| To prevent that happening the international community should implement as soon as possible the decisions of the Marrakesh Ministerial Meeting. | Чтобы этого не случилось, международному сообществу следует как можно скорее конкретизировать решения совещания на уровне министров, которое состоялось в Марракеше. |
| The conclusion of the Uruguay Round was of exceptional importance to global trade, and Slovenia welcomed the agreements reached at Marrakesh. | Завершение Уругвайского раунда имеет крайне важное значение для мировой торговли, и Словения с удовлетворением принимает к сведению соглашение, заключенное в Марракеше. |
| The High-level Conference on South-South Cooperation to be held at Marrakesh would further strengthen South-South cooperation. | Дальнейшему укреплению сотрудничества в рамках Юг-Юг призвана способствовать Конференция высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг, которая должна состояться в Марракеше. |
| Born on 29 April 1943 at Marrakesh, Morocco | Родился 29 апреля 1943 года в Марракеше (Марокко). |
| The Ministers welcomed the signing of the Uruguay Round Agreements at Marrakesh, Morocco, in April 1994 and reiterated the need for their timely ratification. | Министры приветствовали подписание соглашений Уругвайского раунда в Марракеше, Марокко, в апреле 1994 года и подчеркнули необходимость их своевременной ратификации. |
| On the movement of natural persons, further negotiations were being carried out under the terms of the relevant Ministerial Decision adopted at Marrakesh on 15 April 1994. | По вопросу о передвижении физических лиц ведутся дополнительные переговоры в соответствии с условиями соответствующего Решения министров, принятого в Марракеше 15 апреля 1994 года. |
| The European Union therefore supports the implementation of the provisions in this regard agreed in Marrakesh, as well as the special and differential treatment provided for developing countries. | Поэтому Европейский союз поддерживает осуществление в этой связи положений, согласованных в Марракеше, а также особый и дифференцированный подход к развивающимся странам. |
| The Final Act of the Uruguay trade negotiations, signed at Marrakesh, had put an end to more than seven years of long and laborious talks. | Подписание в Марракеше Заключительного документа уругвайских торговых переговоров ознаменовало собой завершение продолжавшихся более семи лет трудных переговоров. |
| An International Seminar on Decentralized Rural Electrification for Rural Areas took place in Marrakesh, Morocco, from 13 to 17 November 1995. | С 13 по 17 ноября 1995 года в Марракеше, Марокко, проходил Международный семинар по децентрализованной электрификации сельских районов. |
| The Executive Board of the CDM was to be congratulated on having accomplished an immense programme of work since its election at Marrakesh, bringing effective implementation within reach. | Исполнительный совет МЧР следует поздравить с реализацией колоссальной программы работы со времени его избрания в Марракеше, благодаря чему оказалось в пределах досягаемости эффективное осуществление. |
| The regional reports were completed by mid-2001 and the final report was presented in Marrakesh at the seventh session of the Conference of the Parties. | Региональные доклады были завершены к середине 2001 года, а заключительный доклад был представлен в Марракеше на седьмой сессии Конференции сторон. |
| During the meeting, the representatives of the Advisory Council for Human Rights of Morocco offered to host the next International Workshop on National Institutions in Marrakesh. | В ходе совещаний представители Консультативного совета по правам человека Марокко предложили провести в Марракеше следующее международное рабочее совещание по национальным учреждениям. |
| The seventh session of the Conference of the Parties to the Climate Change Convention was convened in Marrakesh, Morocco, in November 2001. | В ноябре 2001 года в Марракеше была созвана седьмая сессия Конференции сторон Конвенции об изменении климата. |
| Born in Marrakesh, Morocco, on 29 April 1943 | Родился в Марракеше, Марокко, 29 апреля 1943 года |
| In 2010, Francis Goya opened his first musical school Ateliers Art et Musique (Art and Music Studio) in Marrakesh. | В 2010 году Франсис Гойя открывает свою первую музыкальную школу «Ateliers Art et Musique» (Художественная и музыкальная студия) в Марракеше. |
| It will not if the carefully negotiated consensus, to which we committed ourselves at Marrakesh, is destroyed by the introduction of new conditionalities. | Этого не произойдет, если тщательно обговоренный консенсус, в отношении которого мы все взяли на себя обязательства в Марракеше, будет разрушен выдвижением новых условий. |
| The WTO agreement was opened for acceptance at Marrakesh, and participants who represented GATT contracting parties were invited to sign it. | Соглашение о ВТО было открыто для подписания в Марракеше, и участникам, представлявшим договаривающиеся стороны ГАТТ, было предложено подписать его. |
| They are made no less formidable by the new challenges posed by the Uruguay Round agreements signed at Marrakesh last April. | Они отнюдь не стали менее грандиозными в результате подписания в апреле этого года в Марракеше соглашений Уругвайского раунда, в которых были поставлены новые задачи. |
| In this regard, the Commission supports the decision taken at the Marrakesh Ministerial Meeting in April 1994 to establish the Committee on Trade and Environment. | В этой связи Комиссия поддерживает принятое на совещании министров в Марракеше в апреле 1994 года решение о создании Комитета по торговле и окружающей среде. |
| Since the conference in Marrakesh, important progress had been made towards the entry into force of the Kyoto Protocol following its ratification by a large number of Parties. | З. С Конференции в Марракеше достигнут значительный прогресс по пути к вступлению в силу Киотского протокола после его ратификации большим числом Сторон. |
| TECHNOLOGICAL ADVICE ON ITS FIFTEENTH SESSION, HELD AT MARRAKESH, | ПО НАУЧНЫМ И ТЕХНИЧЕСКИМ АСПЕКТАМ О РАБОТЕ ЕГО ПЯТНАДЦАТОЙ СЕССИИ, СОСТОЯВШЕЙСЯ В МАРРАКЕШЕ |
| I wish you all success, here in Marrakesh and in carrying the Convention forward to its future. | Желаю вам также всяческих успехов здесь, в Марракеше, и в дальнейшей деятельности в рамках Конвенции. |
| The outcome of the Havana Summit would be reviewed at the forthcoming High-Level Conference on South-South Cooperation to be held in Marrakesh in December 2003. | Осуществление решений Гаванской встречи на высшем уровне будет предметом обзора на предстоящей Конференции высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг, которую намечено провести в Марракеше в декабре 2003 года. |
| ICT could also play an important role in south-south cooperation, as had been demonstrated at the recent G-77 High-Level Conference in Marrakesh (December 2003). | ИКТ могут играть важную роль в сотрудничестве Юг-Юг, что продемонстрировала недавняя Конференция высокого уровня Группы 77 в Марракеше (декабрь 2003 года). |
| The Final Act of the Uruguay Round was signed on 15 April 1994 at Marrakesh, Morocco, bringing to a conclusion seven years of negotiations on a wide variety of subjects. | Заключительный акт Уругвайского раунда был подписан 15 апреля 1994 года в Марракеше, Марокко, что явилось завершением длившихся в течение семи лет переговоров по широкому кругу вопросов. |