Английский - русский
Перевод слова Marrakesh

Перевод marrakesh с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Марракеше (примеров 157)
The signing of the Final Act of the Uruguay Round at Marrakesh marked the beginning of a new era. Подписание заключительного акта Уругвайского раунда в Марракеше знаменует собой начало новой эры.
It welcomed the Marrakesh Conference and would pay close attention to its outcome. Он приветствует созыв конференции в Марракеше и будет уделять пристальное внимание итогам ее работы.
The Final Act of the Uruguay trade negotiations, signed at Marrakesh, had put an end to more than seven years of long and laborious talks. Подписание в Марракеше Заключительного документа уругвайских торговых переговоров ознаменовало собой завершение продолжавшихся более семи лет трудных переговоров.
With respect to food and agriculture, he hoped that the decision taken at Marrakesh to establish appropriate mechanisms to offset the negative effects on least developed countries resulting from the agreements would be implemented swiftly. Что касается продовольствия и сельского хозяйства, то он надеется на оперативное осуществление принятого в Марракеше решения о создании надлежащих механизмов компенсации отрицательных последствий для наименее развитых стран, связанных с этими соглашениями.
In 1928, south of Gueliz, Henri Prost began laying out the more exclusive quarter of l'Hivernage, destined as a haven for French diplomats and high officials wintering in Marrakesh (hence its name). В 1928 году Прост начал в Марракеше строительство элитного жилого района l'Hivernage («Зимовка» по-французски), предназначенного для проживания французских дипломатов и других должностных лиц, которые должны были находиться в городе зимой (откуда и произошло название).
Больше примеров...
Марракеш (примеров 60)
You drive your truck into Marrakesh for us. Отвези товар в Марракеш для нас.
But the two rulers quarreled and by 1382, Abu al-Abbas defeated his rival and reconquered Marrakesh. Но в 1382 году эти двое правителей поссорились и начали междоусобную войну, в результате которой Абу аль-Аббас одержал победу и завоевал Марракеш.
The Marinid emir Abu Yusuf Yaqub laid his first siege of Marrakesh in 1262, but it failed. Эмир Маринидов Абу Юсуф Якуб аль-Хакк (англ.)русск. впервые осадил Марракеш в 1262 году, но эта попытка взять город окончилась неудачей.
After central powers was recovered by the new Marinid sultan Abd al-Aziz I, al-Hintati went into open rebellion in 1367 but was eventually defeated in 1370 and Marrakesh re-annexed. После того как к власти пришёл султан Абд аль-Азиз I, аль-Хинтати в открытую выступил против него в 1367 году, но в итоге потерпел поражение в 1370 году, после чего Марракеш вновь был завоёван.
Edith Wharton, who visited Marrakesh in 1917 as Lyautey's guest, found the city "dark, fierce and fanatical" and while fond of its fine palaces, denounced the "megalomania of the southern chiefs" of Marrakech. Например, американская писательница и дизайнер Эдит Уортон, посетившая Марракеш в 1917 году в качестве гостя генерал-резидента Лиотэ, нашла город «тёмным, жестоким и фанатичным», а в отношении городских дворцов осудила «манию величия южных вождей».
Больше примеров...
Марракешского (примеров 58)
The Uruguay Round had resulted in the signing of the Marrakesh Agreement. Уругвайский раунд привел к подписанию Марракешского соглашения.
The Marrakesh process recognized that it is important for Governments to specify their priorities in the area of sustainable consumption and production in order to ensure effective and well-targeted international cooperation. Участники Марракешского процесса признали, что правительства должны определить свои приоритетные задачи в области устойчивого потребления и производства в целях обеспечения эффективного и целенаправленного международного сотрудничества.
Such an agenda should be based on the objectives set out in the Rio Declaration on Environment and Development,2 Agenda 21,3 and the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization. Такая повестка дня должна основываться на целях Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию2, Повестки дня на XXI век3 и Марракешского соглашения о создании Всемирной торговой организации.
