| The massacre of 31 March 1282 known as the Sicilian Vespers had precluded any reconciliation. | Резня 29 марта 1282 года, известная как Сицилийская вечерня, исключила возможность примирения. |
| Lieutenant Mowbray Thomson, one of the four male survivors of the massacre, believed that the rank-and-file sepoys who spoke to him did not know of the killing to come. | Лейтенант Моубрей Томсон, один из четырёх мужчин, переживших резню, полагал, что рядовые сипаи, говорившие с ним, не знали, что произойдёт резня. |
| "I didn't witness it myself, but they say there was a terrible massacre." | "Я не видел своими глазами, но говорят, что там была ужасная резня." |
| "The Nite Owl Massacre." | Кровавая резня в "Ночной сове". |
| The massacre of the wedding in chapel of the Step, Texas. | А местное телевидение окрестило это... резня в Эль Пасо, шат Техас. |
| The great massacre of 96 clowns. | Да, великая бойня клоунов 1996 года. |
| the Valentine's day massacre was February 14th. | Бойня в День святого Валентина была 14 февраля. |
| "Sunday Night Massacre." No. "Arsonist." | "Воскресная ночная бойня." Нет. "Поджог." |
| A massacre, total carnage, that's what happened inside. | Резня, кровавая бойня - это то, что произошло там внутри. |
| The Rock Springs massacre was seen by observers at the time, and by historians today, as the worst and most significant instance of anti-Chinese violence in the 19th century United States. | Бойня в Рок-Спрингсе оценена обозревателями того времени и современными историками как самое худшее и наиболее крупное проявление антикитайского насилия в США в XIX веке. |
| Syria also requests that the Council's duly mandated Special Rapporteurs issue an unequivocal condemnation of this odious massacre. | Сирийская Арабская Республика также просит должным образом уполномоченных Специальных докладчиков Совета по правам человека выступить с безоговорочным осуждением этого вопиющего массового убийства. |
| In Kacanik paramilitary groups and some Romas were observed digging holes with bulldozers after the massacre at "Racak stream". | В Кацанике члены военизированных формирований и несколько цыган были замечены при подготовке могил с помощью бульдозеров после массового убийства у "ручья Рацак". |
| A report issued by the International Solidarity for Human Rights organization noted the serious and large-scale repercussions that the security cordon was having on the overall living conditions of the population of the occupied territories, particularly in the wake of the massacre at the Ibrahimi Shrine. | Организация по защите прав человека "Международная солидарность" опубликовала доклад, в котором она призвала обратить внимание на тяжелые последствия ряда принятых мер по обеспечению безопасности, особенно в период после массового убийства в мечети Авраама, которые затрагивают все стороны жизни населения оккупированных территорий. |
| The allegation transmitted to the Government of Nigeria related to a massacre of more than 100 people, allegedly carried out by government soldiers in villages along the border between Benue and Taraba states around 22 October 2001. | Одно утверждение было препровождено правительству Нигерии относительно массового убийства более 100 человек, предположительно совершенного солдатами правительственных войск в деревнях, расположенных вдоль границы между штатами Бенуэ и Тараба примерно 22 октября 2001 года. |
| Another investigation now being finalized concerns the Bloun Town massacre of 7 December 1996, when at least 11 civilians were hacked to death. | К настоящему времени завершено еще одно расследование, которое касается массового убийства, совершенного в Блаун Тауне 7 декабря 1996 года, когда по крайней мере 11 человек были зарублены топорами насмерть. |
| However, the Hebron massacre had demonstrated the need for increased vigilance in the occupied territories, showing that the Committee's role was even more important than before. | Однако массовое убийство в Хевроне показывает, что на оккупированных территориях необходимо проявлять повышенную бдительность, и поэтому Комитет призван выполнять еще более важные функции чем когда-либо. |
| Condemning the massacre of innocent Congolese victims in the town of Kisangani; | осудить массовое убийство ни в чем не повинных конголезцев в городе Кисангани; |
| The justices rejected the families' claims that sealing their homes was discriminatory since the home of Baruch Goldstein who had perpetrated the Hebron massacre had not been sealed. | Судьи отвергли заявления их семей о том, что опечатывание их домов является дискриминационной мерой, поскольку дом Баруха Гольдштейна, совершившего массовое убийство в Хевроне, не был опечатан. |
