Английский - русский
Перевод слова Marrakesh

Перевод marrakesh с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Марракеше (примеров 157)
In addition, several ministerial decisions were adopted at Marrakesh to ensure the transition from GATT to WTO. Кроме того, в Марракеше министры приняли ряд решений с целью обеспечения преобразования ГАТТ в ВТО.
We then met at Marrakesh, Morocco, on 15 April 1994, to sign the new agreement that establishes the World Trade Organization. Затем мы встретились в Марракеше, Марокко, 15 апреля 1994 года для подписания нового соглашения о создании Всемирной торговой организации.
Developed nations in Bangkok have responded to the plight of developing countries, which had been raised in Marrakesh. Развитые государства в Бангкоке откликнулись на призыв развивающихся стран помочь им в бедственном положении, с которым они обратились в Марракеше.
His country was organizing, in cooperation with UNCTAD, an international forum on the effects of globalization on competition and consumers, to be held in Marrakesh in October 1999. В сотрудничестве с ЮНКТАД его страна осуществляет подготовку международного форума по изучению влияния глобализации на конкуренцию и потребителей, который намечается провести в Марракеше в октябре 1999 года.
During our discussions in Marrakesh, the Moroccan authorities, while reiterating their readiness to cooperate with UNHCR, expressed their concern about key provisions of the package of measures proposed by the United Nations, in particular the simultaneous implementation of the appeals and identification procedures. В ходе наших дискуссий в Марракеше марокканские власти, подтвердив свою готовность сотрудничать с УВКБ, высказали озабоченность по поводу ключевых положений пакета мер, предложенных Организацией Объединенных Наций, в частности по поводу одновременного осуществления процедуры подачи апелляций и процесса идентификации.
Больше примеров...
Марракеш (примеров 60)
Ismail promptly marched south, defeated Ahmad and entered Marrakesh in June 1672. Мулай Исмаил выступил с войском на Марракеш, разгромил ибн Муриза и вошёл в город в июне 1672 года.
Roles were reversed during the sultanate of Abu Al-Hasan Ali ibn Othman, when the heir Abu Inan rebelled in Fez in 1349, and the ruling sultan fled to Marrakesh, and made that his base. Ситуация изменилась во время правления Абу аль-Хасан Али ибн Османа, когда в 1349 году наследник Абу Инан восстал в Фесе, и правящий султан был вынужден бежать в Марракеш, сделав его своей базой.
Determined to seize Marrakesh before it was too late, al-Adil decided to ignore al-Bayyasi and stepped up the transportation of troops. Рассчитывая захватить Марракеш, пока не стало слишком поздно, аль-Адил решил проигнорировать аль-Байяси и продолжил переброску войск через пролив на юг.
Muhammad V hosted the Allied leaders Winston Churchill and Franklin Delano Roosevelt at the Casablanca Conference in January 1943, in the course of which Churchill lured Roosevelt on a side excursion to Marrakesh. Мухаммед V приветствовал высадку союзников в Марокко в ноябре 1942 года, и принимал лидеров стран антигитлеровской коалиции У.Черчилля и Ф.Рузвельта на конференции в Касабланке в январе 1943 года, в ходе которой Черчилль выманил Рузвельта на экскурсию в Марракеш.
on its fifteenth session, Marrakesh, 29 October to 6 November 2001 FCCC/SBSTA/2001/8 Доклад Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам о работе его пятнадцатой сессии, Марракеш, 29 октября - 6 ноября 2001 года
Больше примеров...
Марракешского (примеров 58)
Issues arise in relation to the implementation of the AoA itself, as well as issues concerning the Marrakesh Decision. Возникают вопросы в отношении осуществления самого Соглашения по сельскому хозяйству, а также вопросов, касающихся Марракешского решения.
World trade became freer as a result of the signing in 1994 of the Marrakesh Agreement creating the World Trade Organization. Мировая торговля стала свободнее с подписанием в 1994 году Марракешского соглашения, учредившего Всемирную торговую организацию.
We welcome the success of the Uruguay Round and the prospects for international trade that were opened up with the signing of the Marrakesh Agreement and the establishment of the World Trade Organization. Мы приветствуем успех Уругвайского раунда и перспективы, открывшиеся перед международной торговлей в результате подписания Марракешского соглашения и создания Всемирной торговой организации.
