| This place of safety is a day's march to the west. | Это место в дне пути на запад. | 
| This is a major milestone for Kosovo in its march towards peace. | Это - крупное достижение населения Косово на его пути к миру. | 
| The Franks suffered even worse on their return march from the heat, dust and constant harassment by the Turks. | Франки понесли ещё более серьёзные потери на обратном пути от жары, пыли и постоянного преследования со стороны турок. | 
| He is only a day's march from here. | Он в одном дне пути от нас. | 
| They're a day's march north. | Это в дне пути на север. | 
| Crassus and his legions are but a day's march from our city. | Красс и его легионы в одном дне пути от нашего города. | 
| This road shortened the distance between Augusta Vindelicorum and Mogontiacum by 160 km or seven days' march. | Эта дорога сократила расстояние между Августой Винделиков и Могонциаком до 160 км или в семи дней пути. | 
| Preparation for long march and campaign ignored. | Подготовка к долгому пути и кампании игнорируется. | 
| "Three days march from this stone..." | "Три дня пути... от сего камня". | 
| The year 1995 is depicted by many as an important milestone in our march towards international peace, security and disarmament. | Многие делегации характеризуют 1995 год как важную веху на нашем пути к международному миру, безопасности и разоружению. | 
| That story will be a source of inspiration for the whole world - a shining beacon of hope in the march towards freedom. | Эта история станет источником вдохновения для всего мира - ярким маяком надежды на пути к свободе. | 
| We should see this as just one small step in a longer march. | Мы должны рассматривать их как еще один маленький шаг на длинном пути. | 
| We appreciate the holding of this open debate as yet another important juncture in Afghanistan's march towards peace and stability. | Мы признательны за проведение этих открытых прений в качестве еще одного важного шага по пути Афганистана к миру и стабильности. | 
| Those who possess the technological capacity are, hence, ahead of the rest in the march towards the global village. | Те, кто обладает техническим потенциалом, находятся, таким образом, впереди остальных на пути к глобальной деревне. | 
| It was an important step in the long march towards greater justice. | Это является важным шагом на долгом пути к большему правосудию. | 
| The event we celebrate today is testimony to the long and heroic march of the East Timorese people towards independence. | Отмечаемое нами сегодня событие является результатом длительного и героического пути восточнотиморского народа к независимости. | 
| They're a day's march north. | Они к северу в дне пути. | 
| My army stands four days' march from Milan, and Milan is not ready for me. | Моя армия в четырех днях пути от Милана, а Милан не готов к моему визиту. | 
| Zimbabwe's attainment of political independence in 1980 had marked the beginning of a long march towards economic independence and social justice. | Представитель Зимбабве напоминает, что политическая независимость его страны, которая была обретена в 1980 году, ознаменовала начало длительного пути к экономической независимости и социальной справедливости. | 
| The indisputable achievements of the past 20 years tell us that, in spite of our sorrows, human beings continue the march of progress. | Неоспоримые достижения последних 20 лет свидетельствуют о том, что, несмотря на наши горести, человечество продолжает следовать по пути прогресса. | 
| I say about a half day's march from our wharves. | Я бы сказал, что им полдня пути до наших пристаней. | 
| Early on, Egypt had opted for the role of pioneer in the long march towards peace in the Middle East. | С самого начала Египет избрал для себя роль первопроходца в долгом пути к миру на Ближнем Востоке. | 
| We must not at any time during this long march lose track of our final goal, which is the survival of the indigenous people. | На этом долгом пути мы ни на минуту не должны терять из виду конечную цель - выживание коренных народов. | 
| In several of these countries, rapid population growth, social imbalances and drug-trafficking are, however, still a considerable handicap in the march towards progress. | В некоторых из этих стран быстрый рост населения, социальные диспропорции и торговля наркотиками по-прежнему остаются значительным препятствием на пути к прогрессу. | 
| We should like to take this opportunity to extend heartfelt thanks to all who, from near or far, supported our country in its march towards democracy. | Нам хотелось бы воспользоваться данной возможностью для выражения сердечной благодарности всем тем, кто поддерживал нашу страну на ее пути к демократии. |