The Gatumba massacre has had repercussions for the transitional process in Burundi, as well as for Burundi's relations with its neighbours, in particular the Democratic Republic of the Congo. | Массовая резня в Гатумбе имела последствия для переходного процесса в Бурунди, а также для взаимоотношений Бурунди с соседними странами, особенно с Демократической Республикой Конго. |
The massacre was one of the first events in what became known as Dunmore's War, a struggle between Virginia and, primarily, Shawnees of the Ohio Country for control of what is now West Virginia and Kentucky. | Эта резня была первым из череды событий, которые впоследствии стали известными как Война Данмора, борьба между Виргинией и первоначально индейцами шауни за контроль округом Огайо, что сейчас является штатами Западная Виргиния и Кентукки. |
He subsequently expanded the article into a book, The Massacre at El Mozote (1994). | Впоследствии автор расширил свою статью «Правда об Эль-Мосоте» в книгу «Резня в Эль-Мосоте» (The Massacre at El Mozote, 1994). |
We're live at Woodsboro Community Hospital, awaiting a first public statement from Jill Roberts, survivor... a survivor of what is now being called the Woodsboro Massacre Re-boot. | Мы ведем прямую трансляцию из больницы Вудсборо в ожидании публичного заявления уцелевшей Джилл Робертс... после того, что уже прозвали "Резня в Вудсборо: Перезагрузка"... |
This policy led to some notable successes, such as Operation Entebbe, but also to loss of human life, as in the Maalot Massacre. | Эта политика привела к ряду заслуживающих внимания успехов, таких как операция «Энтеббе», но также привела к потерям человеческих жизней, таких, например, как резня в Маалоте. |
The massacre is stopped only by the intervention of Princess Sen, the Tōkei-ji Temple's guardian and older sister to the reigning shogun Tokugawa Iemitsu. | Бойня была остановлена только вмешательство принцессы Сэн, старшей сестры сёгуна Токугавы Иэмицу и хранительницы храма. |
That was a massacre, Shawn. | Это была бойня Шон. |
It was a massacre of epic proportions. | Это была бойня эпических масштабов. |
Massacre is not anywhere in the indictment or in Stubbs' journal, but it may come to find itself in the evidence I shall present. | Бойня не упоминается ни в официальном обвинении, ни в дневнике Стаббса, но может оказаться в доказательствах, которые я представлю. |
It's going to be a massacre. | Там будет жуткая бойня! |
Syria demands full Israeli reparations for the families of the Syrian civilians murdered by Israel in its current aggression, particularly of those who died in the recent massacre at Alqa'a. | Сирия требует от Израиля выплаты в полном объеме компенсации семьям сирийских граждан, погибших в результате нынешней израильской агрессии, в частности те, кто погиб в результате недавнего массового убийства в Алькаа. |
With reference to my previous letter, dated 2 August 2006, I have the honour to enclose herewith additional information pertaining to the Qana massacre which was made available to the Permanent Mission of Lebanon. | Со ссылкой на мое предыдущее письмо от 2 августа 2006 года имею честь приложить к настоящему дополнительную информацию, касающуюся массового убийства в Кане, которую получило Постоянное представительство Ливана. |
Although Kach was outlawed by the Government after the Hebron massacre, its members have continued to be active. (Jerusalem Post, 8 August 1994) | Несмотря на то, что движение "Ках" было объявлено правительством вне закона после массового убийства в Хевроне, его члены по-прежнему ведут активную деятельность. ("Джерузалем пост", 8 августа 1994 года) |
On 28 June 2007, the Katanga military court ruled that no massacre had taken place and acquitted all the defendants. | Суд пришел к заключению, что массового убийства в Килве не было, и оправдал всех обвиняемых. |
Since the El Diamante massacre in late 1998, the guerrillas, particularly the FARC, have increasingly resorted to mass murders, thus contributing to the worsening of the armed conflict. | После упомянутого выше массового убийства в Эль-Дьяманте в конце 1998 года повстанческие группы, прежде всего КРВС, стали чаще использовать практику коллективных убийств, что привело к углублению вооруженного конфликта. |
The 22 October massacre of at least 298 returnees who had taken refuge in a church in Cibitoke was just one indication of the dangers facing returnees to the province, in addition to poor health and living conditions. | Массовое убийство 22 октября по меньшей мере 298 возвращенцев, которые укрылись в церкви в Сибитоке, является лишь одним из свидетельств той опасности, с которой сталкиваются возвращенцы в эту провинцию, не говоря уже о проблемах, связанных со здравоохранением и жилищными условиями. |
The massacre at Orthez occurred three years to the day before the St. Bartholomew's Day massacre in Paris, which some historians suggest may have been a revenge killing for the massacre of Catholics in Orthez. | Массовое убийство в Ортезе произошло за три года до резни Святого Варфоломея в Париже, которая, как полагают некоторые историки, была местью за убийство католиков в Ортезе. |
