| The massacre of British women and children following the capitulation of Cawnpore was still in recent memory. | Резня британских женщин и детей случившаяся после падения Канпура всё ещё была свежа в памяти. |
| The massacre in Beit Hanoun on 8 November 2006, is just one case in many. | Кровавая резня в Бейт-Хануне 8 ноября 2006 года является лишь одним из многочисленных подтверждений этого. |
| Massacre denialists such as Higashinakano argue that the "Nanking Massacre" was a fabrication and war-time propaganda spread by the Chinese Nationalists and Communists. | Такие отрицатели резни, как Хигасинакано, заявляют, что «Нанкинская резня» была сфабрикована и являлась плодом военной пропаганды, распространявшейся китайскими националистам и коммунистами. |
| In 2006, Handley appeared in three films: The Standard, The Texas Chainsaw Massacre: The Beginning and Zerophilia. | В 2006 году Хэндли снялся в трёх фильмах: «Стандарт», «Техасская резня бензопилой: Начало» и «Зерофилия». |
| The Texas Chainsaw Massacre remake sold over 13.5 million tickets in North America and was followed by The Texas Chainsaw Massacre: The Beginning (2006), which sold a respectable 6-million tickets, though it was still struck by diminishing returns. | Фильм продал продал более 13,5 миллионов билетов в Северной Америке, а за ним последовала «Техасская резня бензопилой: Начало» (2006), которая продала 6 миллионов билетов. |
| I'm afraid there's been a massacre in Goldieva. | Боюсь, в Гурьево была настоящая бойня. |
| That massacre, too, failed to stir the Security Council's conscience. | Эта бойня также не смогла пробудить совесть Совета Безопасности. |
| The massacre is stopped only by the intervention of Princess Sen, the Tōkei-ji Temple's guardian and older sister to the reigning shogun Tokugawa Iemitsu. | Бойня была остановлена только вмешательство принцессы Сэн, старшей сестры сёгуна Токугавы Иэмицу и хранительницы храма. |
| But there definitely was a massacre. | Но там точно была бойня. |
| There was another massacre in Barfurush in 1867. | Ещё одна бойня прошла в Барфуруше в 1867 году. |
| The independent expert met with an individual who claimed that he had survived the massacre only because the militiamen thought that he was dead. | Независимый эксперт встретилась с человеком, утверждавшим, что после этого массового убийства он остался в живых лишь потому, что ополченцы посчитали его мертвым. |
| An example of this occurred in connection with the massacre of 15 passengers on a bus in the La Libertad area on 1 December 2001, allegedly by paramilitaries. | Так обстояло дело, например, в случае массового убийства 15 пассажиров автобуса в районе Либертад, предположительно совершенного боевиками 1 декабря 2001 года. |
| To conclude this point: the absence of the full complement of forces at the time of the massacre was an unfortunate coincidence whose roots lie both in shortcomings in coordination between the forces, and in the level of discipline in some units. | В заключение по этому вопросу следует отметить, что отсутствие полного состава сил охраны во время совершения массового убийства явилось достойным сожаления совпадением обстоятельств, причины которых заключаются в недостаточной координации действий между подразделениями и в низком уровне дисциплины в некоторых из них. |
| Marzel was the last of the four wanted Kach leaders still at large after warrants for their arrest had been issued following the Hebron massacre. | Марцель стал последним из четверых разыскиваемых лидеров движения "Ках", по-прежнему находившихся на свободе после того, как был подписан ордер на их арест после массового убийства в Хевроне. |
| Kobi and Niv may have simply been mistaken in ascribing the arrival of this unknown person to the day of the massacre, as before the shooting there was nothing to call their attention to specific individuals entering the site. | Коби и Нив, вероятно, просто ошибались, заявляя о появлении этого неизвестного человека в день массового убийства, поскольку до того, как раздались выстрелы, ничто не заставило их обратить внимание на конкретных людей, входящих в Гробницу. |
| The Knesset and the Israeli Government as a whole unequivocally denounced the massacre. | Кнессет и израильские руководящие органы в целом решительно осудили это массовое убийство. |
| Day 19 (Qana massacre) Tyre | День 19 (массовое убийство в Кане) Тир |
| In conclusion, the Permanent Representative of Israel would note that the massacre in Hebron was a human tragedy and could have been a major obstacle to page the continuation of the peace process. | В заключение Постоянный представитель Израиля отмечает, что массовое убийство в Хевроне стало человеческой трагедией, которая могла бы явиться серьезным препятствием для продолжения мирного процесса. |
