massacre of 1 million people and the abduction of 8.4 million Koreans and some 200,000 "comfort women". | Японское правительство продолжает отрицать свою ответственность за истребление одного миллиона человек, перемещение 8,4 млн. корейцев и обращение почти 200 тыс. корейских женщин в "женщин для утех". |
| In short, a massacre. | В результате. массовое истребление. |
| Later that year, the band left Massacre Records and signed with Threeman Recordings. | В следующем году был расторгнут договор с Massacre Records и подписан с Threeman Recordings. |
| The Viper Room is also featured in the 2004 documentary DiG! when members of the band the Brian Jonestown Massacre began brawling with each other on stage while performing. | Viper Room также был снят в документальном фильме DiG!, когда участники группы The Brian Jonestown Massacre начали скандалить друг с другом во время выступления на сцене. |
| Wight signed a ten-year contract with the World Wrestling Federation on February 9, 1999, debuting as a member of Vince McMahon's stable, The Corporation, at St. Valentine's Day Massacre: In Your House. | Уайт подписал контракт с WWF 9 февраля 1999 года в качестве одного из членов Корпорации на St. Valentine's Day Massacre: In Your House. |
| The incident was subsequently named Massacre Canyon. | Впоследствии это место так и назвали Каньон Бойни (Massacre Canyon). |
| He subsequently expanded the article into a book, The Massacre at El Mozote (1994). | Впоследствии автор расширил свою статью «Правда об Эль-Мосоте» в книгу «Резня в Эль-Мосоте» (The Massacre at El Mozote, 1994). |