Violation: Kafrbatna market massacre | Нарушение: массовое убийство на рынке в Кафр-Батне |
The well known Sinchon massacre is the typical example. | Типичный пример - широко известное массовое убийство корейцев в Синчхоне. |
Mamoru Takuma (宅間 守, Takuma Mamoru, November 23, 1963 - September 14, 2004) was a Japanese janitor who committed mass murder of 8 people and wounded 15 others in the 2001 Osaka school massacre. | Мамо́ру Таку́ма (23 ноября 1963 года - 14 сентября 2004 года) - японский уборщик, совершивший массовое убийство в Осаке, в ходе которого убил 8 и ранил 15 человек. |
One witness who testified before the Special Committee offered his views of the curfew imposed after the Hebron massacre: | Один свидетель, который выступил со свидетельскими показаниями в Специальном комитете, высказал свое мнение о комендантском часе, который был введен после массовых убийств в Хевроне: |
At a minimum, there is a need for a response on the part of the Government to demonstrate its willingness to attempt to mitigate the threats of massacre and displacement of which it is made aware, in particular by enhancing the State presence in these high-risk areas. | Необходимо, как минимум, обеспечить, чтобы правительство принимало соответствующие ответные меры с целью продемонстрировать свою готовность попытаться уменьшить угрозу массовых убийств и перемещения населения, о которой ему становится известно, посредством, в частности, расширения масштабов присутствия правительственных сил в районах высокого риска. |
Three days before the massacre, they were talking about something that would happen on Friday, something special, something big. | За три дня до массовых убийств ходили разговоры о том, что в пятницу должно произойти что-то особенное, что-то важное. |
Lastly, the Government of Rwanda appeals to the international community to take seriously the risk of such a tragedy if the perpetrators of genocide continue with impunity to go about armed, exporting massacre and genocide, as is happening at the present time in eastern Zaire. | Наконец, правительство Руанды призывает международное сообщество со всей серьезностью отнестись к опасности трагедии, которая может возникнуть в случае, если участники геноцида будут продолжать безнаказанно перемещаться с оружием в руках, расширяя район массовых убийств и геноцида, как это происходит в настоящее время на востоке Заира. |
Having visited the site of the Sidi Rais massacre in person, she could vouch for the ferocity of the attack, which had been carried out at night by individuals armed mainly with knives. | Что касается массовых убийств в Сиди-Раисе, то г-жа Караджа, посетив эту деревню, смогла констатировать варварский характер нападения, которое было совершено ночью и в ходе которого применялось холодное оружие. |
We also condemn the massacre of civilians particularly women and children by Israeli regime, especially the use by the Israeli army of weapons banned by all international agreements. | Мы осуждаем также массовые убийства израильским режимом гражданского населения, в частности женщин и детей, особенно с использованием израильской армией видов оружия, запрещенных всеми международными соглашениями. |
The Committee welcomes the delegation's statement that the 1992 Amnesty Act did not terminate the proceedings concerned with human rights violations committed during the civil strife of 1985-1991, including the 1986 Moiwana massacre. | Комитет приветствует заявление делегации о том, что Закон об амнистии 1992 года не прекратил процессуальных действий в отношении нарушений прав человека, совершенных в период гражданской войны 1985-1991 годов, включая массовые убийства в Мойване в 1986 году. |
The Secretary General of OAU concluded in his report that there had been a deterioration of the political situation and a decrease in security arising from the assassination of political leaders and massacre of civilians. | Генеральный секретарь ОАЕ сделал в своем докладе вывод о том, что убийство политических лидеров и массовые убийства мирных жителей привели к обострению политической обстановки и ослаблению безопасности. |
Condemns, with the greatest vigour, the massacre committed against the civilian Banyamulenge refugee population at Gatumba on 13 August 2004 and demands that the perpetrators of these killings and those who helped them be brought to justice; | осуждает самым решительным образом массовые убийства гражданских беженцев Баньямуленге в Гатумбе 13 августа 2004 года и требует безотлагательно предать суду лиц, совершивших эти злодеяния, и их пособников; |
Instead of refuting the allegations, the interviewed veterans confirmed that a massacre had taken place and openly described and admitted to taking part in the atrocities. | Но вместо опровержения обвинений, ветераны подтвердили, что массовые убийства имели место и открыто описали их, признавшись в своём участии. |
