In the 1970s, concerns over energy self-sufficiency and foreign ownership in the manufacturing sectors prompted Prime Minister Pierre Trudeau's Liberal government to enact the National Energy Program (NEP) and the Foreign Investment Review Agency (FIRA). |
В 1970-х обеспокоенность по поводу энергетической самодостаточности и иностранного капитала в обрабатывающих секторах побудило либеральное правительство премьер-министр Пьера Трюдо к принятию Национальной энергетической программы и учреждению Агентства по надзору за иностранными инвестициями. |
The integrated programme had helped to strengthen his Government's accelerated growth programme and underpinned two core strategies - namely, the development of an export-oriented industrialization drive focusing primarily on agro-processing and on other manufacturing activities, and an industrialization drive oriented towards the domestic market. |
Комплексная программа способствовала укреп-лению программы правительства его страны по обеспечению ускоренного роста и поддержке двух основных стратегий - компании по приоритетному развитию экспортных отраслей промышленности, прежде всего агропромышленности и других обрабатывающих проиводств, и компании по развитию производств, ориентированных на внут-ренний рынок. |
Manufacturing industries were the economy's most prolific generators and disseminators of jobs, technology and productivity. |
В экономике в обрабатывающих отраслях промышленности создается основная часть рабочих мест, наиболее широко распростра-няются технологии и обеспечивается самая высокая производительность. |
That called for the development of a strong capability in manufacturing, justifying the establishment of a metalworking and machine tools centre, for which Ghana was soliciting support from UNIDO. |
Для этого необходимо создать мощный потенциал в обрабатывающих отраслях про-мышленности, в частности, построить металлообраба-тывающий и машиностроительный комбинат, в связи с чем Гана хочет заручиться поддержкой ЮНИДО. |
Export manufacturing in free zones and tourism development have received rising levels of FDI for more than 30 years, leading the Dominican Republic's diversification from an agricultural commodities-based economy. |
На протяжении более чем 30 лет растут объемы ПИИ в секторах обрабатывающих экспортных производств в свободных зонах и развития туризма, которые являются главными направлениями диверсификации агросырьевой экономики Доминиканской Республики. |
Preliminary investigations suggest that hazardous wastes in Zambia result from by-products in manufacturing and industrial engineering processes, as well as old technology used in the fields of energy and hydroelectricity. |
Результаты предварительных исследований показывают, что в Замбии опасные отходы образуются в виде побочных продуктов технологических процессов, осуществляющихся в обрабатывающих отраслях и в промышленном строительстве, а также при применении |
All phases of manufacturing from the knitting of fabrics to the packing and distribution are all done with meticulous workmanship and implemented in our fully equipped factory under strict supervision. |
ПРОДУКЦИЯ, ПРОХОДЯ ЧЕРЕЗ ПАРК ОБРАБАТЫВАЮЩИХ СТАНКОВ, УСТАНОВЛЕННЫХ В НАШИХ ЦЕХАХ, ТАКЖЕ ТЩАТЕЛЬНО ПОДВЕРГАЕТСЯ УПАКОВКЕ И ОТПРАВЛЯЕТСЯ К КЛИЕНТАМ. |
Agriculture contributes about 90 per cent of export earnings and employs 80 per cent of the labour force. Industry contributes 10 per cent and manufacturing, 4 per cent. |
Сельское хозяйство обеспечивает более 90% экспортных поступлений страны, и в нем занято 80% трудового населения. 10% жителей страны работают в промышленном секторе, а 4% заняты в обрабатывающих отраслях. |