The Marrakesh seminar is a welcome initiative. |
Организация марракешского семинара - это шаг, который следует всячески приветствовать. |
I have just been informed of the successful outcome of the Marrakesh meeting. |
Меня только что оповестили об успешном завершении Марракешского совещания. |
The Uruguay Round had resulted in the signing of the Marrakesh Agreement. |
Уругвайский раунд привел к подписанию Марракешского соглашения. |
The Marrakesh process indicated that establishing a clear definition of sustainable consumption and production is a key element in the process. |
Участники Марракешского процесса указали на ключевую роль в этом процессе четкого определения устойчивого потребления и производства. |
The need for the implementation of the Marrakesh Ministerial decisions regarding the LDCs and net food-importing countries was stressed. |
Была подчеркнута необходимость осуществления решений Марракешского совещания министров в отношении НРС и стран, являющихся нетто-импортёрами продовольствия. |
Governments are urged to implement fully and expeditiously the Marrakesh Ministerial Decision on Measures in Favour of the Least Developed Countries. |
Правительствам настоятельно рекомендуется обеспечить полное и скорейшее выполнение Марракешского решения министров о мерах в интересах наименее развитых стран. |
Further, according to the FAO and UNCTAD, the implementation of the Marrakesh Decision has been "unsatisfactory". |
Кроме того, согласно ФАО и ЮНКТАД осуществление Марракешского решения было "неудовлетворительным"15. |
Issues arise in relation to the implementation of the AoA itself, as well as issues concerning the Marrakesh Decision. |
Возникают вопросы в отношении осуществления самого Соглашения по сельскому хозяйству, а также вопросов, касающихся Марракешского решения. |
World trade became freer as a result of the signing in 1994 of the Marrakesh Agreement creating the World Trade Organization. |
Мировая торговля стала свободнее с подписанием в 1994 году Марракешского соглашения, учредившего Всемирную торговую организацию. |
With regard to the Marrakesh Decision, UNCTAD has described its implementation as "unsatisfactory". |
Что касается Марракешского решения, то его осуществление было охарактеризовано ЮНКТАД как "неудовлетворительное". |
This was recognized in the Doha Ministerial Declaration and the Preamble to the Marrakesh Agreement Establishing the WTO. |
Это было признано в Декларации министров, принятой в Дохе, а также в преамбуле Марракешского соглашения об учреждении ВТО. |
The Marrakesh process emphasized the importance of integrating the three dimensions of sustainable development in formulating policies for promoting sustainable consumption and production. |
Участники Марракешского процесса подчеркнули необходимость обеспечить учет трех аспектов устойчивого развития при разработке политики в области поощрения устойчивого потребления и производства. |
The recommendations and outcomes of the Marrakesh Process and its task forces need to be pursued in an active and practical way. |
Необходимо активно продолжать выполнять на практике рекомендации и итоговые решения Марракешского процесса и его целевых групп. |
The need for such coordination is bound to increase as steps are taken to implement the provisions of the Marrakesh Final Act, within the ambit of the WTO. |
Потребность в такой координации обязательно усилится по мере принятия мер в целях осуществления положений Марракешского заключительного документа в рамках ВТО. |
These are reflected in the "new issues" identified in the Concluding Remarks of the Chairman of the Marrakesh Ministerial Meeting and in subsequent initiatives in other fora. |
Речь идет о так называемых "новых вопросах", определенных в заключительном выступлении Председателя Марракешского совещания министров и в последующих инициативах на других форумах. |
Both UNCTAD and FAO have recognized that one of the reasons for the "unsatisfactory" implementation of the Marrakesh Decision was the absence of adequate enforcement measures. |
И ЮНКТАД, и ФАО признали, что одной из причин "неудовлетворительного" осуществления Марракешского решения было отсутствие адекватных применительных мер. |
Multilateral financial institutions and bilateral donors are invited to examine the establishment of a special fund for technical and financial assistance under the framework of the Marrakesh Decision. |
Международным финансовым учреждениям и двусторонним донорам предлагается изучить возможность создания специального фонда для оказания технической и финансовой помощи в рамках Марракешского решения. |
The Marrakesh process recognized that it is important for Governments to specify their priorities in the area of sustainable consumption and production in order to ensure effective and well-targeted international cooperation. |
Участники Марракешского процесса признали, что правительства должны определить свои приоритетные задачи в области устойчивого потребления и производства в целях обеспечения эффективного и целенаправленного международного сотрудничества. |
Recognizing the work and activities of the Marrakesh Process related to sustainable consumption and production, |
отмечая работу и мероприятия Марракешского процесса, связанные с устойчивым потреблением и производством, |
As a manager of the Marrakesh Process on sustainable consumption and production, the Department of Economic and Social Affairs is partly responsible for supporting the implementation of the 10-year framework of programmes. |
Выступая в качестве руководителя Марракешского процесса обеспечения устойчивого потребления и производства, Департамент по экономическим и социальным вопросам несет частичную ответственность за поддержку осуществления десятилетней рамочной программы. |
To apply this method to the over 120 members of the WTO, would dramatically increase the 27,000 pages of the Marrakesh Final Act. |
Если этот метод применить к ВТО, в которую входит более 120 членов, то резко возрастет объем Марракешского заключительного акта, составляющего 27000 страниц. |
We find both these positions problematic under international law and, more specifically, under the Marrakesh Agreement, especially where the second position is concerned. |
Мы считаем обе эти позиции проблематичными с точки зрения международного права и, более конкретно, с учетом Марракешского соглашения, в особенности в том, что касается второго тезиса. |
We welcome the success of the Uruguay Round and the prospects for international trade that were opened up with the signing of the Marrakesh Agreement and the establishment of the World Trade Organization. |
Мы приветствуем успех Уругвайского раунда и перспективы, открывшиеся перед международной торговлей в результате подписания Марракешского соглашения и создания Всемирной торговой организации. |
The Uruguay Round negotiations had resulted in the conclusion of the Marrakesh Agreement, which should eliminate barriers to developing country exports and promote trade, a major source of financing for self-reliant growth and sustainable development. |
Уругвайский раунд переговоров привел к заключению Марракешского соглашения, которое должно устранить препятствия для экспорта развивающихся стран и содействовать развитию торговли, являющейся одним из основных источников финансирования самостоятельного роста и устойчивого развития. |
UNCTAD delivered the technical expertise needed by the National Commission of GATT to implement trade reforms and advised the Government on the process of ratification of the Marrakesh Agreement by the National Assembly. |
ЮНКТАД предоставила техническую экспертную помощь, в которой нуждалась Национальная комиссия ГАТТ для осуществления торговых реформ, и оказала консультативную помощь правительству по вопросам ратификации Марракешского соглашения национальной ассамблеей. |