| The slaughter, which had begun late in the evening the day before, continued until dawn the next day, when Nader sent out his officers and messengers proclaiming the end of the massacre. | Резня, которая началась поздно вечером, продолжались до рассвета следующего дня, когда Надир послал своих офицеров и посланников провозгласить конец бойни. |
| I took note when the Ivorian Minister of the Interior visited the mass grave of victims of recent unrest and said that the massacre was alien to the culture of his great country and a source of shame for all Ivorians. | Я обратила внимание на то, что когда министр внутренних дел Кот-д'Ивуара посетил массовое захоронение жертв недавних волнений, он сказал, что эта резня чужда культуре этой великой страны и что всем котдивуарцам стыдно за нее. |
| Texas Chainsaw Massacre film - Childress is mentioned in the movie as the location with the nearest pay phone. | В фильме «Техасская резня бензопилой» Чилдресс упоминается как место с ближайшим платным телефоном. |
| The film's success brought him to the attention of Michael Bay and his production company, Platinum Dunes, who hired him to direct The Texas Chainsaw Massacre prequel titled The Texas Chainsaw Massacre: The Beginning. | Из-за успеха фильма на Либесмана обратил внимание Майкл Бэй и его продюсерская компания Platinum Dunes, которая наняла его срежиссировать приквел Техасской резни бензопилой под названием Техасская резня бензопилой: Начало. |
| The subject of the massacre was largely ignored in Italy by the press and the educational system until 1980, when the Italian President Sandro Pertini, a former partisan, unveiled the memorial in Cephalonia. | Резня в значительной степени игнорировалась со стороны прессы и системы образования Италии до 1980 года, когда президент Италии Алессандро Пертини, бывший итальянский партизан, посетил мемориал в Кефалонии. |
| First the massacre in the desert, and now Storm Shadow and Cobra Commander escape prison. | Сначала - бойня в пустыне, а затем Сторм Шэдоу и Командир Кобры убегают из тюрьмы. |
| A massacre, total carnage, that's what happened inside. | Резня, кровавая бойня - это то, что произошло там внутри. |
| We're taking him back to the village where the massacre took place. | Мы забираем его обратно в деревню, где произошла бойня. |
| It's going to be a massacre. | Там будет жуткая бойня! |
| The Nueces Massacre, also known as the Massacre on the Nueces, was a violent confrontation between Confederate soldiers and German Texans on August 10, 1862, in Kinney County, Texas. | Бойня на Нуэсес (англ. Nueces massacre) - боестолкновение между солдатами сил Конфедерации и техасскими немцами, произошедшее в период Гражданской войны 10 августа 1862 года в округе Кинни, штат Техас. |
| With regard to the massacre of unarmed civilians on 28 September 2009 in Conakry, it asked about concrete measures to hold accountable the persons responsible for those crimes. | В отношении массового убийства невооруженных гражданских лиц 28 сентября 2009 года в Конакри она задала вопрос о конкретных мерах, направленных на то, чтобы лица, виновные в этих преступлениях, понесли ответственность. |
| According to the authors, it is believed that about 1,200 prisoners were killed in this "massacre". | Согласно авторам сообщения, существует мнение, что в результате этого массового убийства были убиты около 1200 заключенных. |
| He is believed to be being interrogated about his activities outside Egypt and the Luxor massacre in November 1997. | Полагают, что его допрашивают по поводу его деятельности за пределами Египта, а также по поводу массового убийства людей в Луксоре в ноябре 1997 года. |
| He claimed to have seen them for the last time on the day of the Abu-Salim prison "massacre" in June 1996 when they were taken away from their cell by prison guards. | Он утверждал, что видел их последний раз в июне 1996 года в день массового убийства в тюрьме Абу-Салим, когда надзиратели вывели их из их камеры. |
| A year after the Godhra massacre and the subsequent anti-Muslim pogroms in Gujarat province, India is again sipping from its poisoned chalice - a flawed democracy laced with religious fascism. | Год спустя после массового убийства в г. Годхра и последовавших за этим анти-мусульманских погромов в штате Гуджарат Индия снова пьет из своей отравленной чаши - испорченной демократии с примесью религиозного фашизма. |
| As you know, the situation has deteriorated significantly in recent weeks culminating in the massacre of Kosovar Albanians in the village of Racak last Friday. | Как Вам известно, в последние недели ситуация существенно ухудшилась, наглядным проявлением чего стало массовое убийство косовских албанцев в деревне Рачак в прошлую пятницу. |
