This year marks the one hundredth anniversary of the 1907 Hague Peace Conference; various events have been held at The Hague to mark this centenary. |
В этом году отмечается столетие Международной конференции мира, состоявшейся в 1907 году в Гааге; по этому случаю в Гааге были организованы различные мероприятия. |
In conclusion, I would like to touch upon the fact that 29 April of this year marks the tenth anniversary of the entry into force of the Chemical Weapons Convention. |
В заключение я хотел бы коснуться того обстоятельства, что 29 апреля этого года отмечается десятилетняя годовщина со вступления в силу Конвенции по химическому оружию. |
Observing that 2008 marks the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, the Secretary-General said the continued discrimination against people living with HIV and groups at high risk represents an unacceptable reality. |
Напомнив, что в 2008 году отмечается шестидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека, Генеральный секретарь сказал, что сохраняющаяся дискриминация в отношении ВИЧ-инфицированных и групп лиц с высокой вероятностью заражения является неприемлемой реальностью. |
The year 2012 marks the tenth anniversary of the establishment of the United Nations Ombudsman and his Office, which has now become the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services. |
В 2012 году отмечается десятая годовщина создания должности Омбудсмена Организации Объединенных Наций и его Канцелярии, которая теперь стала Канцелярией Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников. |
Finally, 2011 marks the twenty-fifth anniversary of the Declaration on the Right to Development, which unequivocally established development as a right and put people at the centre of the development process. |
В заключение следует отметить, что в 2011 году отмечается двадцать пятая годовщина Декларации о праве на развитие, которая недвусмысленно постановила, что развитие является правом, и отвела людям центральную роль в процессе развития. |
They noted that this year marks the 10th anniversary of the Advisory Opinion, and urged the undertaking of serious efforts, collectively and individually, to ensure respect with the legal obligations defined therein, including by the High Contracting Parties to the 4th Geneva Convention. |
Они отметили, что в нынешнем году отмечается десятая годовщина принятия консультативного заключения, и обратились с настоятельным призывом предпринять, на коллективной и индивидуальной основе, серьезные усилия с целью обеспечения соблюдения установленных данным решением правовых обязательств, в том числе Высокими Договаривающимися Сторонами четвертой Женевской конвенции. |
The year 2015 marks the thirtieth anniversary of the establishment of the Fund, which calls for a celebration of the Fund's history and positive impact on United Nations processes to effectively ensure the promotion and protection of the human rights of indigenous peoples. |
В 2015 году отмечается тридцатая годовщина учреждения Фонда, которая станет поводом для того, чтобы отметить работу Фонда в течение всей истории его существования и его позитивный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций по эффективному обеспечению поощрения и защиты прав человека коренных народов. |
No new earl was appointed before the ensuing Norman Conquest of England, and as the Norman kings soon did away with the great earldoms of the late Anglo-Saxon period, 1066 marks the extinction of Wessex as a political unit. |
Ни один новый граф не был назначен до последующего нормандского завоевания Англии, и, так как нормандские короли вскоре покончили с великими графствами позднего англосаксонского периода, 1066 год отмечается исчезновением Уэссекса как политической единицы. |
Aware that this year marks the thirtieth anniversary of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, the Special Committee, under the terms of General Assembly resolution 44/100, has envisaged a number of commemorative events during the year. |
Сознавая то, что в этом году отмечается тридцатая годовщина Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, Специальный комитет в соответствии с положениями резолюции 44/100 Генеральной Ассамблеи предусмотрел проведение в этом году ряда мероприятий. |
This year, which also marks the thirty-fifth anniversary of the adoption by the General Assembly of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, will open a new era in the striving of peoples towards self-determination and freedom. |
Этот год, в котором также отмечается тридцать пятая годовщина принятия Генеральной Ассамблеей Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, откроет новую эру в стремлении народов к самоопределению и свободе. |
The Working Group now has solid and varied documentation enabling it to continue its work during the current session, a session that marks the fiftieth anniversary of the Organization. |
Рабочая группа теперь располагает фундаментальной и разнообразной документацией, которая позволит ей продолжить свою работу в ходе нынешней сессии, сессии, на которой отмечается пятидесятилетие Организации Объединенных Наций. |
This week marks a sad anniversary: it was on 2 April 2004, three years ago this week, that the Council heard its first briefing on Darfur, by my predecessor, Jan Egeland. |
На этой неделе отмечается печальная годовщина: три года тому назад, 2 апреля 2004 года, в Совете прошел первый брифинг по Дарфуру моего предшественника, Яна Эгеланна. |
This year marks the tenth anniversary of the creation of a United Nations humanitarian assistance mechanism, comprised of the Emergency Relief Coordinator, the Inter-Agency Standing Committee, the Central Emergency Revolving Fund and the Consolidated Appeals Process. |
