Английский - русский
Перевод слова Marrakesh

Перевод marrakesh с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Марракеше (примеров 157)
In this context, the agreement creating the World Trade Organization was signed in Marrakesh, Morocco, on 15 April 1994. В этом контексте 15 апреля 1994 года в Марракеше, Марокко, было подписано соглашение о создании Всемирной торговой организации.
Encouraging signs of change appeared on the horizon early this year with the signing of the final document of the Uruguay Round in Marrakesh and the establishment of the World Trade Organization. В начале этого года на горизонте появились многообещающие признаки перемен, когда в Марракеше был подписан заключительный документ Уругвайского раунда и была создана Всемирная торговая организация.
The agreements reached in Marrakesh also made important progress on strengthening the flow of financial and technological support to developing countries so that they can move towards a sustainable energy future. Договоренности, достигнутые в Марракеше, позволили добиться значительного прогресса также в укреплении финансовой и технической помощи развивающимся странам для того, чтобы они могли продвигаться вперед по пути обеспечения устойчивых источников энергии.
The agreements reached in Marrakesh were historic since they reflected the international community's decision to opt for a rule-based multilateral trading system and to abandon protectionist trade policies. Заключенные в Марракеше соглашения носят исторический характер, так как они отражают решение международного сообщества отказаться от протекционистской торговой политики в пользу основывающейся на определенных правилах системы международной торговли.
A training course that was given in Marrakesh from 12 to 20 November 2005 on the Mudawana was also financed by the Institute. Курсы по изучению нового Семейного кодекса Марокко "Мудавана", организованные в Марракеше с 12 по 20 ноября 2005 года, также финансировались Институтом.
Больше примеров...
Марракеш (примеров 60)
Or we can Portal to Marrakesh. Или же мы можем телепортироваться в Марракеш.
Source: Uruguay Round Final Act, Marrakesh, 15 April 1994. Источник: Заключительный документ Уругвайского раунда, Марракеш, 15 апреля 1994 года.
14th Conference of the International Soil Conservation Organization, Marrakesh, Morocco, 14 - 19 May Четырнадцатая конференция Международной организации по сохранению почв, Марракеш, Марокко, 14-19 мая
Marrakesh, 10 November 2012 Марракеш, 10 ноября 2012 года
Since independence, it has become commonplace to hear that while Rabat may be the political capital, Casablanca the economic capital, Fez the intellectual or traditional capital, Marrakesh remains the cultural and tourist capital of Morocco. С момента обретения независимости Марракеш остаётся культурной и туристической столицей страны, в то время как Рабат является столицей политической, Касабланка - экономической, Фес - интеллектуальной столицей Марокко.
Больше примеров...
Марракешского (примеров 58)
World trade became freer as a result of the signing in 1994 of the Marrakesh Agreement creating the World Trade Organization. Мировая торговля стала свободнее с подписанием в 1994 году Марракешского соглашения, учредившего Всемирную торговую организацию.
Multilateral financial institutions and bilateral donors are invited to examine the establishment of a special fund for technical and financial assistance under the framework of the Marrakesh Decision. Международным финансовым учреждениям и двусторонним донорам предлагается изучить возможность создания специального фонда для оказания технической и финансовой помощи в рамках Марракешского решения.
The Marrakesh Decision provides in paragraph 5 for the possibility for NFIDCs experiencing balance-of-payment difficulties to draw on existing facilities, or such facilities as may be established to address such difficulties. В пункте 5 Марракешского решения предусматривается возможность для РСНИП, сталкивающихся с трудностями с точки зрения платежного баланса, получать средства в рамках механизмов, которые уже существуют или которые могут создаваться с целью преодоления таких финансовых затруднений.
It is also contrary to the General Agreement on Tariffs and Trade, and in particular article 1, concerning general most-favoured-nation treatment, and paragraph 1 of article 11, both of which have been in force since the Marrakesh Agreement, which established the World Trade Organization. Она также противоречит Генеральному соглашению о тарифах и торговле, и в частности его статье 1, касающейся общего режима наиболее благоприятствуемой нации, и пункту 1 статьи 11, которые действуют со времени Марракешского соглашения, на базе которого была создана Всемирная торговая организация.
