The decisive weapons used were terrorism and organized massacres and the most important massacre took place at Deir Yassin. | Главным оружием, которое использовалось тогда, были терроризм и организованная бойня, а самая жестокая резня была устроена в Дейр-Ясине. |
On that basis, we cannot understand why the report avoids using the word "massacre". | В этой связи мы не можем понять, почему в докладе не используется это слово - «резня». |
The massacre of the wedding in chapel of the Step, Texas. | А местное телевидение окрестило это... резня в Эль Пасо, шат Техас. |
Cashing in on the drive-in success of The Texas Chain Saw Massacre (1974) and The Hills Have Eyes (1977), The Toolbox Murders was quickly and cheaply shot but did not generate the interest of the former films. | Успешные фильмы «Техасская резня бензопилой» (1974), «У холмов есть глаза» (1977) и «Кошмар дома на холмах» (1978) были быстро и дешево сняты, но не вызвали интерес. |
The largest incidence of violence was in the Plaza de Mayo of Buenos Aires, in what would become known in Argentina as the "Plaza de Mayo Massacre" (Spanish: Masacre de Plaza de Mayo), where 5 people were killed and 227 were injured. | Наибольшее количество случаев гибели митингующих было зарегистрировано на площади Пласа-де-Майо в Буэнос-Айресе, что в Аргентине известно как «Резня на Пласа-де-Майо», где 5 человек были убиты и 227 получили ранения. |
Looks like this massacre began with the two guys at the door. | Похоже, бойня началась с тех двух, у двери. |
The most recent of those was the horrific massacre in Aleppo that was committed by Al-Qaida, and in which several civilians were killed. | Самым свежим из этих кровопролитий стала ужасающая бойня в Халебе, которую устроила «Аль-Каида» и в которой погибло несколько гражданских лиц. |
That was a massacre, Shawn. | Это была бойня Шон. |
Wasn't even in country when that massacre occurred. | Меня даже в стране не было, когда произошла бойня. |
All the terrible events since then - the Tiananmen Square massacre, persecution of Falun Gong, and repression of civic activists - are the evil fruit of that un-cleansed original sin. | Все ужасные события, произошедшие с тех пор - бойня на площади Тяньаньмэнь, преследование секты Фалуньгун и репрессии в отношении гражданских активистов - все являются злосчастными последствиями того неискупленного изначального греха. |
The statements were made during a joint visit to the Ovčara memorial center, site of the Vukovar massacre. | Заявления были сделаны во время совместной поездки в мемориальный центр Овчары на месте Вуковарского массового убийства. |
The Government has not released East Timorese prisoners of conscience arrested after the massacre, and has continued to detain and harass suspected opponents of Indonesian rule. | Правительство не выпустило на свободу восточнотиморских узников совести, арестованных после упомянутого массового убийства, и продолжает содержать под стражей и подвергать гонениям предполагаемых противников индонезийского режима. |
D.C. add 911 messaging after the Virginia Tech students texts went unanswered during the massacre. | СМС принимают после того, как сообщения студентов Виргинского политехнического остались неотвеченными во время массового убийства. |
One of the families I interviewed for this project was the family of Dylan Klebold who was one of the perpetrators of the Columbine massacre. | Работая над этим проектом, я встретился с семьёй Дилана Клиболда - одного из организаторов массового убийства в школе «Колумбайн». |
The testimony of Muhamed Musbah Al-Jibri and Zalah Iyash Al-Jibri contained contradictions between testimony which was presented before us, and that presented previously in written statements taken shortly after the massacre. | Показания, которые Мухамед Музбах Аль-Джибри и Залах Иаш Аль-Джибри дали нам, противоречили показаниям, которые они представили в письменном виде ранее, вскоре после этого массового убийства. |
To compare a massacre to inclement weather. | Его больше волнует погода, чем массовое убийство. |
This massacre, like all the previous massacres, aims to destroy all peace efforts we have accepted in our struggle to achieve a just, lasting and permanent solution with the Government of Israel. | Это массовое убийство, как и все предыдущие массовые убийства, имеет целью подорвать все мирные усилия, на которые мы дали свое согласие в ходе нашей борьбы за достижение справедливого, прочного и постоянного урегулирования с правительством Израиля. |
Subject: Massacre perpetrated by the forces of the Israeli enemy in Qana | Касательно: Массовое убийство, совершенное силами израильского противника в Кане |
It was a sheer massacre. | Это было самое настоящее массовое убийство. |