| It was one of these attacks, the Passover festival massacre in the Park hotel in Netanya in which 28 people were murdered and 65 injured, that gave the impetus for the construction of the security fence. | Именно одно из таких нападений - массовое убийство, совершенное в гостинице «Парк» города Нетанья во время пасхальных празднеств, в ходе которого 28 человек были убиты и 65 человек ранены, послужило толчком к строительству ограждения безопасности. |
| Mamoru Takuma (宅間 守, Takuma Mamoru, November 23, 1963 - September 14, 2004) was a Japanese janitor who committed mass murder of 8 people and wounded 15 others in the 2001 Osaka school massacre. | Мамо́ру Таку́ма (23 ноября 1963 года - 14 сентября 2004 года) - японский уборщик, совершивший массовое убийство в Осаке, в ходе которого убил 8 и ранил 15 человек. |
| The European Union welcomes the decision of the Government of Burundi to set up a Commission of Inquiry to investigate into the massacre in Mutambu and calls on all parties to cooperate with this Commission. | Европейский союз приветствует решение правительства Бурунди учредить комиссию по расследованию массовых убийств в Мутамбу и призывает все стороны сотрудничать с этой комиссией. |
| Three days before the massacre, they were talking about something that would happen on Friday, something special, something big. | За три дня до массовых убийств ходили разговоры о том, что в пятницу должно произойти что-то особенное, что-то важное. |
| There appears to be no purpose to be served by further investigations and the only purpose served by this decision is to give the Government time to cover up the massacre. | Дальнейшее расследование представляется бесцельным, и единственной целью данного решения было дать правительству время для сокрытия следов массовых убийств. |
| Following the war, the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) found that the massacre resulted in the deaths of about 93 Kosovo Albanians, mostly male non-combatants between the ages of 60 and 70. | Pokolj u Izbici) - одно из крупнейших массовых убийств в Косовской войне. После войны, Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии (МТБЮ) обнаружил, что резня привела к гибели около 93 косовских албанцев, в основном гражданских мужчин в возрасте от 60 до 70. |
| In early July, my first duty in the presidency of the European Union was to go to Srebrenica to mark the tenth anniversary of the massacre there, the worst in Europe since the end of the Second World War. | Поездка в Сребреницу в начале июля во время десятой годовщины произошедших там массовых убийств, подобных которым Европа не знала со времени окончания второй мировой войны, стала моей первой служебной обязанностью после того, как наша страна заняла пост Председателя в Европейском союзе. |
| The U.S Atrocities of Indiscriminate Massacre in south Korea after Korean Liberation on August 15 | Зверские неизбирательные массовые убийства, совершенные США в Южной Корее после освобождения Кореи от японского ига 15 августа |
| Al-Sulayman points out that the massacre took place in an area where there were armed terrorist groups present. | Ас-Сулейман указал, что массовые убийства произошли в районе, где присутствовали вооруженные террористические группы. |
| He had subsequently learned through a press release that on the same day a number of special rapporteurs and other experts had issued a statement strongly condemning the massacre that had taken place on 13 August 2004 at Gatumba refugee camp in Burundi. | Впоследствии оратор узнал из пресс-релиза, что в тот же день несколько специальных докладчик и других экспертов сделали заявление, в котором они решительно осудили массовые убийства, совершенные 13 августа 2004 года в лагере беженцев Гатумба в Бурунди. |
| In spite of the above-mentioned improvements, the Muyinga massacre and the way the judiciary and the Government handled the case raised concern as to the intention of the Government. | Несмотря на вышеупомянутое улучшение ситуации, массовые убийства в Муйинге и то, как судебные органы и правительство отнеслись к этому делу, вызвали опасения относительно намерений правительства. |
| The armed invasions of Afghanistan, Iraq and Palestine and the massacre of civilians were typical examples of State terrorism and human rights violations, resulting in a vicious cycle of terrorism and retaliation. | Вооруженное вторжение в Афганистан, Ирак и Палестину и массовые убийства граждан являются типичными примерами государственного терроризма и нарушений прав человека, которые приводят к возникновению порочного круга терроризма и возмездия. |
| CERD raised concerns regarding delays in the investigation and punishment of the perpetrators of the Moiwana massacre. | КЛРД выразил озабоченность в связи с возникшими задержками при проведении расследования и привлечении к ответственности виновников кровавой расправы в деревне Мойвана. |
