Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Утвержденной

Примеры в контексте "Mandated - Утвержденной"

Примеры: Mandated - Утвержденной
It has a high implementation rate because of its high salary content as posts are required to implement mandated, ongoing activities at headquarters. Для нее характерен высокий показатель освоения ресурсов вследствие высокого удельного веса расходов на заработную плату сотрудников, требуемых для непрерывного осуществления утвержденной деятельности в штаб-квартире.
Joint integration of SPLA and SAF stands at approximately 83 per cent of the mandated strength of 39,639 troops, unchanged since April 2009. Объединение в сводные подразделения бойцов НОАС и Суданских вооруженных сил обеспечено на 83 процента от утвержденной численности войск, составляющей 39639 человек, и эта цифра с апреля 2009 года не изменилась.
The current strength of UNAMID individual police officers stands at 2,820, which is 74 per cent of the mandated strength of 3,772. Численность полицейского персонала ЮНАМИД, набранного на индивидуальной основе, на сегодняшний день составляет 2820 человек, или 74 процента от утвержденной численности в 3772 полицейских.
If the secretariat is to implement the mandated work programme for the biennium, it will require the full amount of EUR 41,172,068, or about USD 61 million at the average rate of exchange of 0.674. Для выполнения секретариатом утвержденной программы работы на двухгодичный период ему потребуется вся сумма в 41172068 евро или порядка 61 млн. долл. США в пересчете по среднему обменному курсу в 0,674.
It is essential for the preservation of stability in Darfur that the African Union continue to make progress in deploying its mandated numbers, and that it be provided with sufficient political and material support to allow it to fulfil its extremely challenging role. Для сохранения стабильности в Дарфуре совершенно необходимо, чтобы Африканский союз продолжал продвигаться к доведению личного состава Миссии до утвержденной численности и опирался на достаточную политическую и материальную поддержку, которая позволила бы ему выполнить свою крайне непростую роль.
When I joined the United Nations as head of OIOS just over a year ago, I embarked upon a strategic planning exercise to improve the coordination and implementation of its programme activities as mandated in the medium-term plan. Когда я пришел в Организацию Объединенных Наций в качестве руководителя УСВН немногим более года назад, я приступил к составлению стратегического плана совершенствования координации и осуществления программной деятельности Управления служб внутреннего надзора, утвержденной в среднесрочном плане.
As at 10 January, 94 per cent of mandated UNMIS military personnel (9,322 out of a total of 9,831) had been deployed, including 579 United Nations military observers, 181 staff officers and 8,514 troops from troop-contributing countries. По состоянию на 10 января было развернуто 94 процента от утвержденной численности военного персонала МООНВС (9322 человека из 9831), включая 579 военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, 181 штабного офицера и 8514 солдат и офицеров из стран, предоставляющих войска.
This category reflects contributions received as an assessment, a contributory unit or other payment scheme mandated in a Convention or other basic instrument of an organization. Эта категория включает взносы, полученные в рамках схемы начисления взносов, схемы установления удельной суммы взноса или иной схемы выплат, утвержденной в конвенции или в другом уставном документе организации.
As of 24 March, reverified Joint Integrated Unit troop strength stood at 33,211, or 83.78 per cent of the mandated 39,639 troops. По состоянию на 24 марта численность перепроверенных сил совместных сводных подразделений составляла 33211 человек, т.е. 83,78 процента от утвержденной численности на уровне 39639 человек.
That action was taken because of the critical cash situation which the Organization faced in early 1998, when cash resources were required to meet UNIDO's obligations to staff under the staff reduction programme mandated by Member States. Это решение было принято ввиду критиче-ского положения с наличностью, с которым столкнулась ЮНИДО в начале 1998 года, когда потребовались наличные средства для выполнения обязательств Организации перед сотрудниками в соответствии с утвержденной государствами-
An overall implementation rate of 83 per cent of the initial budget and an 84 per cent rate against the final budget was achieved under this programme, owing mainly to high salary costs, since posts are required to implement mandated, ongoing activities at headquarters. По этой программе был достигнут общий 83-процентный показатель исполнения первоначального бюджета и 84-процентный показатель исполнения окончательного бюджета главным образом вследствие высокого удельного веса расходов на заработную плату сотрудников, требуемых для непрерывного осуществления утвержденной деятельности в штаб-квартире.