It is also contrary to the General Agreement on Tariffs and Trade, and in particular article 1, concerning general most-favoured-nation treatment, and paragraph 1 of article 11, both of which have been in force since the Marrakesh Agreement, which established the World Trade Organization. Она также противоречит Генеральному соглашению о тарифах и торговле, и в частности его статье 1, касающейся общего режима наиболее благоприятствуемой нации, и пункту 1 статьи 11, которые действуют со времени Марракешского соглашения, на базе которого была создана Всемирная торговая организация.
UNEP will support the ten-year framework of programmes on sustainable production and consumption under the Marrakesh Process and will work with its network of partners to monitor progress and to implement collaborative initiatives on resource efficiency and sustainable production and consumption. ЮНЕП будет поддерживать десятилетний рамочный комплекс программ по созданию устойчивых структур потребления и производства по линии Марракешского процесса и будет сотрудничать со своей сетью партнеров в целях контроля за прогрессом в данной области и осуществления совместных инициатив по более эффективному использованию ресурсов и формированию устойчивых структур потребления и производства.
Больше примеров...
Марракешских (примеров 28)
It was important to put into effect the measures which were deemed necessary to make the Marrakesh decisions operational. Важно провести в жизнь те меры, которые представляются необходимыми для практического осуществления марракешских решений.
He noted that the current SBSTA session would focus on the implementation of the Convention and the Marrakesh Accords. Он отметил, что данная сессия ВОКНТА сосредоточит усилия на осуществлении Конвенции и Марракешских договоренностей.
The European Union welcomed the adoption of the Marrakesh Accords, containing mechanisms and procedures for compliance that would allow effective implementation of the Kyoto Protocol, including flexible mechanisms. Европейский союз приветствует принятие Марракешских договоренностей, содержащих механизмы и процедуры соответствия, включая гибкие механизмы, которые позволят эффективно осуществлять Киотский протокол.
Taking note of the initiatives contained in the Havana Programme of Action adopted by the first South Summit, the Marrakesh Framework for the Implementation of South-South Cooperation and the Doha Plan of Action, принимая к сведению инициативы, содержащиеся в Гаванской программе действий, которая была принята на первой Встрече на высшем уровне стран Юга, Марракешских рамках осуществления сотрудничества Юг-Юг и Дохинском плане действий,
In order to make the CDM function as intended in the Marrakesh Accords, it is essential that other parts of the system, such as project developers/participants, AEs and DNAs, have the required capacity. В целях выполнения функций МЧР в соответствии с положениями Марракешских соглашений необходимо, чтобы другие элементы этой системы, такие, как разработчики/участники проектов, ОПЗ и ННО располагали соответствующими возможностями.
Больше примеров...
Марракеша (примеров 30)
The Kasbah would serve as the government center of Marrakesh for centuries to come, enclosing the royal palaces, harems, treasuries, armories and barracks. Касба в течение многих столетий служила в качестве правительственного центра Марракеша, в ней располагались дворцы правителей, гаремы, казначейства, склады оружия и казармы.
When you get back from Marrakesh. Когда ты вернешься из Марракеша.
Hearing of the terms, the people of Marrakesh hurried to strike their own deal with the military captains and saved the city from destruction with a hefty cash payoff of 500,000 dinars. Узнав об этом, население Марракеша поспешило само заключить соглашение с командованием армии, вручив им 500 тысяч динаров и добившись спасения города от разрушения.
Three days after the freighter left, the exporter, Cisse Abdoulaye, changed the shipping instructions to 390 planks of Liberian hardwood for the consignee, Safricom Sarl of Marrakesh. Три дня спустя после отплытия судна экспортер Киссе Абдулае изменил запись в отгрузочной накладной на 390 досок либерийского красного дерева, предназначенных для грузополучателя «Сафриком Сарл» из Марракеша.
In reward for their assistance, sultan Abd al-Hafid appointed Madani al-Glawi as his grand vizier, and his brother Thami al-Glawi as the pasha (governor) of Marrakesh. В награду за помощь ставший султаном Абд аль-Хафиз назначил Мадани эль-Глауи великим визирем, а его брата Тами эль-Глауи (англ.)русск. пашой (губернатором) Марракеша.