| The climax of this absurdity is that some have taken to saying that the massacre at Beit Hanoun occurred because of an error, as Israel claims. | Кульминацией этой абсурдной ситуации стало то, что некоторые взяли на себя смелость заявить, что массовое убийство в Бейт-Хануне, согласно утверждениям Израиля, произошло в результате ошибки. |
| The well known Sinchon massacre is the typical example. | Типичный пример - широко известное массовое убийство корейцев в Синчхоне. |
| The reports and the extensive evidence gathered at massacre sites throughout Rwanda have been made available to the Special Rapporteur for Rwanda and to the International Tribunal. | Информация и многочисленные свидетельские показания, собранные в местах массовых убийств на всей территории Руанды, были представлены Специальному докладчику и Международному трибуналу по Руанде. |
| The fate of most of those killed or 'disappeared' in the Santa Cruz massacre of November 1991, and in previous years, has still not been clarified. | Судьба большинства убитых и исчезнувших в ходе массовых убийств в ноябре 1991 года в Санта-Крусе, а также в предыдущие годы по-прежнему остается неизвестной. |
| The Committee expresses its dissatisfaction with the lack of information provided by the State party in its report and in its answers to issues and questions posed by the Committee, on the impact of the Gujarat massacre on women, which negatively affected implementation of the Convention. | Комитет выражает неудовлетворение по поводу того, что государством-участником в его докладе и ответах на вопросы и запросы Комитета не было представлено достаточно информации о последствиях для женщин массовых убийств в Гуджарате, которые негативно повлияли на осуществление Конвенции. |
| Future developments of international law as well as those developments that may have occurred since the massacre perpetrated on 10 June 1944 may have an impact on the precedence or otherwise of State immunity over Covenant provisions | Последующее развитие положений международного права, а также изменения, которые могли иметь место со времени массовых убийств, совершенных 10 июня 1944 года, могут отразиться на преимущественной силе или иной форме превалирования государственного иммунитета над положениями Пакта. |
| Serbia portal List of massacres in Yugoslavia List of massacres in the Kosovo War War crimes in Kosovo Battle of Podujevo "Podujevo massacre survivor testifies". | Война в Косово Список массовых убийств в Косовской войне Военные преступления в Косово Бой за Подуево Кровавая баня Podujevo massacre survivor testifies (неопр.). |
| While the motives for the FNL declaration of responsibility for the massacre remain unclear, the practical result of the claim has been the increased isolation of the group in Burundi and the region. | Хотя мотивы заявления НСО об ответственности за массовые убийства остаются непроясненными, практическим результатом их заявления стала усилившаяся изоляция этой группы в Бурунди и регионе. |
| The fact is that the massacre perpetrated by Israel in Gaza continues and has claimed the lives of some 600 Palestinians, more than a fourth of them babies, women and children and 80 per cent of them civilians. | Факт заключается в том, что Израиль продолжает массовые убийства в Газе, где в результате погибло около 600 палестинцев, при этом более четверти из них - это младенцы, женщины и дети, а 80 процентов - мирные граждане. |
| In the 2002-2008 period the country experienced the most violent crime wave in its history leading to the massacre of 30 people including 5 children whilst they slept in their beds in communities, Bartica and Lusignan. | В период 2002-2008 годов страна пережила сильнейшую в своей истории волну насильственных преступлений, которая вылилась в массовые убийства 30 человек, в том числе пяти детей, когда они спали в своих домах в деревнях Бартика и Лузиньян. |
| Illegal armed invasions and the massacre of civilians made a mockery of human rights, as well as fomenting regional conflict and jeopardizing the international order. | Незаконные вооруженные вторжения и массовые убийства гражданских лиц превратили права человека в посмешище, а также провоцируют региональные конфликты и подрывают международный порядок. |
| In this context, the Council welcomed the United Nations General Assembly resolution which, by a large majority, had condemned Israel for the massacre it perpetrated at Beit Hanoun. | В этом контексте Совет приветствовал резолюцию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, которая большинством осудила Израиль за массовые убийства, совершенные в Бейт Хануне. |