In March, AMISOM completed deployment of its fifth battalion, comprising 850 troops from Uganda. That brought the AMISOM troop strength to 4,340 troops, or 54 per cent of the mandated strength, composed of three battalions from Uganda and two battalions from Burundi. В марте АМИСОМ завершила развертывание своего пятого батальона в составе 850 военнослужащих из Уганды, в результате чего численность личного состава АМИСОМ достигла 4340 человек, или 54 процента от утвержденной штатной численности АМИСОМ, состоящей из трех батальонов угандийских и двух бурундийских батальонов.
The inadequacy of the resources available for mandated oversight coverage of extrabudgetary activities continues to be a concern. По-прежнему вызывает озабоченность нехватка ресурсов, выделяемых на осуществление утвержденной деятельности по надзору за внебюджетными мероприятиями.
(a) Is it mandated, justified, and reportable? а) Является ли предлагаемая деятельность утвержденной, обоснованной и отчетной?
Throughout the process of implementing mandated cost reductions and vacancy rates, the Office of Human Resources Management and its counterparts at overseas duty stations have offered counselling as well as outplacement training and support to those leaving the Organization. В ходе всего процесса осуществления санкционированных сокращений расходов и обеспечения утвержденной доли вакантных должностей Управление людских ресурсов и соответствующие подразделения в других местах службы оказывали консультативные услуги, а также занимались профессиональной переподготовкой и оказанием поддержки лицам, покидающим Организацию.
It has provided funding to activities mandated by the Commission on Human Rights and endorsed by the Economic and Social Council, in accordance with the procedure approved by Member States in General Assembly resolution 41/213. Он финансировал виды деятельности, санкционированные Комиссией по правам человека и одобренные Экономическим и Социальным Советом, в соответствии с процедурой, утвержденной государствами-членами в резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи .
The contribution of UNDP to the Pension Fund consists of its mandated contribution, at the rate established by the General Assembly, together with its share of any actuarial deficiency payments under article 26 of the Regulations, Rules and Pension Adjustment System of the Pension Fund. Вклад ПРООН в Пенсионный фонд включает обязательные взносы по ставке, утвержденной Генеральной Ассамблеей, и ее долю в любых выплатах в покрытие актуарного дефицита в соответствии со статьей 26 Положений, правил и системы пенсионных коррективов Пенсионного фонда.
Further numerical analyses were carried out to determine the correlation between the approved civilian staffing level in the first year, the mandated strength of uniformed personnel and the characterization of the mission area in order to provide indicative levels of civilian staffing. В целях определения взаимосвязи между утвержденной численностью гражданского персонала в первый год, утвержденной в мандате численностью военнослужащих и характеристикой района действия миссии, что необходимо для формирования ориентировочных показателей численности гражданского персонала, был проведен дальнейший численный анализ.
As at 22 April 2010, the total strength, both infantry and enabling troops, of the MINURCAT force stood at 3,442, which is 66.2 per cent of the mandated strength of 5,200 troops. По состоянию на 22 апреля 2010 года общая численность пехотных и вспомогательных подразделений сил МИНУРКАТ составляла 3442 военнослужащих, то есть 66,2 процента от утвержденной мандатом численности в 5200 военнослужащих.
In a mandated mid-term review on the implementation of the Vienna Programme of Joint Action, endorsed by the High-Level Meeting in July 2002, an extensive evaluation on experiences in the supervision, monitoring and implementation of POJA during the first 5 years has been undertaken. В рамках предусмотренного мандатом среднесрочного обзора хода осуществления Венской программы совместных действий, утвержденной Совещанием высокого уровня в июле 2002 года, была проведена широкомасштабная оценка опыта, накопленного в течение первых пяти лет в области наблюдения и контроля за ходом осуществления ПСД и ее реализации.
Since the mandated reduction and reconfiguration of the MINURCAT force was achieved in July 2010, the force's strength has stabilized at 2,159 personnel, out of the 2,225 authorized. После сокращения численности и изменения конфигурации сил МИНУРКАТ в июле 2010 года их численный состав стабилизировался на уровне 2159 человек из утвержденной численности, составляющей 2225 человек.
Implementation of the review will require an overall increase in the UNMIS force strength from 8,745 to 9,450 troops, which is within the mandated strength of 10,000 set out in Security Council resolution 1590 (2005). Для выполнения рекомендаций по итогам исследования потребуется в целом увеличить численность военнослужащих в составе МООНВС с 8745 до 9450 человек, что не превышает численности, утвержденной Советом Безопасности в его резолюции 1590 (2005) и составляющей 10000 человек.