What we found can only be described as a massacre... | То что мы обнаружили можно описать только одним словом, резня... |
The paradox is the massacre at Little Bighorn signaled the Indians' death throes, Mr. Utter. | Парадокс в том мистер Аттер, что резня у Литтл-Бигхорн стала для индейцев смертным приговором. |
The massacre of some 800,000 Rwandans in 1994 provides a stark reminder of the dangers of inaction and highlights the responsibility of all actors to take timely action to prevent future genocides anywhere in the world. | Кровавая резня, в результате которой в 1994 году погибло почти 800000 руандийцев, является суровым напоминанием об опасности бездействия и об ответственности всех сторон за своевременное принятие мер в целях предотвращения актов геноцида в любой точке планеты. |
"I didn't witness it myself, but they say there was a terrible massacre." | "Я не видел своими глазами, но говорят, что там была ужасная резня." |
The massacre of the wedding in chapel of the Step, Texas. | А местное телевидение окрестило это... резня в Эль Пасо, шат Техас. |
Three years ago, here in eastern Burma massacre happened. | После стольких лет можно сказать, что бойня была на востоке Бирмы. |
the Valentine's day massacre was February 14th. | Бойня в День святого Валентина была 14 февраля. |
It was a massacre of epic proportions. | Это была бойня эпических масштабов. |
It'll be a massacre, sir. | Это будет бойня, сэр. |
A massacre, total carnage, that's what happened inside. | Резня, кровавая бойня - это то, что произошло там внутри. |
With regard to the massacre of unarmed civilians on 28 September 2009 in Conakry, it asked about concrete measures to hold accountable the persons responsible for those crimes. | В отношении массового убийства невооруженных гражданских лиц 28 сентября 2009 года в Конакри она задала вопрос о конкретных мерах, направленных на то, чтобы лица, виновные в этих преступлениях, понесли ответственность. |
Moreover, orders that would have been easily carried out before the massacre, will be more difficult to implement following it, notwithstanding the uncertainty over what form the conflict between the two religions will assume in the future. | Кроме того, приказы, которые было бы легко выполнить до этого массового убийства, будет гораздо труднее выполнять после его совершения, хотя не ясно, в какой форме конфликт между двумя религиозными общинами проявится в будущем. |
According to the authors, it is believed that about 1,200 prisoners were killed in this "massacre". | Согласно авторам сообщения, существует мнение, что в результате этого массового убийства были убиты около 1200 заключенных. |
The Special Rapporteur visited the scene of the alleged massacre and noted that while bloodstains could still be seen on floors and walls, the grounds had been thoroughly cleaned of other material evidence. | Специальный докладчик посетила место предполагаемого массового убийства и отметила, что, хотя на полу и стенах по-прежнему видны пятна крови, место преступления было тщательно очищено от других вещественных улик. |
One of the families I interviewed for this project was the family of Dylan Klebold who was one of the perpetrators of the Columbine massacre. | Работая над этим проектом, я встретился с семьёй Дилана Клиболда - одного из организаторов массового убийства в школе «Колумбайн». |
The massacre was one of the harshest expressions of the Jewish-Arab conflict. | Это массовое убийство стало одним из наиболее резких проявлений арабо-израильского конфликта. |
The massacre of more than 600 Palestinians by Israeli forces surely means that the situation is truly explosive. | Массовое убийство более 600 палестинцев израильскими силами, бесспорно, означает, что ситуация действительно взрывоопасна. |
The well known Sinchon massacre is the typical example. | Типичный пример - широко известное массовое убийство корейцев в Синчхоне. |
On Sunday, another massacre was committed, this time against the Al-Samoudi family in Al-Zaitoun neighbourhood east of Gaza City. | В воскресенье было совершено еще одно массовое убийство, в этот раз была убита семья Ас-Самуди в микрорайоне Аль-Зайтун к востоку от города Газа. |
In the past few days, some editors decided that the right response to the Charlie Hebdo massacre was to republish the magazine's cartoons. | В последние несколько дней некоторые редакторы решили, что правильным ответом на массовое убийство в редакции Charlie Hebdo будет перепечатка карикатур из журнала. |
He called on the Indian Government to end that killing by halting its campaign of repression and massacre in order to create peace. | Он призвал правительство Индии положить конец этим преступлениям и прекратить кампанию репрессий и массовых убийств во имя установления мира. |