Supporting the work of the task forces of the Marrakesh Process and efforts to elaborate a 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production, in particular the work on building sustainable enterprises. оказание содействия деятельности целевых групп, действующих в рамках Марракешского процесса, и усилиям по разработке десятилетних рамочных программ распространения моделей устойчивого потребления и производства, в частности в форме работы по созданию предприятий, не наносящих неприемлемого ущерба окружающей среде.
Больше примеров...
Марракешских (примеров 28)
He noted that the current SBSTA session would focus on the implementation of the Convention and the Marrakesh Accords. Он отметил, что данная сессия ВОКНТА сосредоточит усилия на осуществлении Конвенции и Марракешских договоренностей.
Participants expressed their particular appreciation for this review of the JI provisions in the Marrakesh Accords and engaged in a detailed exchange on national experiences regarding the likely use of the two tracks. Участники выразили свою особую признательность за этот обзор положений Марракешских договоренностей, касающихся СО, и провели подробный обмен национальным опытом в области возможного использования этих двух вариантов.
Do not reopen the discussions on the Marrakesh Accords; с) не способствуют возобновлению дискуссий в отношении Марракешских договоренностей;
In his opening statement, the Chair emphasized that the SBI was entering a new working period after the Marrakesh meetings and that it would be appropriate for the SBI to focus on the implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change. В своем вступительном заявлении Председатель подчеркнул, что ВОО начинает новый этап работы после завершения Марракешских совещаний и что ВОО следует сосредоточиться на осуществлении Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
In order to make the CDM function as intended in the Marrakesh Accords, it is essential that other parts of the system, such as project developers/participants, AEs and DNAs, have the required capacity. В целях выполнения функций МЧР в соответствии с положениями Марракешских соглашений необходимо, чтобы другие элементы этой системы, такие, как разработчики/участники проектов, ОПЗ и ННО располагали соответствующими возможностями.
Больше примеров...
Марракеша (примеров 30)
This event sparked demonstrations and sit-ins by Western Saharan students at universities in Casablanca, Marrakesh and Rabat, in protest at the response of the authorities in Agadir and calling for the right to self-determination. Этот инцидент привел к вспышке демонстраций и сидячих забастовок сахарских студентов в университетах Касабланки, Марракеша и Рабата в знак протеста на жесткие действия властей в Агадире и с требованием предоставить право на самоопределение.
When you get back from Marrakesh. Когда ты вернешься из Марракеша.
But Abu Inan's armies descended on the area, forcing Abu al-Hassan to flee with what remained of his supporters to Marrakesh. Но армии Абу Инана прибыли в этот район, заставив Абу-л-Хасана бежать в сторону Марракеша.
Hearing of the terms, the people of Marrakesh hurried to strike their own deal with the military captains and saved the city from destruction with a hefty cash payoff of 500,000 dinars. Узнав об этом, население Марракеша поспешило само заключить соглашение с командованием армии, вручив им 500 тысяч динаров и добившись спасения города от разрушения.
Much of the modern medina of Marrakesh is owed to how Muhammad III re-built it in the late 18th century. Большая часть современной Медины Марракеша сохранилась в том виде, который приобрела после застройки Мохаммеда в конце XVIII века.
Больше примеров...
Марракешские (примеров 20)
The Marrakesh Accords represented not only a landmark achievement for addressing global climate change, but an achievement in the history of multilateral negotiations. Марракешские договоренности представляют собой не только значительную веху на пути решения проблемы глобального изменения климата, но и важное достижение в истории многосторонних переговоров.
The Marrakesh Accords symbolized the transition from theory to practice, that is, from the elaboration of the rules of the Kyoto Protocol to its implementation. Марракешские соглашения ознаменовали собой переход от теории к практике, т.е. от разработки норм Киотского протокола к его осуществлению.