Больше примеров...
Марракешские (примеров 20)
Although the Marrakesh Accords also included an agreement to set up a compliance committee, the legal form for adopting compliance procedures had remained open. Хотя «Марракешские договоренности» также включали соглашение о создании комитета по соблюдению, вопрос о правовом формате утверждения процедур соблюдения оставался открытым.
The 1994 Marrakesh agreements have brought about a new level of international commitment to an open and rule-based multilateral trading system for products and services. Марракешские соглашения 1994 года обусловили новый уровень международной поддержки открытой и основанной на соответствующих правилах многосторонней системы торговли товарами и услугами.
The Marrakesh Accords represented not only a landmark achievement for addressing global climate change, but an achievement in the history of multilateral negotiations. Марракешские договоренности представляют собой не только значительную веху на пути решения проблемы глобального изменения климата, но и важное достижение в истории многосторонних переговоров.
(c) Provide technical and financial assistance and capacity-building to developing countries and countries with economies in transition in accordance with commitments under the Convention, including the Marrakesh Accords; с) оказывать развивающимся странам и странам с переходной экономикой техническую и финансовую помощь и помощь в наращивании потенциала в соответствии с обязательствами по Конвенции, включая Марракешские соглашения;
They include the Doha Declaration on Financing for Development, the Havana Programme of Action, which was adopted during the South Summit, the Marrakesh Framework for the Implementation of South-South Cooperation and the Doha Plan of Action, which was adopted by the second South Summit. К их числу относятся: Дохинская декларация о финансировании развития, Гаванская программа действий, принятая на встрече на высшем уровне стран Юга, Марракешские рамки осуществления сотрудничества Юг-Юг и Дохинский план действий, принятый на второй Встрече на высшем уровне стран Юга.
Больше примеров...
Марракешском (примеров 19)
The Holy See also welcomed the momentum achieved in the Marrakesh Process, which would encourage the application of a global and shared long-term energy strategy. Святой Престол также высоко ценит импульс, набранный в Марракешском процессе, что будет способствовать применению глобальной и совместной долгосрочной энергетической стратегии.
The Meeting had agreed that the decisions and measures from the Marrakesh Ministerial Meeting should be operationalized and implemented effectively. Совещание достигло договоренности в отношении необходимости обеспечить эффективное выполнение решений и мер, определенных на Марракешском совещании на уровне министров.
Furthermore, the Marrakesh Ministerial Decision on Trade and Environment of 15 April 1994 provides a mandate and terms of reference for the WTO Committee on Trade and Environment (CTE). Помимо этого, в Марракешском решении министров по вопросам торговли и окружающей среды от 15 апреля 1994 года определены мандат и круг ведения Комитета ВТО по торговле и окружающей среде (КТОС).
Others considered that it was necessary to assess the difficulties facing the least developed countries based on careful and solid analysis and to elaborate in further detail the remedial measures foreseen in the Marrakesh Decision so as to translate them into concrete action. Согласно другой точке зрения, необходимо оценивать сложности, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, на основе проведения тщательного и досконального анализа, а также более детально продумывать меры по их преодолению, предусмотренные в Марракешском решении, с тем чтобы обеспечить их претворение в жизнь.
Furthermore, some developing countries proposed at Marrakesh to link immigration policies and international trade. Помимо этого, некоторые развивающиеся страны предложили на Марракешском совещании установить увязку между иммиграционной политикой и международной торговлей.
Больше примеров...
Марракешский (примеров 17)
The Marrakesh process recognized the importance of intergovernmental and institutional communication and of inter-agency collaboration. Марракешский процесс подтвердил важное значение межправительственного и институционального взаимодействия и межучережденческого сотрудничества.
work undertaken in international fora, including the Marrakesh process and possibilities for synergies работа, проводимая на международных форумах, включая Марракешский процесс и возможности достижения синергизмов
Thus, the Marrakesh Final Act opens the way for a new dynamic of concerted action, of consultation and solidarity, that will finally allow for the promotion of a more just and more balanced system designed to govern international trade. Таким образом, Марракешский Заключительный акт открывает путь к новой динамике согласованных действий, консультаций и солидарности, что обеспечит в конечном итоге возможности для содействия становлению более справедливой и более сбалансированной системы, предназначенной для регулирования международной торговли.