Ethnic, religious, national and social inequalities are frequently used as a smokescreen to hide the reality of massacre and conquest from the rest of the world. | Неравенство, возникающее на этнической, религиозной, национальной и социальной почве, нередко используется в качестве ширмы для прикрытия реальных массовых убийств и завоеваний от остальной чисти мира. |
Agim Çeku, a Kosovo Liberation Army (KLA) commander, was a village native and his father who was residing there was killed in the massacre; however many from the Serb forces stated that his death was not the primary purpose of the attack. | Агим Чеку, командир Армии освобождения Косова, был деревенским уроженцем, и его отец, который жил там, был убит в результате массовых убийств; однако многие из сербских сил заявили, что его смерть не была основной целью нападения. |
the third anniversary of the massacre of 12 November 1991 | массовых убийств 12 ноября 1991 года |
In the aftermath of the Houla massacre (May 2012), Foreign Minister Sergey Lavrov said that "The government bears the main responsibility for what is going on" and that "Any government in any country bears responsibility for the security of its citizens". | После массовых убийств гражданского населения в Хуле (май 2012 года) министр иностранных дел России Сергей Лавров заявил, что «правительство несёт основную ответственность за то, что происходит», и «любое правительство в любой стране несёт ответственность за безопасность своих граждан». |
Those indicted had violated human-rights law and international humanitarian law and some had committed massacre during the invasion of Kuwait in 1990. | Обвиняемые нарушали законодательство о правах человека и международное гуманитарное право, а некоторые совершали массовые убийства в период вторжения в Кувейт в 1990 году. |
Regrettably, since the resolution's adoption, the Council has made no further statements, allowing the planned massacre of hundreds of innocent and defenceless Palestinians to continue. | К сожалению, с момента принятия этой резолюции Совет не сделал больше никаких заявлений, что позволило Израилю продолжить запланированные массовые убийства сотен ни в чем не повинных и беззащитных палестинцев. |
Yet no mention had been made of the effects of colonization, the massacres of 1932, the Las Hojas massacre of 1983 or the death squads during the civil war, which together had had the effect of severely reducing the indigenous population. | При этом в докладе не упоминаются последствия колонизации, массовые убийства 1932 года, массовые убийства 1983 года в Лас-Хойяс и "эскадроны смерти" во время гражданской войны, что вместе взятое привело к серьезному уменьшению коренного населения. |
Indigenous people were among the most victimized and marginalized during the dictatorship, with the massacre of indigenous peoples and trafficking of indigenous children. | Коренные народы были в числе тех, кто подвергался наиболее жестоким преследованиям и маргинализации в период диктатуры, при этом совершались массовые убийства коренных жителей и торговля их детьми. |
Montgomery's Huguenot troops committed subsequent massacres of Catholics in Artix, Tarbes and elsewhere, while a massacre of Protestants took place in Paris and a number of other cities in August-September 1572. | Войска гугенотов Монтгомери совершали последующие массовые убийства католиков в Артиксе, Тарба и в других местах, в то время как массовое убийство гугенотов состоялось в Париже и ряде других городов в августе-сентябре 1572 года. |
It is alleged that the bodies of victims of the massacre were taken away on army trucks. | Утверждают, что тела жертв этой кровавой расправы были вывезены на военных грузовиках. |
A thorough week-long investigation into the massacre has been conducted. | Тщательное расследование обстоятельств этой кровавой расправы продолжалось в течение недели. |
The democratic world should never stand by idly while a tyrant uses military force to massacre civilians. | Демократическому миру никогда не следует молча взирать на то, как тиран использует вооруженные силы для кровавой расправы с гражданским населением. |
The witness also described the deficiencies of the health care system in the occupied territories, which became particularly evident after the Hebron massacre: | Свидетель также сообщил о недостатках системы здравоохранения на оккупированных территориях, которые особенно проявились после кровавой расправы в Хевроне: |
Still, the specter that haunts me is the same - ordinary people facing off against an autocrat's airpower and well-armed soldiers, counting on the free world to protect them against massacre after we have applauded and bolstered their bravery with our words. | Меня продолжает преследовать одно и то же видение: обычные люди противостоят военно-воздушным силам и хорошо обученным войскам диктатора, рассчитывая на то, что «свободный мир» защитит их от кровавой расправы после того, как мы словесно аплодировали и поддержали их мужество. |