(c) Provide technical and financial assistance and capacity-building to developing countries and countries with economies in transition in accordance with commitments under the Convention, including the Marrakesh Accords; с) оказывать развивающимся странам и странам с переходной экономикой техническую и финансовую помощь и помощь в наращивании потенциала в соответствии с обязательствами по Конвенции, включая Марракешские соглашения;
With the Marrakesh Accords in place developed countries ratified the Kyoto Protocol in sufficient numbers for it to enter into force, whereupon the parties to the Protocol adopted the Marrakesh Accords at their first session. Благодаря Марракешским договоренностям Киотский протокол ратифицировало достаточное для его вступления в силу количество развитых стран, после чего стороны Протокола приняли Марракешские договоренности на своей первой сессии.
Taking note of the Marrakesh Declaration and the Marrakesh Framework for the Implementation of South-South Cooperation, adopted at the High-level Conference on South-South Cooperation, held at Marrakesh, Morocco from 16 to 19 December 2003, принимая к сведению Марракешскую декларацию и Марракешские рамки осуществления сотрудничества Юг-Юг, принятые на Конференции высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг, проведенной в Марракеше, Марокко, 16 - 19 декабря 2003 года,
Больше примеров...
Марракешском (примеров 19)
Such links also existed with regard to climate change and were embedded in the Marrakesh Ministerial Declaration. Такие взаимосвязи имеют место и в том, что касается климатических изменений, и они нашли отражение в Марракешском заявлении министров.
It had been recognized by the Marrakesh Ministerial Meeting that the flexibility and special provisions in favour of LDCs contained in the various Uruguay Round Agreements needed to be supplemented by other operational measures. На Марракешском совещании министров было признано, что касающиеся НРС гибкие и особые положения, закрепленные в Соглашениях Уругвайского раунда, должны дополняться другими оперативными мерами.
It is essential to implement the measures decided upon in the Final Act and the complementary provisions specified in the Marrakesh agreement in favour of the least developed countries and concerning the possible negative effects of the reform programme on these countries and on the net food-importing developing countries. Важно реализовать меры, предусмотренные в Заключительном акте и дополнительных положениях, оговоренных в Марракешском соглашении, в интересах наименее развитых стран и в связи с возможными негативными последствиями программы реформ для этих стран и для развивающихся стран - чистых импортеров продовольствия.
A number of initiatives to improve MDG indicators have been outlined in the Marrakesh Action Plan for Statistics. В Марракешском плане действий в области статистики изложен ряд инициатив по совершенствованию показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Marrakesh Decision provides that appropriate provision should be made for differential treatment of LDCs and NFIDCs in any agreement on agricultural export credits. В Марракешском решении устанавливается, что в любые соглашения, касающиеся кредитования сельскохозяйственного экспорта, следует включать положения относительно дифференцированного режима для наименее развитых стран и развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия.
Больше примеров...
Марракешский (примеров 17)
Additionally, the recent WIPO Marrakesh Treaty requires signatory States to enact copyright exceptions and limitations in favour of visually impaired readers. Кроме того, недавний Марракешский договор ВОИС предусматривает принятие подписавшими его государствами изъятий и ограничений в пользу читателей с нарушениями зрения.
The Marrakesh VIP Treaty is the latest addition to the body of international copyright treaties administered by WIPO. Марракешский договор о лицах с нарушениями зрения является последним добавлением к своду международных договоров об авторских правах, относящихся к сфере ведения ВОИС.
work undertaken in international fora, including the Marrakesh process and possibilities for synergies работа, проводимая на международных форумах, включая Марракешский процесс и возможности достижения синергизмов
The meetings had led to the adoption of a Marrakesh consensus, a call to action by the African countries to their own continent and to their development partners. По результатам встреч был принят Марракешский консенсус, к котором африканские страны призывают к действию страны собственного континента и своих партнеров по развитию.
2 Hereinafter referred to as the Marrakesh process. 2 Ниже именуемая Марракешский процесс.
Больше примеров...