Agreement was reached to establish a committee to deal with trade and environment; the other proposals, upon which agreement was not reached, are laid out in the Concluding Remarks of the Chairman of the Marrakesh Ministerial Meeting. Была достигнута договоренность относительно создания комитета по проблематике торговли и окружающей среды; другие предложения, по которым не было достигнуто согласия, изложены в заключительных замечаниях Председателя Марракешского совещания министров.
The representative of Mauritius welcomed the recommendations of the Expert Meeting to the effect that the Marrakesh Decision should be made more operational with a view to solving the long-term food security problems of LDCs and NFIDCs, rather than tackling short-term needs through food aid. Представитель Маврикия приветствовал рекомендации совещания экспертов об улучшении практического осуществления положений Марракешского решения в целях решения долгосрочных проблем продовольственной безопасности НРС и РСНИП в отличие от удовлетворения краткосрочных потребностей с помощью продовольственной помощи.
Больше примеров...
Марракешских (примеров 28)
The JI started its operations after the adoption of the Marrakesh Accords at CMP 1. Механизм СО начал свои операции после принятия Марракешских договоренностей на КС/СС 1.
Do not reopen the discussions on the Marrakesh Accords; с) не способствуют возобновлению дискуссий в отношении Марракешских договоренностей;
This limitation necessitates the strengthening of other elements of the support structure, notably the secretariat, to ensure that the required workload can be handled within the tight timelines set by the Marrakesh Accords and the Board. Это ограничение диктует необходимость укрепления других элементов структуры поддержки, а именно секретариата, с тем чтобы обеспечить возможность выполнения требуемых задач в жесткие сроки, установленные в Марракешских соглашениях и Советом.
Leaders further recognised that the failure at the international level to tackle, in a timely manner, the causes of climate change has strengthened the need to urgently implement adaptation measures, for which a framework was created in the Marrakesh Accords. Участники Форума далее признали, что неспособность своевременно принять меры на международном уровне для устранения причин изменения климата усилила необходимость скорейшего осуществления адаптационных мероприятий, основа для которых была заложена в Марракешских соглашениях.
Turning to item 4 of the agenda, he stressed that the MERCOSUR countries and Chile were fully committed to the letter and spirit of the Marrakesh decisions regarding the LDCs and the net food-importing developing countries. Обратившись к пункту 4 повестки дня, оратор подчеркнул, что страны МЕРКОСУР и Чили в полной мере привержены духу и букве марракешских решений по проблемам НРС и развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия.
Больше примеров...
Марракеша (примеров 30)
It said Madrid to Marrakesh 2010. На нем надпись "От Мадрида до Марракеша 2010 год".
Abd al-Rahman is principally responsible for reforesting the gardens outside of Marrakesh. Абд аль-Рахман также занимался восстановлением лесов за пределами городской черты Марракеша.
Work began on the two new towns of Tamansouret and Tamesna, close to Marrakesh and Rabat, which were founded on the instructions of His Majesty the King; this was the first major project to be launched during the period in question. Были начаты работы по строительству двух новых городов Тамансурет и Тамесна вблизи от Марракеша и Рабата, которые были основаны по указанию Его Величества короля; это был первый крупный проект, осуществление которого было начато в течение отчетного периода.
It is reported that al-Jazuli, at the head of 13,000 followers from the Sous, crossed over the Atlas and established Sufi zawiya all over the country, a score of them in Marrakesh alone. Аль-Джазули, возглавив армию из 13 тысяч своих сторонников из Суса, выдвинулся из Высокого Атласа и вскоре установил контроль над страной, за исключением Марракеша.
Much of the modern medina of Marrakesh is owed to how Muhammad III re-built it in the late 18th century. Большая часть современной Медины Марракеша сохранилась в том виде, который приобрела после застройки Мохаммеда в конце XVIII века.
Больше примеров...
