The Board took note of a list of new issues, as contained in the concluding remarks of the Chairman of the Trade Negotiations Committee at Ministerial Level at Marrakesh on 15 April 1994. |
Совет принял к сведению ряд новых вопросов, которые были перечислены в заключительном выступлении Председателя Комитета по торговым переговорам на его совещании на уровне министров в Марракеше 15 апреля 1994 года. |
The successful conclusion of the Uruguay Round, with the signing of the Final Act in Marrakesh and the establishment of the World Trade Organization, will contribute to the enhancement of economic growth world-wide. |
Успешное завершение Уругвайского раунда, итогами которого стали подписание в Марракеше Заключительного акта и создание Всемирной торговой организации, будет содействовать активизации экономического роста в мировых масштабах. |
It is beneficial that, along these lines, on 15 April last, in Marrakesh in the Kingdom of Morocco, the representatives of 126 countries signed the agreement that created the World Trade Organization (WTO). |
Отрадно то, что в соответствии с этими установками 15 апреля прошлого года в Марракеше, Королевство Марокко, представители 126 стран подписали соглашение о создании Всемирной торговой организации (ВТО). |
One of the most important recent developments in the international economic sphere is the completion of the Uruguay Round with the signing of its Final Act in Marrakesh and the agreement to establish the World Trade Organization (WTO). |
Одним из важнейших последних событий в международной экономической сфере является завершение Уругвайского раунда и подписание его Заключительного акта в Марракеше, а также соглашения об учреждении Всемирной торговой организации (ВТО). |
Encouraging signs of change appeared on the horizon early this year with the signing of the final document of the Uruguay Round in Marrakesh and the establishment of the World Trade Organization. |
В начале этого года на горизонте появились многообещающие признаки перемен, когда в Марракеше был подписан заключительный документ Уругвайского раунда и была создана Всемирная торговая организация. |
The implementation of the agreements reached at Marrakesh and the launching of the World Trade Organization would prove crucial; Governments which had not yet done so should ratify the agreements. |
Решающее значение будет иметь выполнение достигнутых в Марракеше соглашений и учреждение Всемирной торговой организации; те правительства, которые еще не ратифицировали эти соглашения, должны сделать это. |
A background document on the recommendations of the International Seminar on Decentralized Rural Electrification for Rural Areas, which was held at Marrakesh, Morocco, from 13 to 17 November 1995, will be made available to the Committee. |
Комитету будет представлен информационно-справочный документ по рекомендациям, вынесенным на Международном семинаре по децентрализованной электрификации сельских районов, состоявшемся 13-17 ноября 1995 года в Марракеше, Марокко. |
In that context a first meeting of Mediterranean national institutions had been held in Marrakesh in April 1998; it had been attended by the High Commissioner for Human Rights, Ms. Mary Robinson. |
С этой целью в апреле 1998 года в Марракеше была проведена первая встреча национальных органов Средиземноморских стран, в которой принимала участие Верховный комиссар по правам человека г-жа Мэри Робинсон. |
They have been forwarded to the seventh session of the Conference of the Parties, to be held in Marrakesh from 29 October to 9 November 2001, for completion and adoption. |
Они передаются для доработки и принятия участникам седьмой сессии Конференции Сторон, которая будет проходить 29 октября - 9 ноября 2001 года в Марракеше. |
His country was organizing, in cooperation with UNCTAD, an international forum on the effects of globalization on competition and consumers, to be held in Marrakesh in October 1999. |
В сотрудничестве с ЮНКТАД его страна осуществляет подготовку международного форума по изучению влияния глобализации на конкуренцию и потребителей, который намечается провести в Марракеше в октябре 1999 года. |
The first meeting of Mediterranean National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights was held in Marrakesh, Morocco, from 27 to 29 April 1998. |
Первое совещание национальных учреждений по поощрению и защите прав человека в странах Средиземноморья состоялось в Марракеше, Марокко, 27-29 апреля 1998 года. |
This process resulted in the convening of a Diplomatic Conference to Adopt a Treaty to Facilitate Access to Published Works by Visually Impaired Persons and Persons with Print Disabilities, held in Marrakesh in June 2013. |
В результате этого процесса была созвана дипломатическая конференция по принятию договора для облегчения доступа лиц с нарушениями зрения или иными ограниченными способностями воспринимать печатную информацию к опубликованным произведениям, состоявшаяся в Марракеше в июне 2013 года. |
Günther joined the Dragon Racing team as test and reserve driver, participating in the Marrakesh rookie test in 2018 and pre-season testing for season five. |
Гюнтер присоединился к команде Dragon Racing как тестовый и резервный пилот, он участвовал в тестах новичков в Марракеше в 2018 и в предсезонных тестах до начала пятого сезона. |