Марракешской (примеров 19)
To this end, expeditious and full implementation of the Marrakesh Ministerial Declaration and decisions in favour of LDCs would have a significant positive impact on the trading opportunities of Ethiopia. В этой связи скорейшая всесторонняя реализация Марракешской декларации министров и решений в интересах НРС оказала бы значительное позитивное воздействие на торговые возможности Эфиопии.
Finally, participants decided to establish a committee, composed of the Chairpersons of national human rights institutions who participated in the first Mediterranean meeting, to follow up on the conclusions and recommendations of the Marrakesh Declaration. В заключение участники приняли решение создать комитет в составе председателей национальных учреждений по правам человека из числа участников первого Средиземноморского совещания для целей претворения в жизнь выводов и рекомендаций Марракешской декларации.
Furthermore, the implementation of the special and differential measures in favour of African and least developed countries contained in the Final Act of the Uruguay Round, especially in the Marrakesh Declaration and Ministerial Decisions, has fallen short of expectations. Помимо этого, осуществление специальных и дифференцированных мер в интересах африканских и наименее развитых стран, предусмотренных Заключительным актом Уругвайского раунда и особенно Марракешской декларацией и заявлениями министров, не оправдали ожиданий.
On the other hand, greater focus of non-reciprocal trade preferences on LDCs and other structurally weak and vulnerable economies may aim to further strengthen such preferences in the spirit of the Marrakesh Ministerial Decision on Measures in Favour of LDCs and the Singapore Ministerial Declaration. С другой стороны, усиление ориентации невзаимных торговых преференций на НРС и другие страны со слабой в структурном отношении и уязвимой экономикой может способствовать дальнейшему увеличению таких преференций в духе решения о мерах в пользу НРС, принятого на Марракешской конференции министров и Сингапурского заявления министров.
We believe that the achievement of the objectives after more than eight years of negotiations, resulting in the Declaration of Marrakesh, should have beneficial consequences for the developing countries, thus enabling trade to play its efficient role as a motor for development. Мы считаем, что выразившийся в принятии Марракешской декларации успех более чем восьмилетних переговоров должен иметь благотворные последствия для развивающихся стран, так как позволит торговле играть эффективную роль двигателя в процессе развития.
Больше примеров...
Марракешскому (примеров 16)
The URA is actually composed of a number of agreements annexed to the Marrakesh Agreement. СУР фактически состоит из ряда соглашений, содержащихся в приложениях к Марракешскому соглашению.
See annex 3 of the Marrakesh Agreement. См. приложение З к Марракешскому соглашению.
The Helms-Burton law is in open contradiction not only to the Charter of the United Nations, but also to the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organization. Закон Хелмса-Бертона не только явно противоречит Уставу Организации Объединенных Наций, но также Марракешскому соглашению о создании Всемирной торговой организации.
It believes that by the mere accession of a country to the Marrakesh Agreement, the policies and activities of the organization have been fully endorsed. По этой логике факт присоединения страны к Марракешскому соглашению означает полное одобрение политики и деятельности этой организации.
Many developing countries would like WIPO to build on its initiative for the Marrakesh Treaty, by considering a treaty on exceptions and limitations to copyright for libraries and archives and/or exceptions and limitations for education. Многие развивающиеся страны хотели бы, чтобы ВОИС в развитие своей инициативы по Марракешскому договору рассмотрела вопрос о разработке договора в отношении изъятий и ограничений для библиотек и архивов и/или изъятий и ограничений для целей образования.
Больше примеров...
Маракеше (примеров 13)
At a meeting of the CSCM process held in Marrakesh, Morocco, in March 2002, participants adopted by consensus a document setting out the fundamental characteristics of a future parliamentary assembly of the Mediterranean. На совещании процесса КБСС, проходившем в Маракеше, Марокко, в марте 2002 года, участники приняли на основе консенсуса документ, излагающий основные принципы будущей парламентской ассамблеи Средиземноморья.