He had rejected the accusations against the Government and ruled out any act of genocide, massacre or enforced disappearance. | Он отверг обвинения в адрес правительства и исключил любую возможность совершения актов геноцида, массовой расправы или принудительного исчезновения. |
Until the massacre, which took place much later, actually happened, nothing was done. | До той самой массовой расправы, которая последовала гораздо позже, ничего не было предпринято. |
In the aftermath of the Bukavu crisis, and of the massacre of Congolese refugees in the border town of Gatumba in Burundi, the region also faces the major challenge of repatriating and reintegrating a large number of Congolese Banyamulenge refugees in an environment that is deeply anti-Rwandaphone. | После кризиса в Букаву и массовой расправы над конголезскими беженцами в пограничном городе Гатумба в Бурунди перед регионом стоит также сложная задача репатриации и реинтеграции большого числа конголезских беженцев из народности баньямуленге в среду, которая крайне негативно реагирует на присутствие лиц, говорящих на языке киньяруанда. |
Between 12 and 14 April, 118 people were shot or brutally hacked to death in a massacre in Djawara and three other villages 70 kilometres east of the Sudanese border. | В период с 12 по 14 апреля во время массовой расправы в Джаваре и трех других деревнях, расположенных в 70 километрах на восток от суданской границы, было застрелено или безжалостно зарублено 118 человек. |
On 11 July a ceremony was held at Potocari to commemorate the tenth anniversary of the massacre of Bosniaks in the United Nations-protected safe zone of Srebrenica. | 11 июля в Потокари состоялась церемония по случаю десятой годовщины массовой расправы над боснийцами в безопасной зоне в Сребренице, на которую распространяется защита Организации Объединенных Наций. |
The massacre happened because the armed men wished to target those families . | Кровопролитие произошло потому, что вооруженные лица целенаправленно избрали своей мишенью эти семьи». |
It expressed regret at the Government's continued refusal to accept responsibility for the massacre in May 2005 in Andijan. | Она выразила сожаление в связи с тем, что правительство по-прежнему отказывается признать свою ответственность за кровопролитие в мае 2005 года в Андижане. |
We are not talking here about preventing a tragedy: we are talking about halting a daily massacre which, in spite of its extreme brutality and persistence, we have thus far managed to ignore. | И тут речь идет не о том, чтобы предупредить трагедию, а о том, чтобы остановить ежедневное кровопролитие, которое мы до сих пор умудрялись игнорировать, невзирая на его крайнее варварство и хронический характер. |
Although it could not stop this brutal massacre, who knows how many lives were saved thanks to the vigilance of the international community? | И, хотя заставить российские власти прекратить бессмысленное и жестокое кровопролитие так и не удалось, - кто может сказать, сколько жизней спас этот пристальный интерес мирового сообщества к происходящему? |
My country has advanced all possible compromise solutions with a view to resolving the "Lockerbie" problem, and it will never give up on the "Locker-A" massacre committed against its children in 1986. | Моя страна выступила со всевозможными компромиссными решениями, стремясь урегулировать локербийскую проблему, однако она никогда не забудет, что вначале было кровопролитие 1986 года, когда погибли ее дети. |
Six accused were charged in connection with their alleged role in the attack on the village of Ahmići in central Bosnia on 16 April 1993 and the massacre of 116 Muslim inhabitants of the village. | Шесть обвиняемых обвинялись в связи с их предполагаемой ролью в нападении на деревню Ахмичи в центральной части Боснии 16 апреля 1993 года и в массовом убийстве 116 мусульман, проживавших в этой деревне. |
UNIMT reported, for example, that in the Gatumba massacre case in 2011, some of the accused had been sentenced on the basis of their confessions, even though they maintained they had been tortured. | Например, ГООНКУ обратила внимание на то, что в деле о массовом убийстве в Гатумбе в 2011 году некоторые обвиняемые были осуждены на основе их признания, хотя они утверждали, что к ним применялись пытки. |
These perpetrators of genocide are already guilty of the massacre of 147 innocent victims in Mundende last August, which did not in any way move the international community. | Эти лица, совершающие преступление геноцида, уже виновны в массовом убийстве в августе этого года 147 ни в чем не повинных людей в Мунденде, которое не повлекло за собой принятия каких-либо мер со стороны международного сообщества. |
