This year marks the tenth anniversary of the entry into force of the Chemical Weapons Convention, which has a very robust verification and non-proliferation regime. |
В текущем году исполняется 10 лет со дня вступления в силу Конвенции по химическому оружию, в рамках которой действует весьма жесткий режим контроля и нераспространения. |
As I said at the outset, this year marks the tenth anniversary of the inclusion of the theme of the protection of civilians on the Security Council agenda. |
Как я сказал в самом начале, в этом году исполняется десятая годовщина с момента включения вопроса о защите гражданских лиц в повестку дня Совета Безопасности. |
The Netherlands would like to commemorate the fact that this year marks the fiftieth anniversary of space travel, which, of course, was initiated by the launch of the famous Sputnik. |
Нидерланды хотели бы также отметить тот факт, что в этом году исполняется пятидесятая годовщина начала полетов в космос, первым из которых, конечно, стал полет знаменитого «Спутника». |
19 November marks the tenth anniversary of the signing of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, a document which plays a key role in strengthening European security. |
19 ноября исполняется десять лет со дня подписания Договора об обычных вооруженных силах в Европе - документа, играющего ключевую роль в укреплении европейской безопасности. |
Mr. Akram (Pakistan): This week marks the third anniversary of the historic Bonn Agreement, which was the turning point in Afghanistan's transition from war to peace. |
Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): На этой неделе исполняется три года со времени подписания исторического Боннского соглашения, ставшего поворотной точкой в переходе Афганистана от войны к миру. |
It also marks 30 years of relentless efforts by the Greek Cypriots to achieve a just and peaceful settlement, with the support of the international community, for which I would here like to express our deep appreciation. |
Исполняется также 30 лет неустанным усилиям греков-киприотов, прилагаемым для достижения справедливого и мирного урегулирования при поддержке международного сообщества, которому я хотел бы здесь выразить нашу глубокую признательность. |
Mr. Suda (Japan): Thank you, Mr. President. This month of this year marks the sixty-sixth anniversary of the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki. |
Г-н Суда (Япония) (говорит по-английски): Г-н Председатель, в текущем месяце этого года исполняется 66-я годовщина атомных бомбардировок Хиросимы и Нагасаки. |
The year 2009 marks the sixtieth anniversary of the publication of the report of the United Nations Mission of Technical Assistance to the Republic of Haiti. |
В 2009 году исполняется 60 лет со времени опубликования доклада Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию технической помощи Республике Гаити. |
2011 is the mid-term of the Special Representative's mandate, and also marks five years since the review of the United Nations study by the General Assembly. |
В 2011 году истекает половина срока действия мандата Специального представителя и исполняется пять лет с момента рассмотрения исследования Организации Объединенных Наций Генеральной Ассамблеей. |
This year marks the twentieth anniversary of the adoption of the Paris Peace Agreements in 1991, which set in motion the peace process in Cambodia. |
В этом году исполняется двадцать лет с момента принятия Парижских мирных соглашений в 1991 году, которые положили начало процессу мирного урегулирования в Камбодже. |
The year 2011 is a historic marker in the global response; it allows the international community to review the progress of the last decade and marks 30 years into the epidemic. |
2011 год знаменует собой исторический этап борьбы всего человечества: именно в этом году, когда исполняется 30 лет с начала эпидемии, у международного сообщества есть возможность оценить прогресс, достигнутый за последнее десятилетие. |
The latter was especially timely, given that 2007 marks the fortieth anniversary of the outer-space Treaty and the fiftieth anniversary of the launching of Sputnik. |
Последний вопрос является особенно своевременным с учетом того, что в 2007 году исполняется сороковая годовщина подписания Договора о космическом пространстве и пятидесятая годовщина запуска первого спутника. |
The Special Committee, recognizing that 2008 marks the sixtieth anniversary of peacekeeping, recommends the adoption of the following draft declaration by the General Assembly: |
Признавая, что в 2008 году исполняется шестидесятая годовщина миротворческой деятельности, Специальный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее принять следующий проект заявления: |
The report highlighted that 2012 marks the twentieth anniversary of the adoption of the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities and noted that a range of activities would be undertaken by OHCHR and the Independent Expert in that context. |
