Accordingly, the Marrakesh Declaration called for the creation of a Trade and Environment Committee in the new WTO. |
В результате этого в Марракешской декларации содержится призыв к созданию комитета по вопросам торговли и экологии в рамках новой ВТО. |
The implementation of the Marrakesh Declaration and the Ministerial Decisions in favour of least developed countries are of crucial importance in this regard. |
В этой связи важнейшее значение имеет осуществление Марракешской декларации и решений министров в интересах наименее развитых стран. |
To this end, expeditious and full implementation of the Marrakesh Ministerial Declaration and decisions in favour of LDCs would have a significant positive impact on the trading opportunities of Ethiopia. |
В этой связи скорейшая всесторонняя реализация Марракешской декларации министров и решений в интересах НРС оказала бы значительное позитивное воздействие на торговые возможности Эфиопии. |
In this regard, the provisions of the Marrakesh Declaration and the ministerial decisions in favour of LDCs should be fully implemented. |
В этой связи необходимо в полной мере осуществить положения Марракешской декларации и решений министров, направленные на улучшение положения НРС. |
With a view to alleviating their resulting concerns, the Marrakesh Declaration and related Ministerial decisions had made a special provision in their favour. |
Чтобы хоть частично снять их беспокойство на этот счет, в Марракешской декларации и соответствующих решениях, принятых на уровне министров, были предусмотрены особые положения в их пользу. |
In this regard, we support the implementation of the Paris Declaration and the Marrakesh Declaration in order to enhance aid effectiveness for the benefit of the populations concerned. |
В этой связи мы поддерживаем осуществление Парижской декларации и Марракешской декларации в интересах повышения эффективности помощи на благо африканского населения. |
The Marrakesh Declaration and Decision on Measures in Favour of the Least Developed Countries should be [fully implemented] [implemented as soon as possible]. |
Следует обеспечить [полное выполнение] [скорейшее выполнение] Марракешской декларации и Решения о мерах в пользу наименее развитых стран. |
Finally, participants decided to establish a committee, composed of the Chairpersons of national human rights institutions who participated in the first Mediterranean meeting, to follow up on the conclusions and recommendations of the Marrakesh Declaration. |
В заключение участники приняли решение создать комитет в составе председателей национальных учреждений по правам человека из числа участников первого Средиземноморского совещания для целей претворения в жизнь выводов и рекомендаций Марракешской декларации. |
Another result of the Marrakesh conference had been the ministerial declaration looking forward to the Johannesburg Summit, an event which forged new links between climate change and other areas relating to the battle against poverty and for sustainable development. |
Другим результатом Марракешской конференции стало заявление министров в перспективе Всемирной встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге - мероприятия, которое установило новые связующие звенья между климатическими изменениями и другими областями, имеющими отношение к борьбе против нищеты и за устойчивое развитие. |
The next WTO Ministerial Conference should adopt a resolution calling for the implementation of the Marrakesh Declaration and for a review of such implementation no later than 1 January 2001. |
На следующей Министерской конференции ВТО должна быть принята резолюция, призывающая к осуществлению Марракешской декларации и к обзору хода этого осуществления не позднее 1 января 2001 года. |
The legitimate concerns of Africa and the least developed countries have been identified and specific measures to address them have been recommended by both the Ministerial Decision of Marrakesh and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). |
Решением Марракешской встречи на уровне министров и Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) были определены законные интересы Африки и наименее развитых стран и рекомендованы конкретные меры для их удовлетворения. |
Furthermore, the implementation of the special and differential measures in favour of African and least developed countries contained in the Final Act of the Uruguay Round, especially in the Marrakesh Declaration and Ministerial Decisions, has fallen short of expectations. |
Помимо этого, осуществление специальных и дифференцированных мер в интересах африканских и наименее развитых стран, предусмотренных Заключительным актом Уругвайского раунда и особенно Марракешской декларацией и заявлениями министров, не оправдали ожиданий. |
On the other hand, greater focus of non-reciprocal trade preferences on LDCs and other structurally weak and vulnerable economies may aim to further strengthen such preferences in the spirit of the Marrakesh Ministerial Decision on Measures in Favour of LDCs and the Singapore Ministerial Declaration. |
С другой стороны, усиление ориентации невзаимных торговых преференций на НРС и другие страны со слабой в структурном отношении и уязвимой экономикой может способствовать дальнейшему увеличению таких преференций в духе решения о мерах в пользу НРС, принятого на Марракешской конференции министров и Сингапурского заявления министров. |
As stated in the Marrakesh Declaration, the GSP-schemes for the least developed countries needed to be improved considerably, with duty-free and quota-free market access being granted to LDCs for nearly all agricultural products. |
Как указано в Марракешской декларации, необходимо значительно улучшить схемы ВСП для наименее развитых стран с предоставлением этим странам беспошлинного и не ограниченного квотами доступа на рынки практически по всем сельскохозяйственным продуктам. |
Ms. Clare Short, the United Kingdom Secretary of State for Development Cooperation, called for a "development round" to be launched, Mr. Mike Moore spoke eloquently in the same vein during the Marrakesh Ministerial meeting of the Group of 77 and China. |
Государственный секретарь Соединенного Королевства по вопросам сотрудничества в области развития призвала начать "раунд развития", г-н Майк Мур выступил с пылкой речью в том же духе на Марракешской встрече на уровне министров Группы 77 и Китая. |
The Conference strongly emphasized the principles and objectives set out in the Marrakesh Agreement, which established the foundation of the World Trade Organization (WTO). |
Конференция особо подчеркнула значение принципов и целей, закрепленных в Марракешской декларации, заложившей основу создания Всемирной торговой Организации (ВТО). |
Hence it was imperative that the international community give priority to rendering operative the Marrakesh Declaration and related Ministerial decisions in favour of LDCs. |
В этой связи международное сообщество должно непременно поставить перед собой в качестве приоритетной задачи реализацию положений Марракешской декларации и соответствующих решений на уровне министров, принятых в пользу НРС. |
We believe that the achievement of the objectives after more than eight years of negotiations, resulting in the Declaration of Marrakesh, should have beneficial consequences for the developing countries, thus enabling trade to play its efficient role as a motor for development. |
Мы считаем, что выразившийся в принятии Марракешской декларации успех более чем восьмилетних переговоров должен иметь благотворные последствия для развивающихся стран, так как позволит торговле играть эффективную роль двигателя в процессе развития. |
The Ministers welcomed the adoption of the Marrakesh Declaration during the international conference on gender responsive budgeting held in Marrakesh from 9 to 10 November 2012. |
Министры приветствовали принятие Марракешской декларации в ходе Международной конференции по вопросу составления бюджета с учетом гендерной проблематики, проходившей в Марракеше 9-10 ноября 2012 года. |