The Committee had also been concerned to hear about the massacre and torture of 41 indigenous inhabitants of the village of Alto Yurinaki on 24 February 1997 in circumstances that seemed to point to the commission of discriminatory acts in breach of article 1 of the Convention. | Комитет также с беспокойством узнал о сопровождавшемся пытками массовом убийстве 41 коренного жителя деревни Альто Юринаки, которое произошло 24 февраля 1997 года при обстоятельствах, наводящих на мысль о том, что там были совершены акты дискриминации в нарушение статьи 1 Конвенции. |
Ms. SALAZAR (Guatemala), with reference to the judicial steps following the massacre of Las Dos Erres, indicated that the case had been transferred to the Prosecutors' office that specialized in cases of human rights violations. | Г-жа САЛАЗАР (Гватемала), говоря о рассмотрении в суде дела о массовом убийстве в местечке Дос Эррес, указывает, что оно было передано службе Специального прокурора по расследованию дел, связанных с нарушением прав человека. |
I crushed all carnal thoughts, I acknowledged my errors, yet still, God is punishing me with this massacre! | Я изгнал все мои плотские мысли, я осознал свои ошибки, а Бог продолжает меня наказывать с этим массовым убийством! |
19 Jan.: The Government of the Federal Republic of Yugoslavia denied the chief of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, Louise Arbour, entry to Kosovo to evaluate the alleged massacre of 45 civilians in Racak. | 19 января: правительство Союзной Республики Югославии не дало Обвинителю Международного трибунала по бывшей Югославии Луизе Арбур разрешения на въезд в Косово для оценки ситуации в связи с предполагаемым массовым убийством 45 гражданских лиц в Рачаке. |
My fear is that he is either choosing to bleed the opposition to death, rather than invite global action with a broad massacre, or waiting for the world to prove itself unwilling to act - at which point he might well begin killing civilians in large numbers. | Я боюсь, что он выберет тактику обескровливания оппозиции до смерти, вместо того чтобы навлечь на себя вмешательство международных сил с широкомасштабным массовым убийством или же дождется подтверждения нежелания мира действовать, и в этом случае он может, скорее всего, начать уничтожение большого количества мирных граждан. |
In light of the school-bus massacre and shooting rampage perpetrated against this city by two very sick but very... | В связи с массовым убийством в школьном автобусе и последующей перестрелкой на улице города, устроенных двумя очевидно больными, но очень... |
On instructions from my Government, I regret to have to convey to you our total indignation and revulsion over the latest massacre perpetrated in Katchele, a village situated about 70 kilometres north-west of Bunia, the main town of the Ituri district. | По поручению моего правительства я с сожалением выражаю Вам наше глубокое возмущение и негодование в связи с новым массовым убийством, совершенным в деревне Катшеле, находящейся примерно в 70 км к северо-западу от Буниа - центра района Итури. |
In February 1992, the town of Khojaly in Azerbaijan was notoriously overrun and its population was subjected to an unprecedented massacre. | В феврале 1992 года азербайджанский город Ходжалы был, как общеизвестно, захвачен, а над его населением была учинена беспрецедентная кровавая расправа. |
The Beslan massacre last month and the Jakarta bombing two weeks ago remind us once again that the war against terrorism is a long struggle. | Кровавая расправа в Беслане в прошлом месяце и взрыв в Джакарте две недели назад вновь напоминают нам о том, что война с терроризмом - это долговременная деятельность. |
Massacre at Busurungi on 10 May 2009 | Кровавая расправа в Бусурунги 10 мая 2009 года |
The massacre of thousands of Hazaras in Afghanistan and the "ethnic cleansing" of Albanians in Kosovo were tragic manifestations of the manipulation of ethnicity for political purposes. | Кровавая расправа над тысячами хазарейцев в Афганистане и "этническая чистка" среди албанцев в Косово являются трагическими примерами манипулирования этническими проблемами в политических целях. |
It has to stop. I have also come to ask for the setting in motion of a process of international investigation with regard to the crime of Qana, Qana the second, where a massacre had taken place in 1996. | Я прибыл сюда также для того, чтобы просить об организации процесса международного расследования преступления, совершенного в Кане, а именно второго канского инцидента, где кровавая расправа была совершена еще и в 1996 году. |
The Government had been opposed to what it considered interference in the internal affairs of the State and had flatly denied that any massacre had taken place. | Правительство выразило свое возмущение по поводу вмешательства во внутренние дела государства и отклонило все обвинения в массовых убийствах. |