By failing to depict the Americans in the role of heroic benefactors, it suggested that they were responsible for a massacre that could not be totally justified. | Не изображенные героическими благодетелями, американцы увидели в этом намек на то, что они несут ответственность за массовое убийство, которое не могло и не может быть полностью оправдано. |
All the eyewitness accounts collected indicate that it was the military who were at the origin of the events and of the massacre. | Все собранные свидетельские показания указывают на то, что именно военные были инициаторами имевших место событий и массовых убийств. |
The European Union welcomes the decision of the Government of Burundi to set up a Commission of Inquiry to investigate into the massacre in Mutambu and calls on all parties to cooperate with this Commission. | Европейский союз приветствует решение правительства Бурунди учредить комиссию по расследованию массовых убийств в Мутамбу и призывает все стороны сотрудничать с этой комиссией. |
Serbia portal List of massacres in Yugoslavia List of massacres in the Kosovo War War crimes in Kosovo Battle of Podujevo "Podujevo massacre survivor testifies". | Война в Косово Список массовых убийств в Косовской войне Военные преступления в Косово Бой за Подуево Кровавая баня Podujevo massacre survivor testifies (неопр.). |
Lastly, the Government of Rwanda appeals to the international community to take seriously the risk of such a tragedy if the perpetrators of genocide continue with impunity to go about armed, exporting massacre and genocide, as is happening at the present time in eastern Zaire. | Наконец, правительство Руанды призывает международное сообщество со всей серьезностью отнестись к опасности трагедии, которая может возникнуть в случае, если участники геноцида будут продолжать безнаказанно перемещаться с оружием в руках, расширяя район массовых убийств и геноцида, как это происходит в настоящее время на востоке Заира. |
In the case of the Alto Naya massacre, both our Office and the Office of the Ombudsman alerted the competent authorities to the deployment of an illegal armed group in the area. | Что касается массовых убийств, совершенных в Альто-Найе, то как Отделение, так и Управление народного защитника предупреждали компетентные органы об активизации деятельности незаконной вооруженной группы в этом районе. |
In his affidavit Matsui said he ordered his officers to investigate the massacre and to take necessary action. | В своих письменных показаниях Мацуи указал, что приказал своим офицерам расследовать массовые убийства и предпринять необходимые действия. |
Then there was the 2008 massacre in Gaza. | Затем в 2008 году произошли массовые убийства в секторе Газа. |
At the most recent meeting of the emergency special session, Palestinian representatives were focused on convincing the international community and the media that a massacre had occurred. | На самом последнем заседании чрезвычайной специальной сессии палестинские представители старались убедить международное сообщество и средства массовой информации в том, что имели место массовые убийства. |
Regrettably, since the resolution's adoption, the Council has made no further statements, allowing the planned massacre of hundreds of innocent and defenceless Palestinians to continue. | К сожалению, с момента принятия этой резолюции Совет не сделал больше никаких заявлений, что позволило Израилю продолжить запланированные массовые убийства сотен ни в чем не повинных и беззащитных палестинцев. |
In 1995, the worst massacre of civilians in Europe since the Second World War took place in Srebrenica, where some 8,000 Muslim men and boys were killed by Bosnian Serb forces. | В 1995 году в Сребренице произошли самые массовые убийства гражданских лиц в Европе со времен Второй мировой войны, в ходе которых силами боснийских сербов были убиты около 8000 мусульманских мужчин и мальчиков. |
It is alleged that the bodies of victims of the massacre were taken away on army trucks. | Утверждают, что тела жертв этой кровавой расправы были вывезены на военных грузовиках. |
In addition to obvious acts of omission or negligence, investigations showed that members of the state police had been involved in providing weapons and transportation to the perpetrators of the massacre. | Расследования показали, что, помимо явных упущений или случаев проявления халатности, сотрудники полиции штата оказались замешанными в предоставлении оружия и средств транспорта лицам, виновным в совершении кровавой расправы. |
Witnesses, MONUC officials and mining, military and intelligence officials reported to the Group that Mr. Ntaberi was a key orchestrator of the massacre and worked with FDLR units and remaining units of the 85th brigade. | Свидетели, сотрудники МООНДРК, чиновники, отвечающие за горнорудный сектор, военные и должностные лица разведывательных органов сообщили Группе, что г-н Нтабери является одним из основных организаторов кровавой расправы и что он действовал совместно с подразделениями ДСОР и остатками подразделений 85-й бригады. |
