| You know... I think I've made every major decision in my life in a setting just like this one - marrying Mike, having our daughters... | Знаешь... думаю, я принимала все жизненно важные решения именно в такой обстановке... брак с Майком, рождение дочерей... | 
| I would never consider marrying the illegitimate daughter of the King of Naples- | Я никогда бы не стал рассматривать брак с незаконнорожденной дочерью короля Неаполя. | 
| Aivazovsky said that by marrying her in 1882, he "became closer to nation", referring to the Armenian people. | Айвазовский говорил, что его брак с Анной в 1882 ещё больше «приблизил его со своей нацией», имея в виду армянскую нацию. | 
| A new regulation by a family court requires foreign men marrying Maldivian women to earn a minimum Rf15,000 (US$972) per month. | Согласно новому положению семейного суда ежемесячная зарплата мужчины-иностранца, вступающего в брак с мальдивской женщиной, должна составлять не менее 15000 руфий (972 долл. США). | 
| Upon his return from the Hanover Expedition in 1805, Wellesley received good news; owing to his new title and status, Kitty Pakenham's family had consented to his marrying her. | По возвращении Уэлсли ждали хорошие новости: благодаря его новому званию и статусу, семья Китти Пэкинхэм дала разрешение на брак с ней. | 
| He also sought the validation and legitimization of his Empire by marrying a member of one of the leading royal families of Europe. | Наполеон, не будучи наследственным монархом, желал подтвердить легитимность своего коронования через брак с представительницей одного из великих монархических домов Европы. | 
| In January 2011, the Gender Equity in Indian Registration Act came into force, ensuring that eligible grandchildren of women who lost their status under the Indian Act as a result of marrying non-status men are now entitled to registration. | В январе 2011 года вступил в силу Закон о гендерном равенстве в отношении регистрации индейцев, согласно которому внукам женщин, утратившим свой статус индейцев в соответствии с Индейским актом в результате вступления в брак с мужчинами, не имеющими статуса индейцев, гарантируется право на регистрацию. | 
| Marrying Elizabeth is treason. | Брак с Елизаветой - предательство. | 
| (c) Gender Equity in Indian Registration Act, which came into effect in January 2011 and ensures that eligible grand-children of women who lost Status as a result of marrying non-Indian men can become entitled to registration (Indian status); | с) положения о гендерном равенстве в Законе о регистрации индейцев, которые вступили в силу в январе 2011 года и обеспечивают удовлетворяющим соответствующим требованиям внукам женщин, которые утратили свой статус в результате вступления в брак с не-индейцами, возможность на регистрацию (статус индейцев); | 
| "Marrying him..." "should bring you and Misato happiness." | Брак с ним... даст возможность вам с Мисато-сан обрести счастливую жизнь. | 
| Consequently, the number of women entering the foreign service, the number of female diplomats marrying other diplomats and the number of diplomats marrying foreign diplomats had all risen. | Эти изменения привели к росту числа женщин, поступающих на дипломатическую службу, увеличению количества дипломатов-женщин, вступающих в брак с другими дипломатами, и росту числа дипломатов, вступающих в брак с иностранными дипломатами. | 
| An example was the frequent opposition of some parents to their child's marrying a person from a different ethnic group. | Г-н Мурильо Мартинес приводит в качестве примера частые случаи явного противодействия некоторых родителей вступлению их ребенка в брак с лицом, принадлежащим к другой этнической группе. | 
| There is no corresponding provision for a man marrying a foreign woman. | Соответствующая правовая норма в отношении мужчин, вступающих в брак с женщиной-иностранкой, отсутствует. | 
| For citizens of Turkmenistan that are marrying foreign citizens and persons without citizenship, the marriage age is set at 18 years. | Для граждан Туркменистана, заключающим брак с иностранными гражданами и лицами без гражданства брачный возраст установлен в 18 лет. | 
| In the previous 15 years, there was a tendency for males and females to change the Albanian citizenship by marrying with non-Albanian citizens. | В последние 15 лет наблюдается тенденция, связанная с изменением мужчинами и женщинами албанского гражданства путем вступления в брак с неалбанскими гражданами. | 
| At present, with urban development and the social changes arising from it, a growing number of Mauritanians were marrying outside of their community. | В результате роста урбанизации и связанных с этим социальных перемен в настоящее время отмечается рост числа мавританцев, вступающих в брак с лицами, не принадлежащими к среде их происхождения. | 
| Conversely, a woman may not be prevented from marrying a man who has asked for her hand and whom she has accepted. | Аналогичным образом женщина не может быть освобождена от вступления в брак с мужчиной, который просит ее руки и которому она выразила свое согласие. | 
| Lao People's Democratic Republic citizens can freely choose their spouses and in fact there have been many cases of members of one ethnic group marrying members of other ethnic groups. | Граждане Лаосской Народно-Демократической Республики могут свободно выбирать своих супругов, и на практике представители одной этнической группы нередко вступают в брак с представителями других этнических групп. | 
| Even if she could avoid marrying Roderick, law dictates that she will never marry a commoner. | Даже если она не выйдет за Родерика, брак с простолюдином не для нее. | 
| A census on the "Status of Immigrant Families" set to be conducted in 2006 is expected to provide a more accurate analysis of the people who obtained citizenship by marrying citizens of the Republic of Korea. | На 2006 год намечено проведение переписи, посвященной положению дел с семьями эмигрантов, которая, как ожидается, даст более полную картину в отношении тех, кто получил гражданство путем вступления в брак с гражданами Республики Кореи. | 
| Articles 10 and 12 of the constitution relate to persons being children or grandchildren of Seychelles and persons, marrying citizens acquiring citizenship. | В статьях 10 и 12 конституции говорится о приобретении гражданства лицами, являющимися детьми или внуками граждан Сейшельских Островов и лицами, вступающими в брак с гражданами страны. | 
| However, in practice, in Bashkorstan and in some other parts of the country with a strong Islamic influence, adults have started marrying girls who are even younger. | Однако на практике в Башкортостане и в некоторых других районах страны с сильным исламским влиянием совершеннолетние мужчины начали вступать в брак с девушками даже еще более молодого возраста. | 
| CEDAW was concerned about the situation of foreign domestic workers, including the requirement of regular pregnancy testing and the prohibition from marrying nationals of Singapore. | КЛДЖ выразил озабоченность в связи с положением иностранных лиц, работающих домашней прислугой, в том числе в связи с требованием относительно регулярного прохождения тестирования на беременность и запретом на вступление в брак с гражданами Сингапура. | 
| Why didn't you just let him... finish me off... ruined my chances of marrying Francis? | Почему вы просто не дали ему... прикончить меня... разрушить мои шансы на брак с Франциском? | 
| A foreign woman marrying a Dominican national is fully entitled to acquire Dominican nationality, unless the laws of her country allow her to retain her nationality. | Иностранка, заключившая брак с доминиканцем, имеет полное право на получение доминиканского гражданства при условии, что законами ее страны разрешается сохранение первоначального гражданства. |