В этом году отмечается десятая годовщина создания механизма гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, который включает в себя Координатора чрезвычайной помощи, Межучрежденческий постоянный комитет, Центральный чрезвычайных оборотный фонд и процесс подготовки совместных призывов. |
As this year marks the tenth anniversary of the establishment of a humanitarian assistance mechanism within the United Nations, more focus needs to be placed on the comprehensive assessment of humanitarian activities and on the possible reorganization of those mechanisms. |
Поскольку в нынешнем году отмечается десятая годовщина учреждения в рамках Организации Объединенных Наций механизма оказания гуманитарной помощи, нам необходимо сосредоточить больше внимания на всеобъемлющем обзоре гуманитарной деятельности и на возможной реорганизации таких механизмов. |
As this year marks the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, we find it rewarding that the IPU and the United Nations High Commissioner for Human Rights have also chosen to establish close cooperation. |
Поскольку в этом году отмечается пятидесятая годовщина принятия Всеобщей декларации прав человека, мы с большим удовлетворением отмечаем, что МС и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека также приняли решение об установлении тесных отношений. |
Copies of the Universal Declaration of Human Rights and of the human rights conventions and covenants will be distributed to all Finnish educational establishments in 1998, which marks the fiftieth anniversary of the adoption of the Declaration. |
В 1998 году, когда отмечается 50-я годовщина принятия Всеобщей декларации прав человека, во всех учебных заведениях Финляндии будут распространены тексты Декларации и правозащитных конвенций и пактов. |
Further, external evaluations by the European Commission in 2010 gave generally strong marks to the local work by UNCDF in the Solomon Islands, Bangladesh, Liberia and the Lao People's Democratic Republic, including to the relevance and likely impact of this work on poverty reduction. |
Кроме того, в проведенных Европейской комиссией в 2010 году внешних оценках в целом позитивно отмечается проделанная ФКРООН на местном уровне работа на Соломоновых Островах, в Бангладеш, Либерии и Лаосской Народно-Демократической Республике, включая значение и возможное воздействие такой работы на сокращение масштабов нищеты. |
As 2011 marks the tenth anniversary of the adoption of NEPAD, the United Nations system needs to re-commit to the programme and streamline a system-wide results-based mechanism to monitor and evaluate the impact of its support in the implementation of the NEPAD programme. |
Поскольку в 2011 году отмечается десятая годовщина принятия НЕПАД, системе Организации Объединенных Наций необходимо подтвердить свою приверженность этой программе и оптимизировать основанный на результатах общесистемный механизм по контролю и оценке отдачи от ее помощи в осуществлении программы НЕПАД. |
This year marks the tenth anniversary of the adoption of Security Council resolution 1325 (2000), which, for the first time, explicitly acknowledged the key role of women in conflict resolution and peacebuilding. |
В текущем году отмечается десятая годовщина принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, в которой впервые была недвусмысленно признана ключевая роль женщин в урегулировании конфликтов и в миростроительстве. |
This reference to human dignity, which is the foundation and goal of the responsibility to protect, leads us to the theme we are specifically focusing upon this year, which marks the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. |
Эта ссылка на человеческое достоинство, являющееся основой и целью ответственности за защиту, подводит нас к теме, на которой мы сосредоточиваем особое внимание в этом году, когда отмечается шестидесятилетие Всеобщей декларации прав человека. |
The year also marks the twentieth anniversary of the UNESCO Slave Route Project, launched in Ouidah, Benin, in 1994, whereby UNESCO decided to break the silence surrounding the slave trade and slavery. |
В этом году также отмечается двадцатая годовщина начатого в Уиде, Бенин, в 1994 году проекта ЮНЕСКО «Невольничий путь», которым ЮНЕСКО решила разрушить стену молчания, окружавшую вопросы работорговли и рабства. |
The year 2005 marks the commemoration of other seminal moments, including the fifth anniversary of the Millennium Summit of the United Nations and the tenth anniversary of the World Summit for Social Development. |
В 2005 году отмечается юбилей и других эпохальных событий, включая пятую годовщину проведения Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций и десятую годовщину проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
The year 1998 marks the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and also 50 years of United Nations peacekeeping. |
Текущий 1998 год является годом пятидесятилетнего юбилея Всеобщей декларации прав человека, в этом же году отмечается пятидесятилетие миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
The year 2013 also marks the 150th anniversary of both the abolition of slavery in the Dutch colonies and the Emancipation Proclamation in the United States of America. |
В 2013 году отмечается также 150-летняя годовщина отмены рабства в голландских колониях и Прокламации об освобождении рабов в Соединенных Штатах Америки. |
As the Ministers declared at Oslo, it is the largest and most difficult operation ever put into the field by the OSCE and marks the international community's recognition of the Organization's developing expertise and potential to contribute to security. |
Как отмечается в сделанном в Осло заявлении министров иностранных дел, это - крупнейшая и самая сложная полевая операция ОБСЕ, которая знаменует признание международным сообществом растущего потенциала и опыта Организации в целях содействия укреплению безопасности. |