Марракешские (примеров 20)
Although the Marrakesh Accords also included an agreement to set up a compliance committee, the legal form for adopting compliance procedures had remained open. Хотя «Марракешские договоренности» также включали соглашение о создании комитета по соблюдению, вопрос о правовом формате утверждения процедур соблюдения оставался открытым.
The Marrakesh Accords represented not only a landmark achievement for addressing global climate change, but an achievement in the history of multilateral negotiations. Марракешские договоренности представляют собой не только значительную веху на пути решения проблемы глобального изменения климата, но и важное достижение в истории многосторонних переговоров.
The Marrakesh Accords, comprising 23 decisions focusing on topics of concern particularly to developing countries, were a major step in responding to the challenge of climate change. Крупным шагом в плане реакции на проблему климатических изменений стали Марракешские договоренности в виде 23 решений, которые концентрируются на темах, заботящих прежде всего развивающиеся страны.
Parties provided comments on the intervention of the Co-Chair of the Board of the GCF regarding his doubts around what capacity-building is, and referred to the Marrakesh Accords, where the 15 areas for capacity-building for developing countries are listed. Стороны прокомментировали выступление сопредседателя Совета ЗКФ в части, касающейся его сомнений относительно того, что представляет собой укрепление потенциала, и сослались на Марракешские договоренности, в которых изложены наработки за все 15 лет укрепления потенциала в развивающихся странах.
In order to ensure increased and effective participation of LDCs in the international trading system, the provisions concerning LDCs included in the various Agreements and in some Marrakesh Ministerial Decisions must be supplemented by more concrete operational measures, even if this called for more political will. активного и действенного участия НРС в международной торговой системе необходимо дополнить положения по НРС, включенные в различные соглашения и в некоторые марракешские решения на уровне министров, более конкретными практическими мерами, для чего требуется проявление большей политической воли.
Больше примеров...
Марракешском (примеров 19)
The likelihood of adjustment pressures on developing countries was recognized at the Marrakesh Ministerial Meeting in l994. Вероятность усиления структурного давления на развивающиеся страны была признана на Марракешском совещании министров в 1994 году.
Such links also existed with regard to climate change and were embedded in the Marrakesh Ministerial Declaration. Такие взаимосвязи имеют место и в том, что касается климатических изменений, и они нашли отражение в Марракешском заявлении министров.
It had been recognized by the Marrakesh Ministerial Meeting that the flexibility and special provisions in favour of LDCs contained in the various Uruguay Round Agreements needed to be supplemented by other operational measures. На Марракешском совещании министров было признано, что касающиеся НРС гибкие и особые положения, закрепленные в Соглашениях Уругвайского раунда, должны дополняться другими оперативными мерами.
The Marrakesh Ministerial Declaration emphasized that climate change and its adverse impacts have to be addressed through cooperation at all levels, and welcomed the efforts of all Parties to implement the Framework Convention. В Марракешском заявлении министров было подчеркнуто, что проблемы, связанные с изменением климата и его неблагоприятными последствиями, должны решаться в рамках сотрудничества на всех уровнях, и одобрены усилия всех Сторон по осуществлению Рамочной конвенции.
Many of the initiatives to improve MDG indicators have already been initiated and have been identified in the Marrakesh Action Plan for Statistics, which the group supports. Многие инициативы по совершенствованию показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, уже осуществляются и определены в Марракешском плане действий по статистике, который группа поддерживает.
Больше примеров...
Марракешский (примеров 17)
The Marrakesh VIP Treaty is the latest addition to the body of international copyright treaties administered by WIPO. Марракешский договор о лицах с нарушениями зрения является последним добавлением к своду международных договоров об авторских правах, относящихся к сфере ведения ВОИС.
The meetings had led to the adoption of a Marrakesh consensus, a call to action by the African countries to their own continent and to their development partners. По результатам встреч был принят Марракешский консенсус, к котором африканские страны призывают к действию страны собственного континента и своих партнеров по развитию.