| The witness also described the deficiencies of the health care system in the occupied territories, which became particularly evident after the Hebron massacre: | Свидетель также сообщил о недостатках системы здравоохранения на оккупированных территориях, которые особенно проявились после кровавой расправы в Хевроне: |
| The authorities in Burundi are making significant efforts with regard to the inquiry into the Gatumba massacre. | Власти Бурунди принимают серьезные меры для расследования обстоятельств кровавой расправы в Гатумбе. |
| The Conference expressed serious resentment and indignation over the confession by Macedonian authorities to the massacre of six Pakistani immigrants, near Skopje in March 2002, in a bid to win Western recognition for Macedonia's fight against terrorism. | Участники Конференции выразили серьезное негодование и возмущение по поводу признания властями Македонии факта кровавой расправы в марте 2002 года неподалеку от Скопье над шестью пакистанскими иммигрантами, осуществленной в стремлении добиться одобрения Западом борьбы Македонии против терроризма. |
| (e) No massacre of 60 people occurred at Taci Tolu on 28 and 29 April 2006; | е) никакой кровавой расправы над 60 лицами в Таси-Толу 28 и 29 апреля 2006 года не было; |
| There is a makeshift gate, which has been installed as part of the new measures taken since the Hebron massacre in order to control movements to the Ibrahimi Mosque. | Мы подходим к новой ограде с проходом, установленной после кровавой расправы в Хевроне для контроля за движением входящих в мечеть людей. |
| In the weeks preceding the massacre, humanitarian agencies and non-governmental organizations reported rumours that pro-Mutebutsi elements in the Gatumba transit centre were arming. | За несколько недель до массовой расправы гуманитарные учреждения и неправительственные организации сообщали, что, по слухам, в транзитном центре Гатумбы вооружаются сторонники Мутебутси. |
| It has become firmly entrenched since the 1965 Massacre, in which it is thought that hundreds of thousands were killed and as many as several million were affected, including through lengthy detention, torture and other rights abuses. | Безнаказанность прочно укоренилась после массовой расправы 1965 года, когда предположительно сотни тысяч людей были убиты и пострадали не менее нескольких миллионов человек, в том числе в результате продолжительных задержаний, пыток и других грубых нарушений прав человека. |
| John Pielger's film on the killings in the Dili Hospital after the Santa Cruz massacre has had a major impact throughout the world. | Фильм Джона Пьелгера о совершенных в больнице Дили убийствах после массовой расправы в Санта-Крусе потряс мировое общественное мнение. |
| By chance, the independent expert appeared before the Commission on Human Rights at its fifty-fifth session on the anniversary of the Raboteau massacre, which occurred on 22 April 1994. | Так случилось, что независимый эксперт выступал в Комиссии по правам человека на ее пятьдесят пятой сессии в день годовщины массовой расправы в Работо 22 апреля 1994 года. |
| Between 12 and 14 April, 118 people were shot or brutally hacked to death in a massacre in Djawara and three other villages 70 kilometres east of the Sudanese border. | В период с 12 по 14 апреля во время массовой расправы в Джаваре и трех других деревнях, расположенных в 70 километрах на восток от суданской границы, было застрелено или безжалостно зарублено 118 человек. |
| A resolution was passed calling for the punishment of those responsible for the massacre. | Была принята резолюция, призывающая наказать ответственных за кровопролитие. |
| It expressed regret at the Government's continued refusal to accept responsibility for the massacre in May 2005 in Andijan. | Она выразила сожаление в связи с тем, что правительство по-прежнему отказывается признать свою ответственность за кровопролитие в мае 2005 года в Андижане. |
| I plead and demand from Mr. Akashi and General Peeters to intervene and prevent further massacre and to see to it that those responsible be punished. | Я настоятельно прошу и требую, чтобы г-н Акаси и генерал Петерс вмешались, предотвратили дальнейшее кровопролитие и обеспечили наказание виновных. |
| The upheavals in Tunisia and Egypt shook the foundations of that paradigm, and the notorious massacre in Benghazi stirred the international community into action in defence of the values and objectives of the United Nations. | Перевороты в Тунисе и Египте пошатнули сами основы такой парадигмы, а печально известное кровопролитие в Бенгази подтолкнуло международное сообщество к действиям в защиту идеалов и целей Организации Объединенных Наций. |