Reiterating its strong condemnation of the Gatumba massacre of 13 August 2004, and its commitment that perpetrators of such crimes, as well as all persons responsible for violations of human rights and international humanitarian law, be brought to justice, | вновь заявляя о своем решительном осуждении кровавой расправы в Гатумбе 13 августа 2004 года и своей решимости привлекать к судебной ответственности лиц, совершающих такие преступления, а также всех лиц, ответственных за нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права, |
The Committee is concerned that the proceedings relating to the incidents of racial violence that occurred during the massacre of El Porvenir, Pando, and in Sucre in 2008 have still not advanced through the courts (arts. 2, 6, 7 and 14). | Комитет обеспокоен отсутствием подвижек в судебных разбирательствах, возбужденных в связи с актами расового насилия, имевшими место в ходе кровавой расправы в поселке Эль-Порвенир, Пандо, и в Сукре в 2008 году (статьи 2, 6, 7 и 14). |
In the wake of the massacre, the Burundian Armed Forces appear to have taken a more aggressive military posture against FNL units in the field. | Сразу же после массовой расправы Вооруженные силы Бурунди, как представляется, заняли более агрессивную военную позицию в отношении подразделений НСО на местах. |
This is particularly true for many of the relatives of hundreds of persons who fled to neighbouring countries in the immediate aftermath of the massacre and were later resettled in third countries, as well as those who fled but later returned to Andijan. | Это в первую очередь касается родственников сотен лиц, которые бежали в соседние страны сразу после массовой расправы и затем были перемещены в третьи страны, а также тех, кто бежал, но позднее вернулся в Андижан. |
In Guinea, following the massacre of 28 September 2009, the Department-supported United Nations Office in West Africa played a key role alongside other international actors shaping developments that helped to avert the threat of civil war. | В Гвинее, после массовой расправы 28 сентября 2009 года, Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки, действующее при поддержке Департамента, сыграло совместно с другими международными субъектами ключевую роль в улаживании ситуации, что помогло предотвратить угрозу гражданской войны. |
The report of the independent commission of inquiry, set up by the Government of Burundi, into the massacre of more than 160 refugees in the village of Gatumba in August 2004, had still not been released. | До сих пор не опубликован доклад учрежденной правительством Бурунди независимой комиссии по расследованию обстоятельств массовой расправы над более чем 160 беженцами в августе 2004 года в деревне Гатумба. |
The FARDC Uvira District Commander told the team that his investigation into alleged border crossings of some assailants before or after the massacre at the Kiliba and Gatumba checkpoints turned up no evidence of crossings that night. | Командующий Увирским округом ВСДРК заявил представителям группы, что в результате проведенного им расследования по факту предполагаемых нарушений границы нападавшими до совершения массовой расправы и после нее на контрольно-пропускных пунктах Килиба и Гатумба не имеется никаких свидетельств нарушения границы в эту ночь. |
The massacre happened because the armed men wished to target those families . | Кровопролитие произошло потому, что вооруженные лица целенаправленно избрали своей мишенью эти семьи». |
It expressed regret at the Government's continued refusal to accept responsibility for the massacre in May 2005 in Andijan. | Она выразила сожаление в связи с тем, что правительство по-прежнему отказывается признать свою ответственность за кровопролитие в мае 2005 года в Андижане. |
His Government was mindful of its obligation to prevent extrajudicial killings and committed to resolving all such cases, including the Maguindanao massacre and other cases involving journalists. | Его правительство помнит о своем обязательстве по предотвращению внесудебных казней и стремится к урегулированию всех таких случаев, включая кровопролитие в провинции Магинданао, а также других случаев, касающихся журналистов. |
Although it could not stop this brutal massacre, who knows how many lives were saved thanks to the vigilance of the international community? | И, хотя заставить российские власти прекратить бессмысленное и жестокое кровопролитие так и не удалось, - кто может сказать, сколько жизней спас этот пристальный интерес мирового сообщества к происходящему? |
The conclusions of the commission of inquiry appointed by the then President of the Republic reportedly led to no arrests and shed no light on who was responsible for the massacre. | По результатам расследования, проводившегося комиссией, назначенной президентом Республики того времени, не было произведено ни одного ареста, как и не установлен круг лиц, ответственных за это массовое кровопролитие. |