At the international level, the Marrakesh process should include a broad-based expert meeting for the 10-year framework of programmes in two years' time, supported by international organizations and donor contributions. На международном уровне Марракешский процесс должен предусматривать проведение через два года при поддержке международных организаций и доноров совещания экспертов широкого состава по вопросу о десятилетних рамках программ по вопросам устойчивого развития и производства.
The Marrakesh Process, including the innovative and action-oriented task forces that resulted from the Second International Expert Meeting in Costa Rica, continues to make an important contribution to promoting sustainable production and consumption. По-прежнему значительный вклад в дело внедрения экологически устойчивого производства и потребления вносит Марракешский процесс, в том числе новаторские и ориентированные на практическую деятельность целевые группы, созданные по итогам второго Международного совещания экспертов в Коста-Рике.
The principles contained in the Rio Declaration on Environment and Development, adopted in 1992, remained valid; the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development and the Marrakesh Process were also integral parts of the progress achieved. Сохраняют свою действенность принципы, содержащиеся в Декларации Рио-де-Жанейро по окружающей среде и развитию, принятой в 1992 году; План осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и Марракешский процесс также являются неотъемлемой частью достигнутого прогресса.
Больше примеров...
Марракешской (примеров 19)
Another result of the Marrakesh conference had been the ministerial declaration looking forward to the Johannesburg Summit, an event which forged new links between climate change and other areas relating to the battle against poverty and for sustainable development. Другим результатом Марракешской конференции стало заявление министров в перспективе Всемирной встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге - мероприятия, которое установило новые связующие звенья между климатическими изменениями и другими областями, имеющими отношение к борьбе против нищеты и за устойчивое развитие.
The next WTO Ministerial Conference should adopt a resolution calling for the implementation of the Marrakesh Declaration and for a review of such implementation no later than 1 January 2001. На следующей Министерской конференции ВТО должна быть принята резолюция, призывающая к осуществлению Марракешской декларации и к обзору хода этого осуществления не позднее 1 января 2001 года.
The legitimate concerns of Africa and the least developed countries have been identified and specific measures to address them have been recommended by both the Ministerial Decision of Marrakesh and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). Решением Марракешской встречи на уровне министров и Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) были определены законные интересы Африки и наименее развитых стран и рекомендованы конкретные меры для их удовлетворения.
Furthermore, the implementation of the special and differential measures in favour of African and least developed countries contained in the Final Act of the Uruguay Round, especially in the Marrakesh Declaration and Ministerial Decisions, has fallen short of expectations. Помимо этого, осуществление специальных и дифференцированных мер в интересах африканских и наименее развитых стран, предусмотренных Заключительным актом Уругвайского раунда и особенно Марракешской декларацией и заявлениями министров, не оправдали ожиданий.
The Conference strongly emphasized the principles and objectives set out in the Marrakesh Agreement, which established the foundation of the World Trade Organization (WTO). Конференция особо подчеркнула значение принципов и целей, закрепленных в Марракешской декларации, заложившей основу создания Всемирной торговой Организации (ВТО).
Больше примеров...
Марракешскому (примеров 16)
The URA is actually composed of a number of agreements annexed to the Marrakesh Agreement. СУР фактически состоит из ряда соглашений, содержащихся в приложениях к Марракешскому соглашению.
It believes that by the mere accession of a country to the Marrakesh Agreement, the policies and activities of the organization have been fully endorsed. По этой логике факт присоединения страны к Марракешскому соглашению означает полное одобрение политики и деятельности этой организации.
Developing countries wishing to accede to the WTO must accept and implement in their national laws all agreements annexed to the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organization under the "single undertaking" requirement. Развивающиеся страны, изъявляющие желание присоединиться к ВТО, должны в соответствии с положением о "едином обязательстве" подписать и инкорпорировать в национальное законодательство все соглашения, включенные в приложения к Марракешскому соглашению об учреждении Всемирной торговой организации.