The historic signing of the Final Act of the Uruguay Round in April 1994 in Marrakesh (Morocco) marked the successful conclusion of many years of negotiations on the macroeconomic framework required for the emergence of an open, predictable, secure and non-discriminatory trading system. |
Такое историческое событие, как подписание Заключительного акта Уругвайского раунда в апреле 1994 года в Марракеше (Марокко), ознаменовало собой успешное завершение многолетних переговоров о макроэкономической основе, необходимой для создания открытой, предсказуемой, надежной и недискриминационной торговой системы. |
With respect to food and agriculture, he hoped that the decision taken at Marrakesh to establish appropriate mechanisms to offset the negative effects on least developed countries resulting from the agreements would be implemented swiftly. |
Что касается продовольствия и сельского хозяйства, то он надеется на оперативное осуществление принятого в Марракеше решения о создании надлежащих механизмов компенсации отрицательных последствий для наименее развитых стран, связанных с этими соглашениями. |
Mr. Wonil CHO (Republic of Korea) welcomed the forthcoming establishment of the World Trade Organization and hoped that the Final Act signed at Marrakesh would be ratified promptly by all States. |
Г-н ЧХО (Республика Корея) выражает удовлетворение в связи с предстоящим созданием Всемирной торговой организации и выражает пожелание, чтобы подписанный в Марракеше Заключительный акт был как можно скорее ратифицирован всеми государствами. |
At the invitation of the Advisory Council for Human Rights of Morocco, the Coordinating Committee decided to hold its next biennial international meeting of national institutions in Marrakesh, in 2000. |
В связи с приглашением от Консультативного совета по правам человека Марокко Координационный комитет постановил провести свое следующее международное совещание национальных учреждений в рамках двухлетнего цикла в Марракеше в 2000 году. |
The decision reached on implementation of the Kyoto Protocol at Marrakesh in 2001 was generally regarded as a breakthrough accomplishment that will provide strong new impetus to climate change mitigation and adaptation efforts. |
Принятое в 2001 году в Марракеше решение по поводу осуществления Киотского протокола рассматривается, в целом, как эпохальное достижение, которое придаст новый мощный импульс усилиям по смягчению последствий изменения климата и приспособлению к ним. |
The agreements reached in Marrakesh also made important progress on strengthening the flow of financial and technological support to developing countries so that they can move towards a sustainable energy future. |
Договоренности, достигнутые в Марракеше, позволили добиться значительного прогресса также в укреплении финансовой и технической помощи развивающимся странам для того, чтобы они могли продвигаться вперед по пути обеспечения устойчивых источников энергии. |
Success in Marrakesh would sustain this momentum, generating hope that the Kyoto Protocol could be ratified by the industrialized countries and enter into force in time for next year's Johannesburg Summit. |
Успех в Марракеше будет способствовать закреплению достигнутого и породит надежду на то, что Киотский протокол может быть ратифицирован промышленно развитыми странами и вступит в силу ко времени проведения в следующем году Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге. |
For example, the forthcoming forum, to be held in Marrakesh in December 2002, will focus on how partnerships between citizens, businesses and Governments can foster development and democracy. |
Например, предстоящий форум в Марракеше в декабре 2002 года будет посвящен изучению вопроса о том, как партнерские отношения между гражданами, деловыми кругами и правительствами могут содействовать развитию и демократии. |
For example, a police officer in Marrakesh found guilty of ill-treatment had recently been sentenced to 10 years' imprisonment, as had two police officers working in Agadir. |
Например, один сотрудник полиции в Марракеше недавно был признан виновным в жестоком обращении с частным лицом и приговорен к десяти годам тюремного заключения, как и два других полицейских в Агадире. |
signed at Marrakesh, and recognizing the need to assist those disadvantaged developing countries so that they benefit fully from the implementation of the Uruguay Round, |
подписанном в Марракеше, и признавая необходимость оказания помощи этим находящимся в неблагоприятном положении развивающимся странам, с тем чтобы они в полной мере воспользовались результатами осуществления решений Уругвайского раунда, |
The European Union was committed to swift implementation of the agreements reached in Marrakesh, and to the establishment of the World Trade Organization. |
Европейский союз готов безотлагательно выполнить подписанные в Марракеше соглашения и содействовать учреждению Всемирной торговой организации. |
Considering the Marrakesh Ministerial Decision on Organizational and Financial Consequences Flowing from Implementation of the Agreement Establishing the WTO, |
принимая во внимание принятое на состоявшемся в Марракеше совещании на уровне министров решение, касающееся организационных и финансовых последствий, вытекающих из осуществления Соглашения об учреждении ВТО, |