| We all remember the attack on the Al-Aqsa Mosque, as well as the massacre at the Ibrahimi Mosque and the person who perpetrated it, to whose memory a statue was erected. | Мы все помним поджог мечети Аль-Акса, массовое убийство в мечети Ибрахими и человека, его совершившего, которому возведен памятник. |
| In 1982 the leader of the present Israeli Government committed the most rapid massacre in human history when he killed more than 2,000 Palestinians and Lebanese in the Sabra and Shatilla camps in less than two hours. | В 1982 году лидер нынешнего израильского правительства совершил самое быстрое за всю историю человечества массовое убийство, когда в течение менее двух часов в лагерях Сабра и Шатила было убито более 2000 палестинцев и ливанцев. |
| On the basis of these preliminary findings, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights team confirmed that a massacre of ethnic Lendu had been carried out by ethnic Hema militias in Bunia on 19 January. | На основании предварительных выводов группа Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека установила, что 19 января в Буние боевики из этнической группы хема осуществили массовое убийство представителей этнической группы ленду. |
| The Kushchyovskaya massacre, carried out on 4 November 2010, was the murder of 12 people including four children in the village of Kushchyovskaya, Krasnodar Krai of southern Russia. | Массовое убийство в станице Кущёвской - убийство 12 человек (в том числе четырёх детей), произошедшее 4 ноября 2010 года в станице Кущёвской Краснодарского края и совершённое, по результатам расследования, членами ОПГ «Цапковские». |
| He called on the Indian Government to end that killing by halting its campaign of repression and massacre in order to create peace. | Он призвал правительство Индии положить конец этим преступлениям и прекратить кампанию репрессий и массовых убийств во имя установления мира. |
| My Government urges the Security Council to ensure that an international investigation is launched immediately to bring out the facts on the Makobola massacre and the other atrocities perpetrated by the forces of aggression of the Ugandan-Rwandan coalition. | Правительство моей страны настоятельно призывает Совет Безопасности срочно начать международное расследование в целях установления фактов в отношении массовых убийств в Макоболе, а также других бесчинств, в совершении которых виновны элементы агрессивной угандийско-руандийской коалиции. |
| In this respect, he urges the Government to release immediately the findings of the national inquiry on the Gatumba massacre. | В этой связи он настоятельно призывает правительство незамедлительно опубликовать выводы национального расследования массовых убийств в Гатумбе. |
| Criminal proceedings may then be downsized to a confession of a single massacre, as subsequent trials are shelved to open the way for punishment - unlike, say, the Milosevic trial, which is now dragging into its fourth year. | В таком случае уголовное дело может быть сведено к признанию единственного факта массовых убийств, поскольку дальнейшие судебные разбирательства отложены, чтобы дать возможность привести наказание в исполнение - в отличие, скажем, от суда над Милошевичем, который тянется уже четвертый год. |
| In the case of the Alto Naya massacre, both our Office and the Office of the Ombudsman alerted the competent authorities to the deployment of an illegal armed group in the area. | Что касается массовых убийств, совершенных в Альто-Найе, то как Отделение, так и Управление народного защитника предупреждали компетентные органы об активизации деятельности незаконной вооруженной группы в этом районе. |
| Villagers reported to German KFOR forces that the massacre had occurred on 15 April 1999. | Сельские жители сообщили немецким силам СДК, что массовые убийства имели место 15 апреля 1999 года. |
| The massacre at the Ibrahimi Mosque in Hebron was a tragic example of how the actions of extremists who sought to undermine the peace process and foment hatred were tolerated. | Массовые убийства в мечети Ибрахими в Хевроне являются трагическим примером того, сколь терпимо здесь воспринимаются действия экстремистов, которые стремятся подорвать мирный процесс и разжечь ненависть. |
| The Committee welcomes the delegation's statement that the 1992 Amnesty Act did not terminate the proceedings concerned with human rights violations committed during the civil strife of 1985-1991, including the 1986 Moiwana massacre. | Комитет приветствует заявление делегации о том, что Закон об амнистии 1992 года не прекратил процессуальных действий в отношении нарушений прав человека, совершенных в период гражданской войны 1985-1991 годов, включая массовые убийства в Мойване в 1986 году. |
| Finally, the Council was also able to respond to the Gatumba massacre. | И, наконец, Совет также отреагировал на массовые убийства в Гатумбе. |