| After the Acteal massacre, PGR took over jurisdiction for 34 cases of crimes committed in the region before 22 December 1997 involving, inter alia, homicide, assault and illegal possession of arms. | После кровавой расправы в Актеале ГПР приняла к производству 34 дела о преступлениях, совершенных в регионе до 22 декабря 1997 года и касающихся, среди прочего, убийств, разбойных нападений и незаконного хранения оружия. |
| In May of this year, some 500 civilians were killed in Harbel. On 17 September 1993, I informed the Security Council of the findings of the Panel of Inquiry which I had appointed to investigate the Harbel massacre. | В мае этого года в Харбеле было убито около 500 мирных жителей. 17 сентября 1993 года я информировал Совет Безопасности о выводах Следственной коллегии, назначенной мною для расследования кровавой расправы в Харбеле. |
| There is a makeshift gate, which has been installed as part of the new measures taken since the Hebron massacre in order to control movements to the Ibrahimi Mosque. | Мы подходим к новой ограде с проходом, установленной после кровавой расправы в Хевроне для контроля за движением входящих в мечеть людей. |
| The Committee is concerned that the proceedings relating to the incidents of racial violence that occurred during the massacre of El Porvenir, Pando, and in Sucre in 2008 have still not advanced through the courts (arts. 2, 6, 7 and 14). | Комитет обеспокоен отсутствием подвижек в судебных разбирательствах, возбужденных в связи с актами расового насилия, имевшими место в ходе кровавой расправы в поселке Эль-Порвенир, Пандо, и в Сукре в 2008 году (статьи 2, 6, 7 и 14). |
| Until the massacre, which took place much later, actually happened, nothing was done. | До той самой массовой расправы, которая последовала гораздо позже, ничего не было предпринято. |
| In the wake of the massacre, the Burundian Armed Forces appear to have taken a more aggressive military posture against FNL units in the field. | Сразу же после массовой расправы Вооруженные силы Бурунди, как представляется, заняли более агрессивную военную позицию в отношении подразделений НСО на местах. |
| A warrant for the arrest of the local commander who is suspected of having masterminded the massacre was issued by the Bunia "tribunal de grande instance" on 9 February. | Суд большой инстанции в Буниа выдал 9 февраля 2004 года ордер на арест местного командира, который подозревается в организации этой массовой расправы. |
| On 11 July a ceremony was held at Potocari to commemorate the tenth anniversary of the massacre of Bosniaks in the United Nations-protected safe zone of Srebrenica. | 11 июля в Потокари состоялась церемония по случаю десятой годовщины массовой расправы над боснийцами в безопасной зоне в Сребренице, на которую распространяется защита Организации Объединенных Наций. |
| The FARDC Uvira District Commander told the team that his investigation into alleged border crossings of some assailants before or after the massacre at the Kiliba and Gatumba checkpoints turned up no evidence of crossings that night. | Командующий Увирским округом ВСДРК заявил представителям группы, что в результате проведенного им расследования по факту предполагаемых нарушений границы нападавшими до совершения массовой расправы и после нее на контрольно-пропускных пунктах Килиба и Гатумба не имеется никаких свидетельств нарушения границы в эту ночь. |
| The massacre happened because the armed men wished to target those families . | Кровопролитие произошло потому, что вооруженные лица целенаправленно избрали своей мишенью эти семьи». |
| His Government was mindful of its obligation to prevent extrajudicial killings and committed to resolving all such cases, including the Maguindanao massacre and other cases involving journalists. | Его правительство помнит о своем обязательстве по предотвращению внесудебных казней и стремится к урегулированию всех таких случаев, включая кровопролитие в провинции Магинданао, а также других случаев, касающихся журналистов. |
| I plead and demand from Mr. Akashi and General Peeters to intervene and prevent further massacre and to see to it that those responsible be punished. | Я настоятельно прошу и требую, чтобы г-н Акаси и генерал Петерс вмешались, предотвратили дальнейшее кровопролитие и обеспечили наказание виновных. |
| Although it could not stop this brutal massacre, who knows how many lives were saved thanks to the vigilance of the international community? | И, хотя заставить российские власти прекратить бессмысленное и жестокое кровопролитие так и не удалось, - кто может сказать, сколько жизней спас этот пристальный интерес мирового сообщества к происходящему? |
| My country has advanced all possible compromise solutions with a view to resolving the "Lockerbie" problem, and it will never give up on the "Locker-A" massacre committed against its children in 1986. | Моя страна выступила со всевозможными компромиссными решениями, стремясь урегулировать локербийскую проблему, однако она никогда не забудет, что вначале было кровопролитие 1986 года, когда погибли ее дети. |