Analysis of call details of satellite telephones shows that FDLR top military commanders were in regular communication with each other in the period preceding and immediately following the Busurungi massacre. | Анализ записей телефонных разговоров по спутниковой связи указывает на то, что высшие военные командиры ДСОР поддерживали регулярную связь друг с другом в период до и непосредственно после совершения кровавой расправы в Бусурунги. |
According to CNDH's findings, the authorities had failed to interview witnesses to the massacre and had not conducted proper interrogations of the police officers involved in the operation. | Согласно выводам НКПЧ, властями не были допрошены свидетели кровавой расправы и не было проведено надлежащего допроса сотрудников полиции, причастных к проведению операции. |
The joint investigation by MONUC and ONUB into the events of 13 August was able to establish the basic facts of the massacre, such as the time and method of attack and the number and fate of the victims. | По результатам проведенного МООНДРК и ОНЮБ совместного расследования событий, произошедших 13 августа, были установлены следующие основные факты кровавой расправы: время и способ совершения нападения и число и дальнейшая судьба пострадавших. |
The tragic accident that took place on 10 April near Smolensk in Russia took the lives of some of Poland's finest men and women, who were on the way to the ceremonies commemorating the seventieth anniversary of the Katyn massacre. | Трагическая случайность, произошедшая 10 апреля под Смоленском в России, унесла жизни лучших людей Польши обоего пола, которые направлялись на памятную церемонию в связи с семидесятой годовщиной кровавой расправы в Катыни. |
In the trial held in the wake of the Dujail massacre, those guarantees were violated, and thus there were also violations of the right to a fair trial and the right not to be arbitrarily deprived of one's life. | В ходе судебного разбирательства, проведенного после кровавой расправы в Дуджейле, были нарушены гарантии проведения надлежащего судебного разбирательства, в результате чего было нарушено право на справедливое судебное разбирательство и право не быть произвольно лишенным жизни. |
It is also important to point out that the Syrian Ministry of Foreign Affairs agreed immediately to allow international observers to go to the site of the massacre. | Важно также отметить, что министерство иностранных дел Сирии незамедлительно дало разрешение международным наблюдателям посетить место этой массовой расправы. |
A warrant for the arrest of the local commander who is suspected of having masterminded the massacre was issued by the Bunia "tribunal de grande instance" on 9 February. | Суд большой инстанции в Буниа выдал 9 февраля 2004 года ордер на арест местного командира, который подозревается в организации этой массовой расправы. |
In the wake of the massacre at Bugendana, the president of the Parti pour le redressement national, Mr. Bagaza, called for a two-day general strike in protest against the killings and the Arusha "security assistance" plan. | После массовой расправы в Бугендане президент Партии за национальное возрождение г-н Багаза призвал объявить двухдневную всеобщую забастовку в знак протеста против убийств и арушского плана «оказания помощи в обеспечении безопасности». |
However, another anniversary of the massacre at Srebrenica - the tenth - has now passed without the transfer of the two most wanted on that list: Radovan Karadzic and Ratko Mladic. | Вместе с тем прошла еще одна - десятая - годовщина массовой расправы в Сребренице, а главные фигуранты из списка разыскиваемых преступников, Радован Караджич и Ратко Младич, до сих пор не переданы в руки правосудия. |
The United Nations independent expert on the human rights situation in Haiti, Mr. Adama Dieng, said today that the Haitian justice system had taken "a huge step forward" with the completion of the trial in relation to the 1994 Raboteau massacre. | Г-н Адама Дьенг, независимый эксперт Организации Объединенных Наций по изучению положения в области прав человека в Гаити, заявил сегодня, что гаитянская система правосудия сделала гигантский шаг вперед, закончив процесс по поводу массовой расправы в Работо в 1994 году. |
A resolution was passed calling for the punishment of those responsible for the massacre. | Была принята резолюция, призывающая наказать ответственных за кровопролитие. |
His Government was mindful of its obligation to prevent extrajudicial killings and committed to resolving all such cases, including the Maguindanao massacre and other cases involving journalists. | Его правительство помнит о своем обязательстве по предотвращению внесудебных казней и стремится к урегулированию всех таких случаев, включая кровопролитие в провинции Магинданао, а также других случаев, касающихся журналистов. |
I plead and demand from Mr. Akashi and General Peeters to intervene and prevent further massacre and to see to it that those responsible be punished. | Я настоятельно прошу и требую, чтобы г-н Акаси и генерал Петерс вмешались, предотвратили дальнейшее кровопролитие и обеспечили наказание виновных. |