In 2007 in the paper Eleftheri ora Kyriakos Katharios, a member of the Greek Volunteer Guard, denied that they had participated in the massacre. | В 2007 году в греческой националистической газете Eleftheri ora Kyriakos Katharios написано, что члены греческой добровольческой гвардии не участвовали в массовых убийствах, однако, они признавали факт возведения греческого флага. |
There has been no progress in the case of the massacre of Congolese Banyamulenge refugees in Gatumba in 2004 because the alleged perpetrators currently enjoy provisional immunity. | Дело о массовых убийствах конголезских беженцев из племени баньямуленге в Гатумба в 2004 году не продвинулось из-за того, что предполагаемые виновные обладают временным статусом неприкосновенности. |
The Independent Special Commission of Inquiry has cleared F-FDTL of the most serious allegation of a massacre in Taci Tolu on 28 and 29 April, and a number of F-FDTL soldiers have submitted to judicial proceedings regarding alleged offences committed during the crisis. | Независимая специальная следственная комиссия сняла с военнослужащих Ф-ФДТЛ наиболее серьезные обвинения в массовых убийствах в Таси-Толу 28 и 29 апреля, а в отношении нескольких военнослужащих Ф-ФДТЛ были возбуждены судебные дела, касающиеся совершенных во время кризиса предполагаемых правонарушений. |
The Office contributed to filling a gap in United Nations practice, highlighted following a United Nations inquiry into a 1993 massacre of civilians in Liberia, by preparing a set of guidelines for United Nations investigations into allegations of massacres. | Управление способствовало устранению пробела в практике Организации Объединенных Наций, который стал очевиден после проведенного Организацией Объединенных Наций расследования массовых убийств гражданских лиц в Либерии в 1993 году, путем подготовки свода руководящих принципов проведения расследований Организации Объединенных Наций в случаях сообщений о массовых убийствах. |
Two decades ago, the massacre of Armenian people in Azerbaijan had shaken the world with its brutality. | Двадцать лет назад истребление армянского населения в Азербайджане потрясло мир своей жестокостью. |
I thought we were here to discuss the destruction of the city that you claim to love so well and the massacre of your people. | Я думала, мы собрались здесь, чтобы обсудить разрушение города, который, по вашим словам, вы так любите, и истребление вашего народа. |
They also maintained that the army was continuing its massacre of Hutus and had plans to eliminate all the ministers and Hutu intellectuals, and called for a complete disbandment of the present army and its total reorganization. | Они также указали, что армия продолжает истребление представителей народности хуту и планирует ликвидировать всех министров и интеллигенцию хуту, и призвали к полному роспуску армии в ее нынешнем составе и к ее полной реорганизации. |
The Japanese Government still denied responsibility for the massacre of 1 million people and the abduction of 8.4 million Koreans and some 200,000 "comfort women". | Японское правительство продолжает отрицать свою ответственность за истребление одного миллиона человек, перемещение 8,4 млн. корейцев и обращение почти 200 тыс. корейских женщин в "женщин для утех". |
In short, a massacre. | В результате. массовое истребление. |
There were other massacres of civilians, e.g. the Kalagong massacre. | Происходили и другие расправы над гражданскими, к примеру, en:Kalagong massacre. |
The largest single trial was that of 93 Japanese personnel charged with the summary execution of more than 300 Allied POWs, in the Laha massacre (1942). | Самым большим отдельным процессом стал суд над 93 японцами, которых обвиняли в массовой казни 300 военнопленных Союзников в инциденте, известном как en:Laha massacre (1942). |
The Viper Room is also featured in the 2004 documentary DiG! when members of the band the Brian Jonestown Massacre began brawling with each other on stage while performing. | Viper Room также был снят в документальном фильме DiG!, когда участники группы The Brian Jonestown Massacre начали скандалить друг с другом во время выступления на сцене. |
In Massacre at Cawnpore, V. A. Stuart describes the siege and the British defence through the eyes of the characters Sheridan, and his wife Emmy. | Писатель В. А Стюарт в произведении Massacre at Cawnpore («Резня в Канпуре») описывает осаду и оборону британцев глазами персонажа Шеридана и его жены Эмми. |
Also in the early 1980s, Regal Video Inc. released both of these films in identical packaging under the title Alien Massacre. | Кроме того, Regal Video Inc выпустила оба этих фильмы в одинаковой упаковке под названием «Инопланетная резня» (англ. Alien Massacre). |