The co-chairs, the co-chairs of the working groups and the participants thanked the Government of Morocco for its generosity and hospitality in hosting the meeting and initiating the Marrakesh process on sustainable consumption and production. Сопредседатели совещания, сопредседатели рабочих групп и участники благодарят правительство Марокко за его щедрость и гостеприимство при проведении настоящего совещания, положившего начало Марракешскому процессу в области устойчивого потребления и производства.
Where States have made commitments to provide certain levels of assistance, as is the case under the FAC and under the Marrakesh Decision, those commitments should be complied with. Если государства приняли на себя обязательства по предоставлению определенных объемов помощи, будь то по КОПП или Марракешскому решению, эти обязательства должны выполняться.
Больше примеров...
Маракеше (примеров 13)
In this connection, my delegation welcomes the new Agreements signed at Marrakesh in April last year, establishing the World Trade Organization. В этой связи моя делегация приветствует новое соглашение, подписанное в Маракеше в апреле прошлого года, согласно которому была учреждена Всемирная торговая организация.
This research was discussed with experts in London, Johannesburg, and Marrakesh. ЗЗ. Результаты этого исследования были обсуждены с экспертами в Лондоне, Йоханнесбурге и Маракеше.
In this context, I welcome the signing in Marrakesh of the Uruguay Round agreements and the forthcoming start-up of the World Trade Organization, which will allow for freer trade, with the simultaneous strengthening of rules and disciplines. В этой связи я приветствую подписание в Маракеше соглашений Уругвайского раунда и предстоящее начало работы Всемирной торговой организации, что позволит обеспечить более свободную торговлю и, наряду с этим, укрепит существующие нормы и дисциплину.
And both places more densely packed than a Marrakesh bazaar. И в обоих местах народа больше, чем на базаре в Маракеше.
I did it once in Marrakesh. В Маракеше меня уже убивали.
Больше примеров...
Марракешским (примеров 12)
Under the Marrakesh Decision, ministers agreed to give full consideration to requests for the provision of technical and financial assistance to improve agricultural productivity and infrastructure in LDCs and net-food-importing countries. В соответствии с Марракешским решением министры договорились полностью учитывать просьбы о предоставлении технической и финансовой помощи для повышения продуктивности сельского хозяйства и улучшения инфраструктуры в НРС и странах, являющихся чистыми импортерами продовольствия.
The Marrakesh Agreement, which established the WTO as the successor to the General Agreement on Tariffs and Trade in 1994, sets out the purpose of achieving greater coherence between the WTO and other international agencies. Марракешским соглашением, учредившим в 1994 г. ВТО как преемницу Генерального соглашения по тарифам и торговле, устанавливается цель достижения большей согласованности между ВТО и другими международными органами.
A Task Force on Education for Sustainable Consumption has been launched to provide a bridge between the Marrakesh Process and the United Nations Decade of Education for Sustainable Development. В качестве своего рода «моста» между Марракешским процессом и Десятилетием образования Организации Объединенных Наций по вопросам устойчивого развития была создана Целевая группа по вопросам образования в области устойчивого потребления.
However, the WTO has indicated that it has no information on whether least-developed and net-food-importing developing countries have made requests pursuant to the Marrakesh Decision. Однако ВТО указала, что она не располагает информацией о том, подали ли наименее развитые страны и развивающиеся страны, являющиеся чистыми импортерами продовольствия, запросы в соответствии с Марракешским решением.
With the Marrakesh Accords in place developed countries ratified the Kyoto Protocol in sufficient numbers for it to enter into force, whereupon the parties to the Protocol adopted the Marrakesh Accords at their first session. Благодаря Марракешским договоренностям Киотский протокол ратифицировало достаточное для его вступления в силу количество развитых стран, после чего стороны Протокола приняли Марракешские договоренности на своей первой сессии.
Больше примеров...
Марракешская (примеров 8)
The Conference led to the adoption of the Marrakesh Declaration enclosed herewith (see annex). По итогам Конференции была принята Марракешская декларация, прилагаемая к настоящему письму (см. приложение).
In this respect it adopted "The IRU Marrakesh Declaration". В этой связи была принята "Марракешская декларация МСАТ".