| The Nagarkot massacre was an act of mass murder that occurred on December 14, 2005 at the Kali Devi temple in Chihandanda near Nagarkot, Nepal. | Нагаркотская резня - массовые убийства, которые произошли 14 декабря 2005 года близ села Нагаркот, Непал. |
| At the time of the massacre the closest police patrol was reportedly stationed only 200 metres from the scene but did not intervene. | Во время совершения кровавой расправы ближайший полицейский патруль, как сообщалось, находился всего лишь в 200 метрах от места трагедии, однако он не вмешался. |
| According to CNDH's findings, the authorities had failed to interview witnesses to the massacre and had not conducted proper interrogations of the police officers involved in the operation. | Согласно выводам НКПЧ, властями не были допрошены свидетели кровавой расправы и не было проведено надлежащего допроса сотрудников полиции, причастных к проведению операции. |
| Witnesses, MONUC officials and mining, military and intelligence officials reported to the Group that Mr. Ntaberi was a key orchestrator of the massacre and worked with FDLR units and remaining units of the 85th brigade. | Свидетели, сотрудники МООНДРК, чиновники, отвечающие за горнорудный сектор, военные и должностные лица разведывательных органов сообщили Группе, что г-н Нтабери является одним из основных организаторов кровавой расправы и что он действовал совместно с подразделениями ДСОР и остатками подразделений 85-й бригады. |
| The Vatican had spoken out in condemnation of the escalation of atrocities, particularly after the massacre of dozens of religious leaders and innocent parishioners in August 1998. | Ватикан выступил с осуждением эскалации злодеяний, особенно после кровавой расправы, учиненной над религиозными лидерами и ни в чем не повинными прихожанами в августе 1998 года. |
| The family of the Mammedovs consisting of six members (three of them women) were taken hostage by Armenians on 26 February 1992 while trying to escape the massacre in Khodjali. | Семья Мамедовых, насчитывающая шесть человек (включая трех женщин), была захвачена армянами 26 февраля 1992 года, когда Мамедовы пытались спастись от учиненной в Ходжалы кровавой расправы. |
| Until the massacre, which took place much later, actually happened, nothing was done. | До той самой массовой расправы, которая последовала гораздо позже, ничего не было предпринято. |
| The Under-Secretary-General also reported on the security situation in Katanga following a massacre and widespread atrocities in the north of the province during clashes between two rival Mayi-Mayi factions. | Заместитель Генерального секретаря сообщил также о ситуации в плане безопасности в Катанге после массовой расправы и учиненных вслед за ней зверств над гражданским населением на севере этой провинции в результате столкновений между враждующими группировками «майи-майи». |
| On the day after the massacre, the spokesperson for FNL stated to the press that his organization had carried out the attack. | На следующий день после массовой расправы представитель НСО в заявлении для печати сообщил, что нападение совершила его организация. |
| A warrant for the arrest of the local commander who is suspected of having masterminded the massacre was issued by the Bunia "tribunal de grande instance" on 9 February. | Суд большой инстанции в Буниа выдал 9 февраля 2004 года ордер на арест местного командира, который подозревается в организации этой массовой расправы. |
| By chance, the independent expert appeared before the Commission on Human Rights at its fifty-fifth session on the anniversary of the Raboteau massacre, which occurred on 22 April 1994. | Так случилось, что независимый эксперт выступал в Комиссии по правам человека на ее пятьдесят пятой сессии в день годовщины массовой расправы в Работо 22 апреля 1994 года. |
| A resolution was passed calling for the punishment of those responsible for the massacre. | Была принята резолюция, призывающая наказать ответственных за кровопролитие. |
| It expressed regret at the Government's continued refusal to accept responsibility for the massacre in May 2005 in Andijan. | Она выразила сожаление в связи с тем, что правительство по-прежнему отказывается признать свою ответственность за кровопролитие в мае 2005 года в Андижане. |
| I plead and demand from Mr. Akashi and General Peeters to intervene and prevent further massacre and to see to it that those responsible be punished. | Я настоятельно прошу и требую, чтобы г-н Акаси и генерал Петерс вмешались, предотвратили дальнейшее кровопролитие и обеспечили наказание виновных. |