The principles contained in the Rio Declaration on Environment and Development, adopted in 1992, remained valid; the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development and the Marrakesh Process were also integral parts of the progress achieved. Сохраняют свою действенность принципы, содержащиеся в Декларации Рио-де-Жанейро по окружающей среде и развитию, принятой в 1992 году; План осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и Марракешский процесс также являются неотъемлемой частью достигнутого прогресса.
The Marrakesh Treaty to Facilitate Access to Published Works for Persons who are Blind, Visually Impaired, or otherwise Print Disabled, which would allow the visually impaired throughout the world to enjoy greater access to books, was a laudable initiative in that regard. Похвальной инициативой в этой связи является Марракешский договор об облегчении доступа слепых и лиц с нарушениями зрения или иными ограниченными способностями воспринимать печатную информацию к опубликованным произведениям, который позволит людям, страдающим слепотой, во всем мире пользоваться более широкими возможностями для чтения.
Больше примеров...
Марракешской (примеров 19)
The next WTO Ministerial Conference should adopt a resolution calling for the implementation of the Marrakesh Declaration and for a review of such implementation no later than 1 January 2001. На следующей Министерской конференции ВТО должна быть принята резолюция, призывающая к осуществлению Марракешской декларации и к обзору хода этого осуществления не позднее 1 января 2001 года.
As stated in the Marrakesh Declaration, the GSP-schemes for the least developed countries needed to be improved considerably, with duty-free and quota-free market access being granted to LDCs for nearly all agricultural products. Как указано в Марракешской декларации, необходимо значительно улучшить схемы ВСП для наименее развитых стран с предоставлением этим странам беспошлинного и не ограниченного квотами доступа на рынки практически по всем сельскохозяйственным продуктам.
The Conference strongly emphasized the principles and objectives set out in the Marrakesh Agreement, which established the foundation of the World Trade Organization (WTO). Конференция особо подчеркнула значение принципов и целей, закрепленных в Марракешской декларации, заложившей основу создания Всемирной торговой Организации (ВТО).
Hence it was imperative that the international community give priority to rendering operative the Marrakesh Declaration and related Ministerial decisions in favour of LDCs. В этой связи международное сообщество должно непременно поставить перед собой в качестве приоритетной задачи реализацию положений Марракешской декларации и соответствующих решений на уровне министров, принятых в пользу НРС.
We believe that the achievement of the objectives after more than eight years of negotiations, resulting in the Declaration of Marrakesh, should have beneficial consequences for the developing countries, thus enabling trade to play its efficient role as a motor for development. Мы считаем, что выразившийся в принятии Марракешской декларации успех более чем восьмилетних переговоров должен иметь благотворные последствия для развивающихся стран, так как позволит торговле играть эффективную роль двигателя в процессе развития.
Больше примеров...
Марракешскому (примеров 16)
See annex 3 of the Marrakesh Agreement. См. приложение З к Марракешскому соглашению.
The Helms-Burton law is in open contradiction not only to the Charter of the United Nations, but also to the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organization. Закон Хелмса-Бертона не только явно противоречит Уставу Организации Объединенных Наций, но также Марракешскому соглашению о создании Всемирной торговой организации.
Developing countries wishing to accede to the WTO must accept and implement in their national laws all agreements annexed to the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organization under the "single undertaking" requirement. Развивающиеся страны, изъявляющие желание присоединиться к ВТО, должны в соответствии с положением о "едином обязательстве" подписать и инкорпорировать в национальное законодательство все соглашения, включенные в приложения к Марракешскому соглашению об учреждении Всемирной торговой организации.
Where States have made commitments to provide certain levels of assistance, as is the case under the FAC and under the Marrakesh Decision, those commitments should be complied with. Если государства приняли на себя обязательства по предоставлению определенных объемов помощи, будь то по КОПП или Марракешскому решению, эти обязательства должны выполняться.