| They were instrumental in the massacre of many Jews in Bessarabia, who did not flee in face of the German advancement. | Они сыграли важную роль в массовом убийстве многих евреев в Бессарабии, которые не убежали накануне появления немецких захватчиков. |
| Report of the Director General of the Internal Security Forces on the massacre perpetrated by the Zionist enemy in the town of Qana | Сообщение Генерального директора внутренних сил безопасности о массовом убийстве в городе Кана, совершенном сионистским противником |
| The suspected perpetrators of the massacre in Muyinga in 2006, in which 31 civilians were killed or "disappeared", while in official custody, have not been brought to justice. | Подозреваемые в массовом убийстве, совершенном в Муйинге в 2006 году, когда были убиты или "исчезли" официально заключенные под стражу гражданские лица в количестве 31 человека, не были привлечены к ответственности. |
| It is hoped that the new Government will give due consideration to concluding the investigation and issuing a report on the Gatumba massacre as a matter of priority. | Есть надежда, что новое правительство должным образом отнесется к вопросу о завершении расследования и опубликовании в приоритетном порядке доклада о массовом убийстве в Гатумбе. |
| Nzarabu was convicted of the 2011 Gatumba massacre, west of Bujumbura, but escaped from prison in late 2012. | Последний был осужден по обвинению в массовом убийстве в Гатумбе, расположенной к западу от Бужумбуры, в 2011 году, но в конце 2012 года бежал из тюрьмы. |
| UNOMIL has also received reports about a series of massacres and other violations that took place at the end of September 1996 in Bomi and Grand Cape Mount counties, which are believed to be linked to the Sinje massacre. | МНООНЛ также получила доклады о ряде массовых убийств и других случаях насилия, которые имели место в конце сентября 1996 года в графствах Боми и Гранд-Кейп-Маунт и которые, согласно существующему мнению, связаны с массовым убийством в Синдже. |
| Declaration on the Gatumba massacre adopted by the Fourteenth Ministerial Conference of the Non-Aligned Movement | Заявление в связи с массовым убийством в Гатумбе, принятое на четырнадцатой конференции министров Движения неприсоединившихся стран |
| The "Medina standard" is based upon the 1971 prosecution of U.S. Army Captain Ernest Medina in connection with the My Lai Massacre during the Vietnam War. | «Правило Медины» принято в 1971 году в ходе судебного процесса капитана армии США Эрнеста Медины в связи с массовым убийством жителей деревни Сонгми во время Вьетнамской войны. |
| In light of the school-bus massacre and shooting rampage perpetrated against this city by two very sick but very... | В связи с массовым убийством в школьном автобусе и последующей перестрелкой на улице города, устроенных двумя очевидно больными, но очень... |
| On instructions from my Government, I regret to have to convey to you our total indignation and revulsion over the latest massacre perpetrated in Katchele, a village situated about 70 kilometres north-west of Bunia, the main town of the Ituri district. | По поручению моего правительства я с сожалением выражаю Вам наше глубокое возмущение и негодование в связи с новым массовым убийством, совершенным в деревне Катшеле, находящейся примерно в 70 км к северо-западу от Буниа - центра района Итури. |
| The massacre in Acteal was widely publicized in the press and the President of Mexico, promptly, on 23 December, requested PGR to consider transferring jurisdiction over the Acteal case to the federal level. | Кровавая расправа в Актеале получила широкий резонанс на страницах печати, и президент Мексики оперативно - 23 декабря - обратился к ГПР с просьбой рассмотреть вопрос о передаче дела об инциденте в Актеале под федеральную юрисдикцию. |
| Another defining event in 1989 was the Tiananmen Square massacre of pro-democracy protestors in Beijing. | Другим определяющим событием в 1989 году была кровавая расправа с демонстрантами в поддержку демократии на площади Тьенанмень в Пекине. |
| At that point, the interference of the Commonwealth of Independent States (CIS) peacekeepers averted the massacre of the Georgian population. | В тот момент кровавая расправа над грузинским населением была предотвращена благодаря вмешательству миротворцев из Содружества Независимых Государств (СНГ). |
| However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. | Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке. |