| We are not talking here about preventing a tragedy: we are talking about halting a daily massacre which, in spite of its extreme brutality and persistence, we have thus far managed to ignore. | И тут речь идет не о том, чтобы предупредить трагедию, а о том, чтобы остановить ежедневное кровопролитие, которое мы до сих пор умудрялись игнорировать, невзирая на его крайнее варварство и хронический характер. |
| That gruesome massacre was carried out by the Hebron branch of the Hamas, which receives its instructions directly from the Hamas command in Damascus. | Это чудовищное кровопролитие было совершено хивронским подразделением «Хамаса», получившим указания непосредственно от командования «Хамаса» в Дамаске. |
| So he's talking about massacre. | То есть он говорит о массовом убийстве. |
| The note of the Secretary-General and the special report on the massacre committed by Israel at Beit Hanoun, | записку Генерального секретаря и специальный доклад о массовом убийстве, совершенном Израилем в Бейт-Хануне, |
| Six accused were charged in connection with their alleged role in the attack on the village of Ahmići in central Bosnia on 16 April 1993 and the massacre of 116 Muslim inhabitants of the village. | Шесть обвиняемых обвинялись в связи с их предполагаемой ролью в нападении на деревню Ахмичи в центральной части Боснии 16 апреля 1993 года и в массовом убийстве 116 мусульман, проживавших в этой деревне. |
| UNIMT reported, for example, that in the Gatumba massacre case in 2011, some of the accused had been sentenced on the basis of their confessions, even though they maintained they had been tortured. | Например, ГООНКУ обратила внимание на то, что в деле о массовом убийстве в Гатумбе в 2011 году некоторые обвиняемые были осуждены на основе их признания, хотя они утверждали, что к ним применялись пытки. |
| The Committee notes with concern that in practice the 1996 National Reconciliation Act has become an obstacle to the effective investigation of the 1982 case of the Dos Erres massacre, which is making no headway due to procedural delays without any legal justification. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что применение Закона 1996 года о национальном примирении стало препятствием на пути эффективного расследования дела 1982 года о массовом убийстве в местечке Дос Эррес, которое так и не сдвинулось с мертвой точки в суде из-за необоснованных с юридической точки зрения проволочек. |
| Enclosed herewith is the statement of the Yugoslav leadership regarding the massacre in Staro Gradsko (see annex). | При этом направляю заявление югославского руководства в связи с массовым убийством в Старо-Грацко (см. приложение). |
| We all watched in horror, anguish and anger the cold-blooded massacre of innocent children and their parents in the school in Beslan. | Мы все с ужасом, болью и негодованием следили за хладнокровным массовым убийством ни в чем не повинных детей и их родителей в школе в Беслане. |
| The issue of impunity was also stressed, particularly in regard to the killings of Sikhs in 1984 and the massacre of Muslims in 2002. | Внимание было также обращено и на вопрос о безнаказанности, особенно в связи с убийствами сикхов в 1984 году и массовым убийством мусульман в 2002 году. |
| Mr. Naudon (Chile) (spoke in Spanish): At the outset I would like to convey to the delegation of Norway the deepest condolences of the youth of Chile for the massacre in their country last weekend. | Г-н Наудон (Чили) (говорит по-испански): Прежде всего я хотел бы выразить делегации Норвегии глубочайшие соболезнования от имени молодежи Чили в связи с массовым убийством, которое произошло в их стране в прошлые выходные. |
| In light of the school-bus massacre and shooting rampage perpetrated against this city by two very sick but very... | В связи с массовым убийством в школьном автобусе и последующей перестрелкой на улице города, устроенных двумя очевидно больными, но очень... |
| Another defining event in 1989 was the Tiananmen Square massacre of pro-democracy protestors in Beijing. | Другим определяющим событием в 1989 году была кровавая расправа с демонстрантами в поддержку демократии на площади Тьенанмень в Пекине. |
| Furthermore, it was hypocritical of the Armenian delegate to call for accountability when his own country was known for occupying and annexing territory and committing atrocities such as the massacre in Khojaly. | Кроме того, призывы представителя Армении к ответственности являются лицемерием, учитывая что его собственная страна, как известно, оккупировала и аннексировала территорию, а также совершает такие злодеяния, как кровавая расправа в Ходжалы. |
| It has to stop. I have also come to ask for the setting in motion of a process of international investigation with regard to the crime of Qana, Qana the second, where a massacre had taken place in 1996. | Я прибыл сюда также для того, чтобы просить об организации процесса международного расследования преступления, совершенного в Кане, а именно второго канского инцидента, где кровавая расправа была совершена еще и в 1996 году. |