В докладе говорилось, что в 2012 году исполняется 20 лет принятия Декларации о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, и отмечалось, что в этом контексте УВКПЧ и Независимый эксперт проведут ряд мероприятий. |
The year 1999 marks the tenth anniversary of the adoption by the General Assembly of the Convention on the Rights of the Child and represents an important opportunity to review the achievements and remaining challenges to guaranteeing the rights of all children. |
В 1999 году исполняется десятая годовщина со дня принятия Генеральной Ассамблеей Конвенции о правах ребенка, что предоставляет ценную возможность для проведения обзора достижений и остающихся проблем в области защиты прав детей. |
The month of March this year marks the twenty-fifth anniversary of the entry into force of the Biological Weapons Convention (BWC), the first multilateral disarmament treaty banning an entire category of weapons of mass destruction. |
В марте этого года исполняется 25 лет со дня вступления в силу Конвенции о биологическом оружии (КБО), первого многостороннего договора в области разоружения, запрещающего целую категорию оружия массового уничтожения. |
Recognizing that May 2002 marks the tenth anniversary of the establishment of the Department of Peacekeeping Operations, the Special Committee expresses its intention to hold a special commemorative session during the fifty-seventh session of the General Assembly. |
Отмечая, что в мае 2002 года исполняется десятая годовщина создания Департамента операций по поддержанию мира, Специальный комитет выражает свое намерение провести посвященное этому событию специальное заседание в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
This year marks the tenth anniversary of the East Asia crisis, which began in Thailand on July 2, 1997, and spread to Indonesia in October and to Korea in December. |
В этом году исполняется десять лет кризису в Восточной Азии, который начался в Таиланде 2 июля 1997 года и распространился в октябре в Индонезии и в декабре в Корее. |
This year marks the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, a major milestone in the promotion and protection of human rights, providing an essential basis for democracy, freedom and justice. |
В этом году исполняется пятидесятилетие Всеобщей декларации прав человека, которая является важной вехой в деле содействия защите прав человека и необходимой основой демократии, свободы и справедливости. |
This year marks the fifth anniversary of the entry into force of the Ottawa Convention banning the use of anti-personnel landmines. Bangladesh is the only country in South Asia which is party to the Convention. |
В этом году исполняется пятая годовщина со вступления в силу Оттавской конвенции о запрещении противопехотных наземных мин. Бангладеш является единственной страной в Южной Азии - участницей Конвенции. |
This year marks the tenth anniversary of the establishment of the Office of Internal Oversight Services, which was created by the General Assembly in July 1994 to enhance oversight functions within the Organization. |
В этом году исполняется десять лет Управлению служб внутреннего надзора, которое было создано Генеральной Ассамблеей в июле 1994 года для укрепления механизма надзора в Организации. |
Mr. Pankin (Russian Federation) (spoke in Russian): Today marks the twenty-fifth anniversary of the accident at the Chernobyl nuclear power plant, which became the worst technological catastrophe of the twentieth century in terms of its scope and complexity. |
Г-н Панкин (Российская Федерация): Сегодня исполняется 25 лет со дня аварии на Чернобыльской атомной электростанции - крупнейшей техногенной катастрофы ХХ века по масштабам ущерба и по последствиям. |
Ms. Nujoma (Namibia): This year marks the twentieth anniversary since the presentation of the resolution that we have just adopted (resolution 66/6), but the blockade against Cuba is still in place. |
Г-жа Нуйома (Намибия) (говорит по-английски): В этом году исполняется 20 лет с момента представления резолюции, которую мы только что приняли (резолюция 66/6), но введенная против Кубы блокада по-прежнему сохраняется. |
As tomorrow marks the fortieth anniversary of the entry into force of the NPT, we are once again reminded of the Conference on Disarmament's illustrious record of negotiating and producing some of the key international disarmament and arms control treaties. |
Поскольку завтра исполняется сороковая годовщина со вступления в силу ДНЯО, мы вновь вспоминаем о блестящей летописи Конференции по разоружению в плане проведения переговоров и подготовки некоторых из ключевых международных договоров по разоружению и контролю над вооружениями. |
This year marks the sixtieth anniversary of the establishment of the Organization's first peacekeeping operations, the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO), which was mandated by Security Council resolution 50 (1948). |
В этом году исполняется 60 лет со дня формирования первой операции Организации по поддержанию мира - Органа Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия (ОНВУП), который получил мандат на основании резолюции 50 (1948) Совета Безопасности. |