| The conclusions of the commission of inquiry appointed by the then President of the Republic reportedly led to no arrests and shed no light on who was responsible for the massacre. | По результатам расследования, проводившегося комиссией, назначенной президентом Республики того времени, не было произведено ни одного ареста, как и не установлен круг лиц, ответственных за это массовое кровопролитие. |
| The Union urges the Rwandan authorities to initiate immediately an investigation in order to identify those responsible for the massacre and to take all necessary action speedily. | Союз настоятельно требует от руандийских властей незамедлительно провести расследование в целях установления виновных в этом массовом убийстве и без задержки применить все необходимые меры наказания. |
| The note of the Secretary-General and the special report on the massacre committed by Israel at Beit Hanoun, | записку Генерального секретаря и специальный доклад о массовом убийстве, совершенном Израилем в Бейт-Хануне, |
| On three issues - the access of the ICRC to prisons, the presence of foreign observers at trials and the failure of police forces to respond to a telephoned alert about a massacre - the response of the Algerian delegation had been disappointing. | По трем вопросам, касающимся доступа представителей МККК к тюрьмам, присутствия иностранных наблюдателей в ходе судебных разбирательств и нереагирования сотрудников полиции на телефонный звонок о совершающемся массовом убийстве, представленные алжирской делегацией ответы явились неудовлетворительными. |
| Israel was responsible for a second massacre in Hula in which five women were killed. | Израиль повинен во втором массовом убийстве людей в Хуле, когда были убиты пять женщин. |
| Mr. Solari Yrigoyen asked for more information regarding the court that was dealing with the Moiwaba Massacre case, including its name and its location. | Г-н Солари-Иригойен просит представить больше информации о суде, который занимается рассмотрением дела о массовом убийстве в Мойвабе, включая его название и местонахождение. |
| The Committee expresses its shock at the appalling massacre committed by Israeli settlers against Palestinian worshippers in the Abraham Mosque at Hebron on 25 February 1994. | Комитет выражает глубокое возмущение в связи с ужасным массовым убийством палестинских верующих, совершенным израильскими поселенцами в мечети Авраама в Хевроне 25 февраля 1994 года. |
| Council members expressed their outrage at reports of a massacre involving hundreds of civilians in South Kivu and called for an international investigation of the killings. | Члены Совета выразили свое возмущение в связи с массовым убийством сотен граждан в провинции Южная Киву и призвали провести международное расследование этих убийств. |
| The issue of impunity was also stressed, particularly in regard to the killings of Sikhs in 1984 and the massacre of Muslims in 2002. | Внимание было также обращено и на вопрос о безнаказанности, особенно в связи с убийствами сикхов в 1984 году и массовым убийством мусульман в 2002 году. |
| I crushed all carnal thoughts, I acknowledged my errors, yet still, God is punishing me with this massacre! | Я изгнал все мои плотские мысли, я осознал свои ошибки, а Бог продолжает меня наказывать с этим массовым убийством! |
| The deaths at Bloody Gulch, combined with the subsequent Hill 303 massacre led UN commander General Douglas MacArthur to broadcast to the North Korean Army on August 20, denouncing the atrocities. | После инцидента в Кровавом ручье вместе с последующим массовым убийством на высоте 303 побудили командующго силами ООН генерала Дугласа МакАртура выступить 20 августа по радио с обращением к армии Северной Кореи, объявив об этих зверствах. |
| The massacre in Acteal was widely publicized in the press and the President of Mexico, promptly, on 23 December, requested PGR to consider transferring jurisdiction over the Acteal case to the federal level. | Кровавая расправа в Актеале получила широкий резонанс на страницах печати, и президент Мексики оперативно - 23 декабря - обратился к ГПР с просьбой рассмотреть вопрос о передаче дела об инциденте в Актеале под федеральную юрисдикцию. |
| Massacre at Busurungi on 10 May 2009 | Кровавая расправа в Бусурунги 10 мая 2009 года |
| The massacre of thousands of Hazaras in Afghanistan and the "ethnic cleansing" of Albanians in Kosovo were tragic manifestations of the manipulation of ethnicity for political purposes. | Кровавая расправа над тысячами хазарейцев в Афганистане и "этническая чистка" среди албанцев в Косово являются трагическими примерами манипулирования этническими проблемами в политических целях. |