To support implementation, the Marrakesh Task Force on Cooperation with Africa has been established. Для оказания поддержки процессу осуществления этой программы была учреждена Марракешская целевая группа по сотрудничеству с Африкой.
The meeting also adopted the Marrakesh Ministerial Declaration as an input into next September's World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg. На совещании была также принята Марракешская декларация министров в качестве вклада в подготовку Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая должна состояться в Йоханнесбурге в сентябре будущего года.
Coherence between Bretton Woods conditionality and the WTO commitments (Marrakesh Declaration on the Contribution of the World Trade Organization to Achieving Greater Coherence in Global Economic Policy-making) Согласование Бреттон-вудских условий и обязательств ВТО (Марракешская декларация о вкладе Всемирной торговой организации в обеспечение более высокой степени согласования в Глобальной экономической политике)
Больше примеров...
Марракешем (примеров 6)
The Draa valley is served by National Route 9 which also links Ouarzazate with Marrakesh to the northwest. По долине реки Драа проложена Национальная дорога 9, которая связывает Варзазат с Марракешем к северо-западу.
Railways link the region with Marrakesh to the south, Oued Zem to the southeast, and Rabat and other Moroccan cities to the northeast. Железные дороги связывают область с Марракешем на юге, Уэд-Земом на юго-всотоке, Рабатом и другими марокканскими городами на северо-востоке.
Ibn Tashfin laid a bridge across the Tensift River to connect Marrakesh to northern Morocco, but the city's life was tied to and oriented towards the south. Юсуф ибн Ташин заложил мост через реку Тенсифт для налаживания сообщений между Марракешем и северной частью Марокко, в то же время город был связан главным образом с южной частью страны.
Throughout its history, Marrakesh has maintained a keen rivalry with Fez as the leading city in Morocco, and the country often fragmented politically into two halves, with Fez the capital of the north and Marrakesh the capital of the south. На протяжении всей своей истории Марракеш соперничал с Фесом за право быть главным городом Марокко, страна неоднократно распадалась на две независимые части со своими столицами - Фесом на севере и Марракешем на юге.
Nonetheless, repeatedly through its history, whoever controlled the High Atlas often ended up controlling Marrakesh as well. Тем не менее, за длительную историю города неоднократно возникали ситуации, когда тот, кто владел Высоким Атласом, в конечном счете устанавливал контроль и над самим Марракешем.
Больше примеров...
Марракешское (примеров 19)
The Conference of the Parties addressed the issue of its contribution to the World Summit on Sustainable Development and adopted as its input the Marrakesh Ministerial Declaration. Конференция Сторон рассмотрела вопрос о своем вкладе во Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию и приняла в этой связи Марракешское заявление министров.
First, the Marrakesh Decision, unlike the commitments under the AoA, has no operational mechanism for carrying out the support measures specified in it. Во-первых, Марракешское решение, в отличие от обязательств ССХ, не содержит оперативного механизма, который обеспечивал бы принятие предусмотренных в нем мер поддержки.
Consequently, WTO members adopted a Ministerial Decision (the Marrakesh Decision) addressing these matters as part of the Uruguay results (the WTO Agreement). В дальнейшем члены ВТО приняли Решение министров (Марракешское решение), в котором эти вопросы рассматриваются в качестве результатов Уругвайского раунда (Соглашение по ВТО)13.
It is imperative that the Marrakesh Decision be applied for the benefit of the developing countries and the least developed among them, so as to solve in the long run the problems that these encounter in the field of food security. Крайне важно, чтобы марракешское решение применялось в интересах развивающихся стран и наименее развитых среди них, чтобы решить в долгосрочном плане проблемы, на которые они наталкиваются в области продовольственной безопасности.
In 1994 the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organization had provided for that body's quasi-judicial dispute settlement mechanism. В 1994 году было принято Марракешское соглашение о создании Всемирной торговой организации, которое предусматривало учреждение квазисудебного механизма урегулирования споров в рамках этой организации.
Больше примеров...