In this context, I welcome the signing in Marrakesh of the Uruguay Round agreements and the forthcoming start-up of the World Trade Organization, which will allow for freer trade, with the simultaneous strengthening of rules and disciplines. В этой связи я приветствую подписание в Маракеше соглашений Уругвайского раунда и предстоящее начало работы Всемирной торговой организации, что позволит обеспечить более свободную торговлю и, наряду с этим, укрепит существующие нормы и дисциплину.
Under the auspices of the United Nations Economic Commission for Africa, three subregional conferences have been held, respectively, in Nairobi for East and southern Africa; in Marrakesh for North Africa; and in Ouagadougou for West and Central Africa. Под эгидой Экономической комиссии для Африки Организации Объединенных Наций были проведены три субрегиональных конференции, соответственно, в Найроби - для региона восточной и южной части Африки; в Маракеше - для Северной Африки; и в Уагадугу - для Западной и Центральной Африки.
It was within that context that Amnesty International planned to hold its world congress in Marrakesh in December 1998. На этой основе организация "Международная амнистия" планирует провести в декабре 1998 года в Маракеше свой международный конгресс.
I did it once in Marrakesh. В Маракеше меня уже убивали.
Больше примеров...
Марракешским (примеров 12)
The measures should include full implementation of existing commitments under the Convention and the Marrakesh Accords; Эти меры должны включать полное осуществление существующих обязательств согласно Конвенции и Марракешским договоренностям;
The Marrakesh Agreement, which established the WTO as the successor to the General Agreement on Tariffs and Trade in 1994, sets out the purpose of achieving greater coherence between the WTO and other international agencies. Марракешским соглашением, учредившим в 1994 г. ВТО как преемницу Генерального соглашения по тарифам и торговле, устанавливается цель достижения большей согласованности между ВТО и другими международными органами.
Stresses the importance of providing technical and financial assistance and capacity-building to developing countries and countries with economies in transition in accordance with commitments under the Convention, including the Marrakesh Accords; подчеркивает важное значение предоставления технической и финансовой помощи и помощи в наращивании потенциала развивающимся странам и странам с переходной экономикой в соответствии с обязательствами по Конвенции, в том числе согласно Марракешским договоренностям;
However, the WTO has indicated that it has no information on whether least-developed and net-food-importing developing countries have made requests pursuant to the Marrakesh Decision. Однако ВТО указала, что она не располагает информацией о том, подали ли наименее развитые страны и развивающиеся страны, являющиеся чистыми импортерами продовольствия, запросы в соответствии с Марракешским решением.
While, in accordance with the Marrakesh Decision, States concluded a new Food Aid Convention, there are still general problems with food aid which could have negative impacts on the enjoyment of the right to food and work against the effective implementation of the Marrakesh Decision. В то время, как в соответствии с Марракешским решением государства заключили новую Конвенцию о продовольственной помощи, продолжают сохраняться общие проблемы, связанные с продовольственной помощью, которые могут оказывать негативное воздействие на пользование правом на питание и которые препятствуют эффективному осуществлению Марракешского решения.
Больше примеров...
Марракешская (примеров 8)
Marrakesh conference leading to the establishment of the WTO Марракешская конференция, по итогам которой была создана Всемирная торговая организация
The meeting also adopted the Marrakesh Ministerial Declaration as an input into next September's World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg. На совещании была также принята Марракешская декларация министров в качестве вклада в подготовку Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая должна состояться в Йоханнесбурге в сентябре будущего года.
The Chairperson said that, although the Marrakesh meeting marking the conclusion of the Uruguay Round in April 1994 had stressed the international community's willingness to introduce a macroeconomic framework for an open global trading system, the microeconomic issues of international trade had still to be addressed. Председатель заявила, что, хотя Марракешская встреча, ознаменовавшая собой завершение Уругвайского раунда в апреле 1994 года, стала наглядным свидетельством готовности международного сообщества создать макроэкономические основы открытой глобальной торговой системы, микроэкономические вопросы международной торговли еще предстоит урегулировать.