| However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. | Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке. |
| The massacre at Youpougon was a case in point. | Примером может служить кровавая расправа в Иупугоне. |
| On 2 December, the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia sentenced Momir Nikolic to 27 years' imprisonment for his role in the July 1995 Srebrenica massacre. | З. 2 декабря Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии приговорил Момира Николича к 27 годам тюремного заключения за ту роль, которую он сыграл в массовых убийствах, совершенных в Сребренице в июле 1995 года. |
| While also welcoming the conviction and sentencing of senior army officers for complicity in a massacre, and the forced dismissal of others suspected of serious offences, the Commission calls for the stepping up of the fight against impunity; | Приветствуя также осуждение и вынесение приговоров старшим офицерам за соучастие в массовых убийствах, а также принудительную отправку в отставку других лиц, подозреваемых в совершении серьезных правонарушений, Комиссия призывает активизировать борьбу с безнаказанностью; |
| The court martial insisted on the massacre of the Armenians. | Военный трибунал подчеркнул его роль в массовых убийствах армян. |
| The commission was said to have succeeded in identifying those responsible for a massacre in October 1987. | Утверждалось, что комиссия добилась успеха в выявлении виновных в массовых убийствах, совершенных в октябре 1987 года. |
| The conviction of 15 suspects involved in the Muyinga massacre is an encouraging step in the right direction. | Вселяющим надежду шагом в верном направлении стало признание виновными 15 подозреваемых в массовых убийствах в Муйинге. |
| I thought we were here to discuss the destruction of the city that you claim to love so well and the massacre of your people. | Я думала, мы собрались здесь, чтобы обсудить разрушение города, который, по вашим словам, вы так любите, и истребление вашего народа. |
| The brutal massacre in August 2001 of over 250 people travelling on one of the few remaining trains in the country is a glaring example of how civilians are being targeted. | Жестокое истребление более 250 человек, которые находились в одном из немногих оставшихся в стране поездов в августе 2001 года, является типичным примером того, как нападения специально совершаются на мирных жителей. |
| With a flooded river ahead and the Daspletosaurus behind, the stage is now set for a massacre. | С разлившейся рекой впереди и со стаей дасплетозавров позади, они обречены на массовое истребление. |
| The Japanese Government still denied responsibility for the massacre of 1 million people and the abduction of 8.4 million Koreans and some 200,000 "comfort women". | Японское правительство продолжает отрицать свою ответственность за истребление одного миллиона человек, перемещение 8,4 млн. корейцев и обращение почти 200 тыс. корейских женщин в "женщин для утех". |
| In short, a massacre. | В результате. массовое истребление. |
| Blue is the first DVD by Canadian electronic rock band, The Birthday Massacre. | Violet - второй студийный альбом канадской рок-группы The Birthday Massacre. |
| In Massacre at Cawnpore, V. A. Stuart describes the siege and the British defence through the eyes of the characters Sheridan, and his wife Emmy. | Писатель В. А Стюарт в произведении Massacre at Cawnpore («Резня в Канпуре») описывает осаду и оборону британцев глазами персонажа Шеридана и его жены Эмми. |
| Eminem was the executive producer of D12's first two albums (Devil's Night and D12 World), Obie Trice's Cheers and Second Round's on Me and 50 Cent's Get Rich or Die Tryin' and The Massacre. | Помимо продюсирования альбомов D12, Devil's Night и D12 World, он так же выступил исполнительным продюсером двух альбомов Оби Трайса (Cheers и Second Round's on Me) и двух 50 Cent'а (Get Rich or Die Tryin' и The Massacre). |
| In July 2002, the Birthday Massacre independently released a limited-edition CD entitled Nothing and Nowhere. | В июле 2002 «The Birthday Massacre» независимо выпустили свой новый CD, названный «Nothing and Nowhere». |
| The Nueces Massacre, also known as the Massacre on the Nueces, was a violent confrontation between Confederate soldiers and German Texans on August 10, 1862, in Kinney County, Texas. | Бойня на Нуэсес (англ. Nueces massacre) - боестолкновение между солдатами сил Конфедерации и техасскими немцами, произошедшее в период Гражданской войны 10 августа 1862 года в округе Кинни, штат Техас. |