While recourse to such services might be a necessity in certain circumstances, it should be regarded as an interim measure and conducted in conformity with the provisions of the agreement on pre-shipment inspection (PSI) annexed to the Marrakesh agreement; Хотя при определенных обстоятельствах использование таких услуг, возможно, и является необходимой мерой, тем не менее ее следует рассматривать в качестве временной и применять в соответствии с положениями соглашения о таможенном досмотре до прибытия груза, содержащегося в приложении к Марракешскому соглашению;
Больше примеров...
Маракеше (примеров 13)
This research was discussed with experts in London, Johannesburg, and Marrakesh. ЗЗ. Результаты этого исследования были обсуждены с экспертами в Лондоне, Йоханнесбурге и Маракеше.
For example, in the area of international trade, the progress achieved in Marrakesh had been adversely affected by protectionist trends and increased recourse to such unfair practices as subsidies. Успешные результаты переговоров в области международной торговли, достигнутые в Маракеше, оказались подорванными из-за проявлений протекционистских тенденций и широкого использования недобросовестной практики, например субсидирования.
The Board had acknowledged that the implementation of Marrakesh Ministerial Decision on Measures in Favour of LDCs contained in the Uruguay Round agreements was essential to enhance their market access and to facilitate their efforts at capacity-building. Совет по торговле и развитию особо отметил необходимость выполнения принятого в Маракеше решения министров, а также предусмотренных соглашениями Уругвайского раунда в отношении наименее развитых стран конкретных мер, имеющих своей целью открыть доступ этим странам к международным рынкам и содействовать их усилиям по созданию потенциала.
The Assembly's work on various environmental conventions as well as the positive outcome of the Marrakesh meeting on climate change are welcome contributions to the preparations for the Summit. Работа Ассамблеи по различным конвенциям в области окружающей среды, а также позитивный результат встречи в Маракеше по вопросам изменения климата внесут позитивный вклад в подготовку этой встречи на высшем уровне.
It was within that context that Amnesty International planned to hold its world congress in Marrakesh in December 1998. На этой основе организация "Международная амнистия" планирует провести в декабре 1998 года в Маракеше свой международный конгресс.
Больше примеров...
Марракешским (примеров 12)
The measures should include full implementation of existing commitments under the Convention and the Marrakesh Accords; Эти меры должны включать полное осуществление существующих обязательств согласно Конвенции и Марракешским договоренностям;
Rather, WTO trade agreements could establish effective links with multilateral and regional development banks, thereby helping to realize the principle of closer international coordination set out in the Marrakesh Agreement. Скорее, торговые соглашения ВТО могут создать эффективные связи между многосторонними и региональными банками развития и, тем самым, поспособствовать реализации принципа более тесного международного сотрудничества, установленного Марракешским соглашением.
Under the Marrakesh Decision, ministers agreed to give full consideration to requests for the provision of technical and financial assistance to improve agricultural productivity and infrastructure in LDCs and net-food-importing countries. В соответствии с Марракешским решением министры договорились полностью учитывать просьбы о предоставлении технической и финансовой помощи для повышения продуктивности сельского хозяйства и улучшения инфраструктуры в НРС и странах, являющихся чистыми импортерами продовольствия.
The Marrakesh Agreement, which established the WTO as the successor to the General Agreement on Tariffs and Trade in 1994, sets out the purpose of achieving greater coherence between the WTO and other international agencies. Марракешским соглашением, учредившим в 1994 г. ВТО как преемницу Генерального соглашения по тарифам и торговле, устанавливается цель достижения большей согласованности между ВТО и другими международными органами.
However, the WTO has indicated that it has no information on whether least-developed and net-food-importing developing countries have made requests pursuant to the Marrakesh Decision. Однако ВТО указала, что она не располагает информацией о том, подали ли наименее развитые страны и развивающиеся страны, являющиеся чистыми импортерами продовольствия, запросы в соответствии с Марракешским решением.
Больше примеров...
Марракешская (примеров 8)
Marrakesh conference leading to the establishment of the WTO Марракешская конференция, по итогам которой была создана Всемирная торговая организация
To support implementation, the Marrakesh Task Force on Cooperation with Africa has been established. Для оказания поддержки процессу осуществления этой программы была учреждена Марракешская целевая группа по сотрудничеству с Африкой.