| The massacre at Youpougon was a case in point. | Примером может служить кровавая расправа в Иупугоне. |
| On the other hand, the situation reported in MINUGUA's third report and the subsequent massacre at Xaman, in Alta Verapaz, give rise to renewed concern. | С другой стороны, события, о которых говорится во втором докладе МООНПЧГ, и последовавшая за ними кровавая расправа в Ксамане, департамент Алта-Верапас, дают основания для еще большего беспокойства. |
| According to the information received, those responsible for the massacre in Samashki on 7-8 April 1995, in which over a hundred men, women and children were reportedly killed in a "punitive" operation by Russian special forces, have not been brought to justice. | Согласно полученной информации, лица, виновные в массовых убийствах в селе Самашки 7-8 апреля 1995 года, где, как сообщалось, в ходе "карательной" операции российских специальных служб были убиты свыше 100 мужчин, женщин и детей, не были привлечены к судебной ответственности. |
| The Independent Special Commission of Inquiry has cleared F-FDTL of the most serious allegation of a massacre in Taci Tolu on 28 and 29 April, and a number of F-FDTL soldiers have submitted to judicial proceedings regarding alleged offences committed during the crisis. | Независимая специальная следственная комиссия сняла с военнослужащих Ф-ФДТЛ наиболее серьезные обвинения в массовых убийствах в Таси-Толу 28 и 29 апреля, а в отношении нескольких военнослужащих Ф-ФДТЛ были возбуждены судебные дела, касающиеся совершенных во время кризиса предполагаемых правонарушений. |
| The court martial insisted on the massacre of the Armenians. | Военный трибунал подчеркнул его роль в массовых убийствах армян. |
| The commission was said to have succeeded in identifying those responsible for a massacre in October 1987. | Утверждалось, что комиссия добилась успеха в выявлении виновных в массовых убийствах, совершенных в октябре 1987 года. |
| Ms. KHAN noted that although women had not been a part of the decision-making process before the war, they had played a role in the massacre, carrying out the orders given to them without question. | Г-жа ХАН отмечает, что, хотя женщины до войны в процессе принятия решений не участвовали, они сыграли свою роль в массовых убийствах, беспрекословно выполняя приказы. |
| Two decades ago, the massacre of Armenian people in Azerbaijan had shaken the world with its brutality. | Двадцать лет назад истребление армянского населения в Азербайджане потрясло мир своей жестокостью. |
| Songolo: massacre of mostly women and children | Сонголо: истребление главным образом женщин и детей |
| I thought we were here to discuss the destruction of the city that you claim to love so well and the massacre of your people. | Я думала, мы собрались здесь, чтобы обсудить разрушение города, который, по вашим словам, вы так любите, и истребление вашего народа. |
| The brutal massacre in August 2001 of over 250 people travelling on one of the few remaining trains in the country is a glaring example of how civilians are being targeted. | Жестокое истребление более 250 человек, которые находились в одном из немногих оставшихся в стране поездов в августе 2001 года, является типичным примером того, как нападения специально совершаются на мирных жителей. |
| The Japanese Government still denied responsibility for the massacre of 1 million people and the abduction of 8.4 million Koreans and some 200,000 "comfort women". | Японское правительство продолжает отрицать свою ответственность за истребление одного миллиона человек, перемещение 8,4 млн. корейцев и обращение почти 200 тыс. корейских женщин в "женщин для утех". |
| Serbia portal List of massacres in Yugoslavia List of massacres in the Kosovo War War crimes in Kosovo Battle of Podujevo "Podujevo massacre survivor testifies". | Война в Косово Список массовых убийств в Косовской войне Военные преступления в Косово Бой за Подуево Кровавая баня Podujevo massacre survivor testifies (неопр.). |
| The album will be released by Massacre Records at November 21. | Альбом выйдет на лейбле Massacre Records 21 ноября этого года. |
| "Massacre at Columbine High". | Massacre at Columbine high» показаны небольшие его отрывки). |
| Metal Massacre is a series of compilation albums released through Metal Blade Records. | Metal Massacre - серия сборников, выпущенных Metal Blade Records. |
| In Massacre at Cawnpore, V. A. Stuart describes the siege and the British defence through the eyes of the characters Sheridan, and his wife Emmy. | Писатель В. А Стюарт в произведении Massacre at Cawnpore («Резня в Канпуре») описывает осаду и оборону британцев глазами персонажа Шеридана и его жены Эмми. |