On three issues - the access of the ICRC to prisons, the presence of foreign observers at trials and the failure of police forces to respond to a telephoned alert about a massacre - the response of the Algerian delegation had been disappointing. | По трем вопросам, касающимся доступа представителей МККК к тюрьмам, присутствия иностранных наблюдателей в ходе судебных разбирательств и нереагирования сотрудников полиции на телефонный звонок о совершающемся массовом убийстве, представленные алжирской делегацией ответы явились неудовлетворительными. |
Report of the Director General of the Internal Security Forces on the massacre perpetrated by the Zionist enemy in the town of Qana | Сообщение Генерального директора внутренних сил безопасности о массовом убийстве в городе Кана, совершенном сионистским противником |
The Group received information from a range of sources regarding a massacre committed by troops from Col. Nsabimana's 105th regiment in Makama, a gold mining area in Fizi territory, on the night of 5 February 2012. | Группа получила из ряда источников информацию о массовом убийстве, совершенном ночью 5 февраля 2012 года военнослужащими 105-го полка под командованием полковника Нсабиманы в золотодобывающем районе Макама, территория Физи. |
Serbia's War Crimes prosecutor has charged eight policemen for the massacre, including members of the 37th SPU of the Serbian MUP. | Специальная прокуратура Сербии по военным преступлениям обвинила восемь полицейских в массовом убийстве в Сува-Реке, в том числе членов 37-го специального подразделения сербского Министерства внутренних дел. |
The Committee takes note of the progress made by the State party in implementing the decisions of the Inter-American Commission on Human Rights regarding the Las Hojas massacre and the decision of the Inter-American Court of Human Rights regarding the El Mozote massacre. | Комитет также отмечает успехи государства-участника в выполнении решений Межамериканской комиссии по правам человека по делу о массовом убийстве в Лас-Охас и решении Межамериканского суда по правам человека по делу о массовом убийстве в Эль-Мосото. |
What happened in Khojaly was the largest massacre in the conflict. | То, что произошло в Ходжалы, стало крупнейшим массовым убийством за время конфликта. |
The Court had thus awarded compensation for the suffering experienced by the Maya Achi community in Guatemala following the massacre of 268 persons in July 1982, because they had been unable to honour their dead in accordance with ancestral rituals. | Таким образом, этот Суд назначил компенсацию за страдания, пережитые общиной Майя Ачи в Гватемале в связи с массовым убийством 268 человек в июле 1982 года, поскольку они не смогли почтить умерших в соответствии со своими родовыми обрядами. |
19 Jan.: The Government of the Federal Republic of Yugoslavia denied the chief of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, Louise Arbour, entry to Kosovo to evaluate the alleged massacre of 45 civilians in Racak. | 19 января: правительство Союзной Республики Югославии не дало Обвинителю Международного трибунала по бывшей Югославии Луизе Арбур разрешения на въезд в Косово для оценки ситуации в связи с предполагаемым массовым убийством 45 гражданских лиц в Рачаке. |
The deaths at Bloody Gulch, combined with the subsequent Hill 303 massacre led UN commander General Douglas MacArthur to broadcast to the North Korean Army on August 20, denouncing the atrocities. | После инцидента в Кровавом ручье вместе с последующим массовым убийством на высоте 303 побудили командующго силами ООН генерала Дугласа МакАртура выступить 20 августа по радио с обращением к армии Северной Кореи, объявив об этих зверствах. |
What the latter had said about support for peace and the peacekeeping operation in Lebanon and other places was objectionable, being completely incompatible with the massacre Israel had carried out at Qana, which was by no means the only massacre for which it was responsible. | То, что последний говорит о поддержке мира и операций по поддержанию мира в Ливане и в других местах, не соответствует действительности, поскольку никак не согласуется с массовым убийством, совершенным Израилем в Кане, причем отнюдь не единственным массовым убийством, за которые он несет ответственность. |
At the time of the Vukovar massacre the world was shocked. | Учиненная в Вуковаре кровавая расправа потрясла весь мир. |
Massacre at Busurungi on 10 May 2009 | Кровавая расправа в Бусурунги 10 мая 2009 года |
Jill Smolowe of Time magazine in her article Massacre in Khojaly provided the following information: While the details are argued, this much is plain: something grim and unconscionable happened in the Azerbaijani town of Khojaly two weeks ago. | Джилл Смолоу из журнала «Тайм» в своей статье «Кровавая расправа в Ходжалы» представила следующую информацию: «Хотя детали происшедшего и оспариваются, ясно следующее: две недели назад в азербайджанском городе Ходжалы произошло что-то немыслимо страшное. |
