With next April's elections, South Africa will take another step in the long march towards non-racial democracy. |
Проведя в апреле будущего года выборы, Южная Африка сделает еще один шаг на длинном пути к нерасовой демократии. |
A number of constraints dog our march towards the global village. |
Целый ряд препятствий мешает нашему продвижению по пути построения глобальной деревни. |
On this continuing and unequal march towards development, in which all are involved, some of our countries remain among the least advanced. |
В рамках продолжающегося неравного движения на пути развития, в котором участвуют все, некоторые из наших стран остаются позади. |
What are their respective responsibilities in the march towards elimination? |
Каковы их соответствующие обязанности в том, что касается движения по пути к ликвидации? |
1940, a bellhop taught them to march into a fountain. |
В 1940 посыльный научил их маршировать по пути в фонтан. |
The contribution of women is omnipresent and all-pervasive in every sphere of life as India seeks to march steadily towards the path of growth. |
Вклад женщин заметен везде и в условиях, когда Индия неуклонно стремится продвигаться по пути экономического роста, ощущается в любой сфере жизни. |
Think you can handle leading the march the rest of the way? |
Думаю, вы могли бы возглавить парад оставшуюся часть пути? |
Together with the international community, Switzerland will continue to accompany the affected regions in their march towards sustainable development, despite all setbacks, through dialogue with all stakeholders. |
Совместно с международным сообществом Швейцария будет и впредь - на основе диалога со всеми заинтересованными субъектами - поддерживать пострадавшие районы в их решительном, несмотря на все препятствия, продвижении по пути устойчивого развития. |
Today, we can affirm that, despite the difficulties besetting our march towards the establishment of democracy, encouraging and concrete results have been achieved. |
Сегодня мы можем подтвердить, что, несмотря на трудности на пути нашего продвижения вперед к учреждению демократии, были достигнуты обнадеживающие и конкретные результаты. |
In the face of these realities, we need massive direct investment flows in order to consolidate our recovery and march steadily on the road of development. |
В этих условиях нам нужны мощные потоки прямых инвестиций, чтобы упрочить наше возрождение и неуклонно продвигаться по пути развития. |
We also recognize the important role played by the European Union, NATO and other friends and partners of Bosnia and Herzegovina in assisting the country to leave its tragic history behind and march towards prosperity. |
Мы также признаем ту важную роль, которую играют Европейский союз, НАТО и другие друзья и партнеры Боснии и Герцеговины в деле оказания помощи этой стране в том, чтобы она оставила за плечами свою трагическую историю и двигалась вперед по пути к процветанию. |
The march towards democratization in Africa is inevitable and irreversible, but the road is one which only the Africans can set out on and walk down. |
Марш на пути к демократизации Африки неизбежен и необратим, однако только сами африканцы могут определить этот путь и следовать ему. |
We will march towards a richer freedom and the lasting unity that await us as a nation. |
Мы будем продвигаться вперед по пути достижения большей свободы и укрепления единства, плодами которых будет в будущем пользоваться наша страна. |
If your cause is to see your lives cut short, then you march towards certain victory. |
Если хотите умереть побыстрее, вы на верном пути. |
Social development was a priority for the Government of Pakistan, which despite external and domestic constraints was continuing its march towards sustained growth, poverty alleviation and improved living conditions. |
Социальное развитие является приоритетом для пакистанского правительства, которое, несмотря на внешние и внутренние помехи, продолжает продвигаться по пути устойчивого роста, сокращения масштабов нищеты и улучшения условий жизни населения страны. |
Throughout this collective and historic march towards the Millennium Goals, we hope that the contribution of the rich countries to sustainable development will rise from 0.2 to 0.7 per cent of their gross national product. |
Мы надеемся, что благодаря нашему совместному историческому продвижению по пути осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вклад богатых стран в обеспечение устойчивого развития возрастет с 0,2 до 0,7 процента от их валового национального продукта. |
On the third day of the journey, April 14, 1945, at 11:00 in the morning, Sachs became too exhausted to continue the march. |
На третий день пути, 14 апреля 1945 года, в 11:00 утра, Сакс был настолько измотан, что не смог идти дальше. |
Success requires diplomacy and patience, and the UN's latest summit continued the march forward in the creation of a community of nations responsible for the well being of all. |
Успех требует дипломатии и терпения, и последний саммит ООН продолжил движение по пути создания сообщества государств, ответственных за благополучие всего человечества. |
This draft resolution reaffirms once again the support and commitment of the international community in Haiti's long march towards democracy, human rights, political stability and development. |
Этот проект резолюции еще раз подтверждает приверженность международного сообщества и его поддержку Гаити на ее длинном пути к обеспечению демократии, прав человека, политической стабильности и развития. |
In recent years, Latin America and the Caribbean have accelerated their march towards the full restoration of democracy after several decades in which there was no possibility of living under a system that guaranteed freedom and the independence of political institutions. |
В последние годы Латинская Америка и Карибский бассейн ускорили свое продвижение по пути полного восстановления демократии по прошествии нескольких десятилетий, когда не было возможности жить в условиях системы, которая гарантировала бы свободу и независимость политических институтов. |
As many of the nascent democracies march forward on the path of peace, stability and development, let us hope that critically needed international support will be forthcoming to complement their national efforts. |
Сейчас, когда многие зарождающиеся демократии идут вперед по пути мира, стабильности и развития, давайте надеяться, что им будет предоставлена жизненно важная международная поддержка, чтобы помочь их усилиям на национальном уровне. |
At a time when significant progress is being made in resolving conflicts that have for so long hindered Africa's march toward progress and well-being, it is essential that everything be done to enhance the economic development of African countries, particularly those emerging from conflict. |
Сейчас, когда наметился значительный прогресс в урегулировании конфликтов, длительное время мешавших Африке идти по пути прогресса и процветания, очень важно предпринять все возможные усилия для стимулирования экономического развития африканских стран, особенно, стран, выходящих из состояния конфликта. |
My delegation is convinced, however, that the international community must resolutely pursue the task begun two years ago in Timor-Leste and stand beside the people of that country in its steadfast march towards social progress and sustainable development. |
Однако моя делегация убеждена в том, что международное сообщество должно энергично продолжать решение задачи, которая начала решаться в Тиморе-Лешти два года тому назад, и поддерживать народ этой страны в его неуклонном продвижении по пути социального прогресса и устойчивого развития. |
That gathering sought to diagnose the problems of the newly independent continent and to support its march towards national unity, settlement of disputes and reconstruction through cooperation and solidarity. |
Тогда целью этого форума было определить проблемы обретшего незадолго до того независимость континента и поддержать его продвижение по пути национального единства, урегулирования споров и реконструкции на основе сотрудничества и солидарности. |
It aspires to free the Korean peninsula from the final legacy of the cold war and allow it to take its rightful place in the grand march of history towards the new era. |
Она стремится к освобождению Корейского полуострова от последнего наследия холодной войны, с тем, чтобы он мог занять свое законное место в великом марше истории по пути к новой эре. |