This inhuman massacre is going on not only on the battlefields but in the cities, homes, schools, hospitals and mosques, everywhere and every day in Bosnia and Herzegovina. | Это бесчеловечное кровопролитие осуществляется не только на полях сражений, но и в городах, домах, школах, госпиталях и мечетях, везде и каждый день в Боснии и Герцеговине. |
Although it could not stop this brutal massacre, who knows how many lives were saved thanks to the vigilance of the international community? | И, хотя заставить российские власти прекратить бессмысленное и жестокое кровопролитие так и не удалось, - кто может сказать, сколько жизней спас этот пристальный интерес мирового сообщества к происходящему? |
He blamed the massacre on those whom he branded as "the Italian terrorists" who were behind the attack in which 33 German SS men were killed. | Он винил в массовом убийстве названных им «итальянскими террористами», организовавших нападение, во время которого было убито ЗЗ молодых немецких полицейских. |
Indeed, he developed a cult for Marshall Ion Antonescu, Romania's dictator between 1940-1944 and Hitler's ally, who was responsible of ordering the massacre of about 200,000 Jews. | В действительности, он развивал культ маршала Иона Антонеску, румынского диктатора 1940-1944 годов, союзника Гитлера - того, кто был повинен в массовом убийстве приблизительно 200000 евреев. |
Israel was responsible for a second massacre in Hula in which five women were killed. | Израиль повинен во втором массовом убийстве людей в Хуле, когда были убиты пять женщин. |
Nzarabu was convicted of the 2011 Gatumba massacre, west of Bujumbura, but escaped from prison in late 2012. | Последний был осужден по обвинению в массовом убийстве в Гатумбе, расположенной к западу от Бужумбуры, в 2011 году, но в конце 2012 года бежал из тюрьмы. |
The Mission continued to provide judicial authorities with technical assistance and advice in the consolidation of case files and in the preparation of the Raboteau massacre trial. | Миссия продолжала оказывать правоохранительным органам техническую и консультативную помощь в целях сбора доказательств и подготовки процесса по делу о массовом убийстве в Работо. |
Council members expressed their outrage at reports of a massacre involving hundreds of civilians in South Kivu and called for an international investigation of the killings. | Члены Совета выразили свое возмущение в связи с массовым убийством сотен граждан в провинции Южная Киву и призвали провести международное расследование этих убийств. |
The humanitarian assistance provided by Israel at the time of the Qana massacre had been proffered with a view to concealing its crime, namely, the deliberate terrorist bombardment of a United Nations headquarters, symbol of peace. | Гуманитарная помощь, предоставленная Израилем в связи с массовым убийством в Кане, была предложена в целях сокрытия своего преступления, т.е. преднамеренной террористической бомбардировки штаб-квартиры Организации Объединенных Наций, которая является символом мира. |
I mean, it's no massacre in the making, but Rebekah trailed us here. | Я имею ввиду, это конечно не разобраться с массовым убийством, но Ребекка выследила нас здесь. |
Nevertheless, in the matter at hand, there is no connection between the lack of appropriate inspection of the hundreds of worshippers who entered on the morning of 25 February 1994, and the ineffectiveness of the closed-circuit television system, and the massacre. | Надо сказать, что в данном случае отсутствует взаимосвязь между непроведением соответствующей проверки в отношении сотен прихожан, пришедших утром 25 февраля 1994 года в Гробницу, неэффективностью замкнутой телевизионной системы и массовым убийством. |
On instructions from my Government, I regret to have to convey to you our total indignation and revulsion over the latest massacre perpetrated in Katchele, a village situated about 70 kilometres north-west of Bunia, the main town of the Ituri district. | По поручению моего правительства я с сожалением выражаю Вам наше глубокое возмущение и негодование в связи с новым массовым убийством, совершенным в деревне Катшеле, находящейся примерно в 70 км к северо-западу от Буниа - центра района Итури. |
At the time of the Vukovar massacre the world was shocked. | Учиненная в Вуковаре кровавая расправа потрясла весь мир. |
The massacre in Acteal was widely publicized in the press and the President of Mexico, promptly, on 23 December, requested PGR to consider transferring jurisdiction over the Acteal case to the federal level. | Кровавая расправа в Актеале получила широкий резонанс на страницах печати, и президент Мексики оперативно - 23 декабря - обратился к ГПР с просьбой рассмотреть вопрос о передаче дела об инциденте в Актеале под федеральную юрисдикцию. |
Massacre at Busurungi on 10 May 2009 | Кровавая расправа в Бусурунги 10 мая 2009 года |