The meeting also adopted the Marrakesh Ministerial Declaration as an input into next September's World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg. На совещании была также принята Марракешская декларация министров в качестве вклада в подготовку Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая должна состояться в Йоханнесбурге в сентябре будущего года.
Coherence between Bretton Woods conditionality and the WTO commitments (Marrakesh Declaration on the Contribution of the World Trade Organization to Achieving Greater Coherence in Global Economic Policy-making) Согласование Бреттон-вудских условий и обязательств ВТО (Марракешская декларация о вкладе Всемирной торговой организации в обеспечение более высокой степени согласования в Глобальной экономической политике)
In recognition of the expected extra burden on the African economies, especially of the least developed countries among them, the Uruguay Round package and the Marrakesh Declaration provide for special arrangements for Africa. Учитывая дополнительное бремя, которое, как ожидается, ляжет на экономику африканских стран, в частности на экономику наименее развитых среди них, пакет Уругвайского раунда и Марракешская декларация предусматривают для Африки особые меры.
Больше примеров...
Марракешем (примеров 6)
The Draa valley is served by National Route 9 which also links Ouarzazate with Marrakesh to the northwest. По долине реки Драа проложена Национальная дорога 9, которая связывает Варзазат с Марракешем к северо-западу.
Railways link the region with Marrakesh to the south, Oued Zem to the southeast, and Rabat and other Moroccan cities to the northeast. Железные дороги связывают область с Марракешем на юге, Уэд-Земом на юго-всотоке, Рабатом и другими марокканскими городами на северо-востоке.
Ibn Tashfin laid a bridge across the Tensift River to connect Marrakesh to northern Morocco, but the city's life was tied to and oriented towards the south. Юсуф ибн Ташин заложил мост через реку Тенсифт для налаживания сообщений между Марракешем и северной частью Марокко, в то же время город был связан главным образом с южной частью страны.
Throughout its history, Marrakesh has maintained a keen rivalry with Fez as the leading city in Morocco, and the country often fragmented politically into two halves, with Fez the capital of the north and Marrakesh the capital of the south. На протяжении всей своей истории Марракеш соперничал с Фесом за право быть главным городом Марокко, страна неоднократно распадалась на две независимые части со своими столицами - Фесом на севере и Марракешем на юге.
Nonetheless, repeatedly through its history, whoever controlled the High Atlas often ended up controlling Marrakesh as well. Тем не менее, за длительную историю города неоднократно возникали ситуации, когда тот, кто владел Высоким Атласом, в конечном счете устанавливал контроль и над самим Марракешем.
Больше примеров...
Марракешское (примеров 19)
The Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization is a prominent example of such an umbrella agreement. Характерным примером такого зонтичного соглашения является Марракешское соглашение об учреждении Всемирной торговой организации.
The Marrakesh Decision on measures concerning the possible negative effects of the reform programme for LDCs and NFIDCs should be made more effective and enforceable. Марракешское решение о мерах, касающихся возможных негативных последствий процесса реформ для НРС и РСЧИП, должно быть более эффективным и реализуемым на практике.
Consequently, WTO members adopted a Ministerial Decision (the Marrakesh Decision) addressing these matters as part of the Uruguay results (the WTO Agreement). В дальнейшем члены ВТО приняли Решение министров (Марракешское решение), в котором эти вопросы рассматриваются в качестве результатов Уругвайского раунда (Соглашение по ВТО)13.
The Marrakesh Decision should be made more operational and aim at solving the long-term food security problems of LDCs and NFIDCs, rather than at short-term needs in terms of food aid. а. Марракешское решение должно иметь более практическую форму и быть направлено на решение долгосрочных проблем продовольственной безопасности НРС и РСЧИП, а не на удовлетворение краткосрочных потребностей в получении продовольственной помощи.
While several calls for post-Uruguay Round negotiations on competition - along with investment - have been made at the Ministerial Meeting in Marrakesh and elsewhere, Marrakesh Ministerial Meeting on the adoption of the Uruguay Round Agreements (April 1994). Хотя на Марракешском совещании министров и других форумах неоднократно высказывались призывы к проведению после Уругвайского раунда переговоров по вопросам конкуренции - а также инвестиций Марракешское совещание министров, созванное для принятия соглашений Уругвайского раунда (апрель 1994 года).
Больше примеров...