| It has to stop. I have also come to ask for the setting in motion of a process of international investigation with regard to the crime of Qana, Qana the second, where a massacre had taken place in 1996. | Я прибыл сюда также для того, чтобы просить об организации процесса международного расследования преступления, совершенного в Кане, а именно второго канского инцидента, где кровавая расправа была совершена еще и в 1996 году. |
| Since the State machinery and institutions had been responsible for the massacre, she wondered whether strengthening them would contribute to an improvement in the situation, unless radical changes were made. | Так как в массовых убийствах виновна государственная машина и учреждения, она хотела бы знать, будет ли их укрепление содействовать улучшению положения, если не изменить их решительным образом. |
| The Security Council had recognized more than once the climate of terror in the east of the country, and the United Nations High Commissioner for Human Rights had reported on the massacre in Kisangani. | Совет Безопасности неоднократно признавал атмосферу террора на востоке страны, а Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека сообщал о массовых убийствах в Кисангани. |
| Ms. Kéita-Bocoum, referring to the massacre at Itaba, stressed that neither the Governmental Commission on Human Rights nor the Office of the High Commissioner for Human Rights had been able to play any role in the investigation. | Г-жа Кейта-Бокум, говоря о массовых убийствах в Итабе, подчеркивает, что ни правительственная Комиссия по правам человека, ни Управление Верховного комиссара по правам человека не смогли сыграть заметную роль в проведении расследования. |
| The court martial insisted on the massacre of the Armenians. | Военный трибунал подчеркнул его роль в массовых убийствах армян. |
| Two notable cases included the burning of the village of Mauchiga, Ainaro District in 1982 by the Indonesian military and the massacre in Kraras in Viqueque in 1983. | В двух громких случаях речь шла о сожжении индонезийскими солдатами деревни Маучига в округе Айнаро в 1982 году и массовых убийствах в Крарасе в Викеке в 1983 году. |
| I thought we were here to discuss the destruction of the city that you claim to love so well and the massacre of your people. | Я думала, мы собрались здесь, чтобы обсудить разрушение города, который, по вашим словам, вы так любите, и истребление вашего народа. |
| The brutal massacre in August 2001 of over 250 people travelling on one of the few remaining trains in the country is a glaring example of how civilians are being targeted. | Жестокое истребление более 250 человек, которые находились в одном из немногих оставшихся в стране поездов в августе 2001 года, является типичным примером того, как нападения специально совершаются на мирных жителей. |
| They also maintained that the army was continuing its massacre of Hutus and had plans to eliminate all the ministers and Hutu intellectuals, and called for a complete disbandment of the present army and its total reorganization. | Они также указали, что армия продолжает истребление представителей народности хуту и планирует ликвидировать всех министров и интеллигенцию хуту, и призвали к полному роспуску армии в ее нынешнем составе и к ее полной реорганизации. |
| With a flooded river ahead and the Daspletosaurus behind, the stage is now set for a massacre. | С разлившейся рекой впереди и со стаей дасплетозавров позади, они обречены на массовое истребление. |
| The Japanese Government still denied responsibility for the massacre of 1 million people and the abduction of 8.4 million Koreans and some 200,000 "comfort women". | Японское правительство продолжает отрицать свою ответственность за истребление одного миллиона человек, перемещение 8,4 млн. корейцев и обращение почти 200 тыс. корейских женщин в "женщин для утех". |
| The album will be released by Massacre Records at November 21. | Альбом выйдет на лейбле Massacre Records 21 ноября этого года. |
| American death metal band Massacre released a largely Lovecraft-themed album of the same title in 1991. | Американская дэт-метал группа Massacre выпустила альбом с тематикой Лавкрафтовских ужасов в 1991 году. |
| Slagel met with the band backstage and asked if they would like to be featured on the label's upcoming Metal Massacre III compilation; the band agreed. | Слейджел встретился с группой за кулисами и спросил, хотели бы они быть показанными на обложке Metal Massacre III на что, группа ответила согласием. |
| Also in the early 1980s, Regal Video Inc. released both of these films in identical packaging under the title Alien Massacre. | Кроме того, Regal Video Inc выпустила оба этих фильмы в одинаковой упаковке под названием «Инопланетная резня» (англ. Alien Massacre). |
| In July 2002, the Birthday Massacre independently released a limited-edition CD entitled Nothing and Nowhere. | В июле 2002 «The Birthday Massacre» независимо выпустили свой новый CD, названный «Nothing and Nowhere». |