The URA is actually composed of a number of agreements annexed to the Marrakesh Agreement. |
СУР фактически состоит из ряда соглашений, содержащихся в приложениях к Марракешскому соглашению. |
In October 1999 Georgia signed a protocol on accession to the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organization (WTO). |
В октябре 1999 года Грузия подписала протокол о присоединении к Марракешскому договору о создании Всемирной торговой организации. |
See annex 3 of the Marrakesh Agreement. |
См. приложение З к Марракешскому соглашению. |
Switzerland also attached great importance to the Marrakesh Process on production and consumption patterns, which it had established, and to the work of the Commission on Sustainable Development. |
Швейцария также придает большое значение Марракешскому процессу в области установленных им моделей производства и потребления и работе Комиссии по устойчивому развитию. |
The Helms-Burton law is in open contradiction not only to the Charter of the United Nations, but also to the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organization. |
Закон Хелмса-Бертона не только явно противоречит Уставу Организации Объединенных Наций, но также Марракешскому соглашению о создании Всемирной торговой организации. |
It believes that by the mere accession of a country to the Marrakesh Agreement, the policies and activities of the organization have been fully endorsed. |
По этой логике факт присоединения страны к Марракешскому соглашению означает полное одобрение политики и деятельности этой организации. |
Developing countries wishing to accede to the WTO must accept and implement in their national laws all agreements annexed to the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organization under the "single undertaking" requirement. |
Развивающиеся страны, изъявляющие желание присоединиться к ВТО, должны в соответствии с положением о "едином обязательстве" подписать и инкорпорировать в национальное законодательство все соглашения, включенные в приложения к Марракешскому соглашению об учреждении Всемирной торговой организации. |
In the preamble to the Marrakesh Agreement, the parties to the Agreement recognized that their relations should be conducted with a view to raising standards of living, ensuring full employment and a large and steadily growing volume of real income and effective demand. |
В преамбуле к Марракешскому соглашению стороны Соглашения признали, что они должны поддерживать отношения в целях повышения уровня жизни, обеспечения полной занятости и значительного и постоянного увеличения объема реального дохода и спроса. |
The co-chairs, the co-chairs of the working groups and the participants thanked the Government of Morocco for its generosity and hospitality in hosting the meeting and initiating the Marrakesh process on sustainable consumption and production. |
Сопредседатели совещания, сопредседатели рабочих групп и участники благодарят правительство Марокко за его щедрость и гостеприимство при проведении настоящего совещания, положившего начало Марракешскому процессу в области устойчивого потребления и производства. |
The observer for the WTO stated that the preamble to the Marrakesh Agreement establishing WTO, the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights shared common objectives for development. |
Наблюдатель от ВТО сказал, что в преамбуле к Марракешскому соглашению об учреждении ВТО, Уставе Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека указаны одни и те же задачи в области развития. |
The Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights is contained in Annex 1C of the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization of 15 April 1994, which entered into force on 1 January 1995. |
Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности включено в приложение 1С к Марракешскому соглашению об учреждении Всемирной торговой организации от 15 апреля 1994 года, которое вступило в силу 1 января 1995 года. |
Where States have made commitments to provide certain levels of assistance, as is the case under the FAC and under the Marrakesh Decision, those commitments should be complied with. |
Если государства приняли на себя обязательства по предоставлению определенных объемов помощи, будь то по КОПП или Марракешскому решению, эти обязательства должны выполняться. |
Many developing countries would like WIPO to build on its initiative for the Marrakesh Treaty, by considering a treaty on exceptions and limitations to copyright for libraries and archives and/or exceptions and limitations for education. |
Многие развивающиеся страны хотели бы, чтобы ВОИС в развитие своей инициативы по Марракешскому договору рассмотрела вопрос о разработке договора в отношении изъятий и ограничений для библиотек и архивов и/или изъятий и ограничений для целей образования. |
While recourse to such services might be a necessity in certain circumstances, it should be regarded as an interim measure and conducted in conformity with the provisions of the agreement on pre-shipment inspection (PSI) annexed to the Marrakesh agreement; |
Хотя при определенных обстоятельствах использование таких услуг, возможно, и является необходимой мерой, тем не менее ее следует рассматривать в качестве временной и применять в соответствии с положениями соглашения о таможенном досмотре до прибытия груза, содержащегося в приложении к Марракешскому соглашению; |
As confirmed by the preamble to the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organization and by the preamble to the Agreement on Agriculture, it is a means to achieve sustainable development and food security and to raise living standards. |
Как подтверждается в преамбуле к Марракешскому соглашению об учреждении Всемирной торговой организации, а также в преамбуле к Соглашению по сельскому хозяйству, это только средство достижения устойчивого развития и продовольственной безопасности, а также повышения уровня жизни. |
Annex to the Final Act of the Uruguay Round of Trade Negotiations-Annex 1 c of the Marrakesh Agreement. |
Приложение к заключительному акту Уругвайского раунда торговых переговоров - приложение 1 (с) к Марракешскому соглашению. |