The massacre took place a few days following the order by Adophe Muzito, the Prime Minister of the Democratic Republic of the Congo, that the Bisie mine should be demilitarized. | Кровавая расправа была учинена спустя несколько дней после опубликования указа премьер-министра Демократической Республики Конго Адольфа Музито о демилитаризации рудника Бизи. |
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. | Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке. |
In addition, for reasons unknown, the Italian side never presented any evidence for the massacre at the Nuremberg trials. | Кроме того, по неизвестным причинам, итальянская сторона так и не представила никаких доказательств о массовых убийствах на Нюрнбергском процессе. |
In 2007 in the paper Eleftheri ora Kyriakos Katharios, a member of the Greek Volunteer Guard, denied that they had participated in the massacre. | В 2007 году в греческой националистической газете Eleftheri ora Kyriakos Katharios написано, что члены греческой добровольческой гвардии не участвовали в массовых убийствах, однако, они признавали факт возведения греческого флага. |
Since the State machinery and institutions had been responsible for the massacre, she wondered whether strengthening them would contribute to an improvement in the situation, unless radical changes were made. | Так как в массовых убийствах виновна государственная машина и учреждения, она хотела бы знать, будет ли их укрепление содействовать улучшению положения, если не изменить их решительным образом. |
During the investigation, various documents provided by the Defence Ministry of the Russian Federation were examined, however, there was insufficient information to determine which units of the Red Army participated in the massacre or who was responsible for the killings. | В ходе расследования были рассмотрены различные документы, предоставленные Министерством обороны Российской Федерации, однако так и не были установлены части Красной армии, участвовавшие в массовых убийствах, и личности военнослужащих, несущих ответственность за преступления. |
Two notable cases included the burning of the village of Mauchiga, Ainaro District in 1982 by the Indonesian military and the massacre in Kraras in Viqueque in 1983. | В двух громких случаях речь шла о сожжении индонезийскими солдатами деревни Маучига в округе Айнаро в 1982 году и массовых убийствах в Крарасе в Викеке в 1983 году. |
Two decades ago, the massacre of Armenian people in Azerbaijan had shaken the world with its brutality. | Двадцать лет назад истребление армянского населения в Азербайджане потрясло мир своей жестокостью. |
Songolo: massacre of mostly women and children | Сонголо: истребление главным образом женщин и детей |
The brutal massacre in August 2001 of over 250 people travelling on one of the few remaining trains in the country is a glaring example of how civilians are being targeted. | Жестокое истребление более 250 человек, которые находились в одном из немногих оставшихся в стране поездов в августе 2001 года, является типичным примером того, как нападения специально совершаются на мирных жителей. |
They also maintained that the army was continuing its massacre of Hutus and had plans to eliminate all the ministers and Hutu intellectuals, and called for a complete disbandment of the present army and its total reorganization. | Они также указали, что армия продолжает истребление представителей народности хуту и планирует ликвидировать всех министров и интеллигенцию хуту, и призвали к полному роспуску армии в ее нынешнем составе и к ее полной реорганизации. |
In short, a massacre. | В результате. массовое истребление. |
American death metal band Massacre released a largely Lovecraft-themed album of the same title in 1991. | Американская дэт-метал группа Massacre выпустила альбом с тематикой Лавкрафтовских ужасов в 1991 году. |
Later that year, the band left Massacre Records and signed with Threeman Recordings. | В следующем году был расторгнут договор с Massacre Records и подписан с Threeman Recordings. |
He then faces off against Massacre, a new villain who has no emotion and more incentive to kill. | Позже, он сталкивается с новым злодеем - Террором (англ. Massacre), который не имеет эмоций, зато имеет больше стимулов убить Человека-Паука. |
In March 2005 Jackson's second commercial album, The Massacre, sold 1.14 million copies in its first four days (the highest in an abbreviated sales cycle) and was number one on the Billboard 200 for six weeks. | В марте 2005 года 50 Cent выпускает второй коммерческий альбом The Massacre, который продался в количестве 1,14 миллионов экземпляров за первые четыре дня и продержался на первой позиции в Billboard 200 шесть недель. |
50 Cent's The Massacre sold a total of 4.834 million units, only 32,000 copies behind The Emancipation of Mimi, becoming the second best-selling album of the year. | Рэпер 50 Cent с альбомом The Massacre собрал 4.834 млн копий, лишь 32000 копий меньше, чем у The Emancipation of Mimi, и стал вторым диском по итогам года. |