Coherence between Bretton Woods conditionality and the WTO commitments (Marrakesh Declaration on the Contribution of the World Trade Organization to Achieving Greater Coherence in Global Economic Policy-making) Согласование Бреттон-вудских условий и обязательств ВТО (Марракешская декларация о вкладе Всемирной торговой организации в обеспечение более высокой степени согласования в Глобальной экономической политике)
In recognition of the expected extra burden on the African economies, especially of the least developed countries among them, the Uruguay Round package and the Marrakesh Declaration provide for special arrangements for Africa. Учитывая дополнительное бремя, которое, как ожидается, ляжет на экономику африканских стран, в частности на экономику наименее развитых среди них, пакет Уругвайского раунда и Марракешская декларация предусматривают для Африки особые меры.
Больше примеров...
Марракешем (примеров 6)
The Draa valley is served by National Route 9 which also links Ouarzazate with Marrakesh to the northwest. По долине реки Драа проложена Национальная дорога 9, которая связывает Варзазат с Марракешем к северо-западу.
Railways link the region with Marrakesh to the south, Oued Zem to the southeast, and Rabat and other Moroccan cities to the northeast. Железные дороги связывают область с Марракешем на юге, Уэд-Земом на юго-всотоке, Рабатом и другими марокканскими городами на северо-востоке.
Ibn Tashfin laid a bridge across the Tensift River to connect Marrakesh to northern Morocco, but the city's life was tied to and oriented towards the south. Юсуф ибн Ташин заложил мост через реку Тенсифт для налаживания сообщений между Марракешем и северной частью Марокко, в то же время город был связан главным образом с южной частью страны.
Throughout its history, Marrakesh has maintained a keen rivalry with Fez as the leading city in Morocco, and the country often fragmented politically into two halves, with Fez the capital of the north and Marrakesh the capital of the south. На протяжении всей своей истории Марракеш соперничал с Фесом за право быть главным городом Марокко, страна неоднократно распадалась на две независимые части со своими столицами - Фесом на севере и Марракешем на юге.
Nonetheless, repeatedly through its history, whoever controlled the High Atlas often ended up controlling Marrakesh as well. Тем не менее, за длительную историю города неоднократно возникали ситуации, когда тот, кто владел Высоким Атласом, в конечном счете устанавливал контроль и над самим Марракешем.
Больше примеров...
Марракешское (примеров 19)
The Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization is a prominent example of such an umbrella agreement. Характерным примером такого зонтичного соглашения является Марракешское соглашение об учреждении Всемирной торговой организации.
Although the Marrakesh Agreement, including its package of annexes, is very complicated, the option that it illustrates might be suitable for mercury. Хотя Марракешское соглашение, в частности его набор приложений, имеет очень сложный характер, проиллюстрированный им вариант мог бы подойти для ртути.
In 1994 the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organization had provided for that body's quasi-judicial dispute settlement mechanism. В 1994 году было принято Марракешское соглашение о создании Всемирной торговой организации, которое предусматривало учреждение квазисудебного механизма урегулирования споров в рамках этой организации.
While several calls for post-Uruguay Round negotiations on competition - along with investment - have been made at the Ministerial Meeting in Marrakesh and elsewhere, Marrakesh Ministerial Meeting on the adoption of the Uruguay Round Agreements (April 1994). Хотя на Марракешском совещании министров и других форумах неоднократно высказывались призывы к проведению после Уругвайского раунда переговоров по вопросам конкуренции - а также инвестиций Марракешское совещание министров, созванное для принятия соглашений Уругвайского раунда (апрель 1994 года).
At the international level, the Marrakesh Decision remains very important to Algeria, but it should be noted that the Marrakesh Decision is aimed at dealing with a short-term problem, while food security is an issue that should be treated with a long-term perspective. На международном уровне Марракешское решение имеет важное значение для Алжира. Однако следует отметить, что оно направлено на решение краткосрочной проблемы, в то время как обеспечение продовольственной безопасности является вопросом, к решению которого следует применять долгосрочный подход.
Больше примеров...