Another defining event in 1989 was the Tiananmen Square massacre of pro-democracy protestors in Beijing. | Другим определяющим событием в 1989 году была кровавая расправа с демонстрантами в поддержку демократии на площади Тьенанмень в Пекине. |
The massacre of thousands of Hazaras in Afghanistan and the "ethnic cleansing" of Albanians in Kosovo were tragic manifestations of the manipulation of ethnicity for political purposes. | Кровавая расправа над тысячами хазарейцев в Афганистане и "этническая чистка" среди албанцев в Косово являются трагическими примерами манипулирования этническими проблемами в политических целях. |
In addition, for reasons unknown, the Italian side never presented any evidence for the massacre at the Nuremberg trials. | Кроме того, по неизвестным причинам, итальянская сторона так и не представила никаких доказательств о массовых убийствах на Нюрнбергском процессе. |
The Government had been opposed to what it considered interference in the internal affairs of the State and had flatly denied that any massacre had taken place. | Правительство выразило свое возмущение по поводу вмешательства во внутренние дела государства и отклонило все обвинения в массовых убийствах. |
According to the information received, those responsible for the massacre in Samashki on 7-8 April 1995, in which over a hundred men, women and children were reportedly killed in a "punitive" operation by Russian special forces, have not been brought to justice. | Согласно полученной информации, лица, виновные в массовых убийствах в селе Самашки 7-8 апреля 1995 года, где, как сообщалось, в ходе "карательной" операции российских специальных служб были убиты свыше 100 мужчин, женщин и детей, не были привлечены к судебной ответственности. |
While also welcoming the conviction and sentencing of senior army officers for complicity in a massacre, and the forced dismissal of others suspected of serious offences, the Commission calls for the stepping up of the fight against impunity; | Приветствуя также осуждение и вынесение приговоров старшим офицерам за соучастие в массовых убийствах, а также принудительную отправку в отставку других лиц, подозреваемых в совершении серьезных правонарушений, Комиссия призывает активизировать борьбу с безнаказанностью; |
Two notable cases included the burning of the village of Mauchiga, Ainaro District in 1982 by the Indonesian military and the massacre in Kraras in Viqueque in 1983. | В двух громких случаях речь шла о сожжении индонезийскими солдатами деревни Маучига в округе Айнаро в 1982 году и массовых убийствах в Крарасе в Викеке в 1983 году. |
Two decades ago, the massacre of Armenian people in Azerbaijan had shaken the world with its brutality. | Двадцать лет назад истребление армянского населения в Азербайджане потрясло мир своей жестокостью. |
Songolo: massacre of mostly women and children | Сонголо: истребление главным образом женщин и детей |
With a flooded river ahead and the Daspletosaurus behind, the stage is now set for a massacre. | С разлившейся рекой впереди и со стаей дасплетозавров позади, они обречены на массовое истребление. |
The Japanese Government still denied responsibility for the massacre of 1 million people and the abduction of 8.4 million Koreans and some 200,000 "comfort women". | Японское правительство продолжает отрицать свою ответственность за истребление одного миллиона человек, перемещение 8,4 млн. корейцев и обращение почти 200 тыс. корейских женщин в "женщин для утех". |
In short, a massacre. | В результате. массовое истребление. |
To promote Omnivium, the band played a first headlining tour in Japan alongside Beneath the Massacre and Defiled in June 2012. | Для продвижения альбома «Omnivium» был проведен тур по Японии с группой Beneath the Massacre и Defiled в июне 2012 года. |
Los Angeles lost game one of the NBA Finals by a score of 148-114, in what is remembered as the "Memorial Day Massacre". | «Лос-Анджелес» был разгромлен в стартовой игре финальной серии со счетом 148-114, названый как «Memorial Day Massacre» - с анг. - «Бойня в День памяти». |
The Brian Jonestown Massacre included a reworked version of "Arkansas" (called "Arkansas Revisited") on their 1999 EP Bringing It All Back Home - Again. | The Brian Jonestown Massacre переработали песню «Arkansas», издав её под названием «Arkansas Revisited» на своём мини-альбоме Bringing It All Back Home - Again 1999 года. |
The incident was subsequently named Massacre Canyon. | Впоследствии это место так и назвали Каньон Бойни (Massacre Canyon). |
He subsequently expanded the article into a book, The Massacre at El Mozote (1994). | Впоследствии автор расширил свою статью «Правда об Эль-Мосоте» в книгу «Резня в Эль-Мосоте» (The Massacre at El Mozote, 1994). |