Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Утвержденной

Примеры в контексте "Mandated - Утвержденной"

Примеры: Mandated - Утвержденной
During the reporting period, the personnel strength of the UNAMID police component rose from 2,766 to 2,865; it currently stands at 76 per cent of the mandated strength of 3,772. За отчетный период численность полицейского персонала ЮНАМИД возросла с 2766 до 2865 человек и в настоящее время составляет 76 процентов от утвержденной численности в количестве 3772 сотрудников.
As of 1 December, UNMIS has deployed 84 per cent of its mandated police strength (677 Police Advisers, including 60 women) to 22 sites throughout the mission area. По состоянию на 1 декабря МООНВС развернула 84 процента своей утвержденной численности сотрудников полиции (677 полицейских советников, включая 60 женщин) в 22 пунктах по всему району миссии.
As the AMISOM military concept of operations envisages a total force strength of 12,000 for its current responsibilities, the requested guard force would be within the current mandated strength of AMISOM. Поскольку военная концепция операций АМИСОМ предусматривает, что для выполнения поставленных перед ней задач ее численность должна составлять в общей сложности 12000 военнослужащих, запрашиваемые силы охраны будут комплектоваться, не выходя за пределы утвержденной численности личного состава АМИСОМ.
As at 4 October 2008, UNMIS police have 599 police advisers from 43 countries (at 84 per cent of mandated strength), including 48 women, deployed to 22 sites across the mission area. По состоянию на 4 октября 2008 года общая численность полицейских советников в составе МООНВС составляла 599 человек из 43 стран (84 процента от утвержденной численности), включая 48 женщин, развернутых в 22 пунктах в районе ответственности миссии.
AS prepared a budget performance report for consideration by the SBI at its twenty-eighth session presenting proposed measures to address the adverse effects of the exchange rate fluctuations on implementation of the mandated work programme for the biennium. Программа подготовила доклад об исполнении бюджета для рассмотрения ВОО на его двадцать восьмой сессии с изложением предлагаемых мер по преодолению негативных последствий колебания обменного курса для осуществления утвержденной программы работы на двухгодичный период.
Requests the Secretary-General to utilize expertise existing within the United Nations system that could support the Mission in carrying out substantive activities mandated by the Security Council; просит Генерального секретаря использовать имеющихся в системе Организации Объединенных Наций специалистов, которые могли бы оказывать поддержку Миссии в осуществлении основных видов деятельности, утвержденной Советом Безопасности;
The fact is that all budgets adopted by the General Assembly can basically ensure the smooth implementation of each mandated activity, and even allow a surplus for some programmes at the end of their implementation. Дело в том, что все бюджеты, принятые Генеральной Ассамблеей, могут в целом обеспечить беспрепятственное выполнение любой утвержденной деятельности и даже предусматривают излишки средств по ряду программ по завершении их осуществления.
It also presented the broad priority areas of the Organization's mandated programme activities and recognized the need for continuing change and reform to enable the Organization to meet the challenges which lay before it. В нем также представлены широкие приоритетные области утвержденной деятельности Организации по программам и признается необходимость осуществления дальнейших изменений и реформ, которые позволили бы Организации решать стоящие перед ней задачи.
Notwithstanding the difficult financial situation inherited, exacerbated by the mandated staff reduction programme for which insufficient financial resources were made available, significant progress was made in implementing the Business Plan and the programme and budgets. Несмотря на доставшееся в наследство трудное финансовое положение, усугубленное необходимостью реализа-ции утвержденной программы сокращения кадров, на которую не было выделено достаточных финан-совых ресурсов, в осуществлении Плана действий, а также программы и бюджетов был достигнут значительный прогресс.
However, if the United Nations is to carry out its mandated public information programme, it cannot rely on one medium alone, particularly given the limitations on access to that medium in the developing world. Однако при реализации своей утвержденной программы в области общественной информации Организация Объединенных Наций не может полагаться только на один носитель информации, особенно если учесть ограниченный доступ к нему населения развивающихся стран.
In any case, UNMIS estimates that by focusing on a "training of trainers" approach, the Mission could provide a minimum level of training to the Southern Sudan Police Service within the mandated strength of 715 UNMIS police personnel. В любом случае, согласно расчетам МООНВС, применение методики «подготовки инструкторов» позволит Миссии обеспечить минимальный уровень подготовки сотрудников полицейской службы Южного Судана при утвержденной численности полицейского персонала МООНВС в количестве 715 человек.
In this context the Security Council welcomes the decision by the African Union Summit at Sirte on 3 July to increase AMISOM's strength to its mandated troop levels and its call for AU member states to provide the necessary military and police personnel. В этой связи Совет Безопасности приветствует принятое З июля на саммите Африканского союза в Сирте решение увеличить штат АМИСОМ до утвержденной численности военнослужащих и обращенный в ходе этого саммита к государствам - членам Африканского союза призыв предоставить необходимый военный и полицейский персонал.
On 22 December, the Council, by resolution 1964 (2010), unanimously extended the mandate of the African Union Mission in Somalia (AMISOM) until 30 September 2011 and requested the African Union to increase the mandated force strength from 8,000 to 12,000 troops. 22 декабря Совет своей резолюцией 1964 (2010) продлил мандат Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) до 30 сентября 2011 года и просил Африканский союз увеличить численность ее вооруженных сил с нынешней утвержденной численности в 8000 (военнослужащих) до 12000 человек.
Many delegations attributed the failure of the Brussels Programme of Action to meet its high expectations to a lack of adequate financing for the broad agenda mandated by the agenda and asserted that financial support by all stakeholders for the Istanbul Programme of Action must be increased. То, что Брюссельская программа действий не оправдала возложенных на нее высоких ожиданий, многие делегации объяснили отсутствием достаточного объема финансирования комплексной программы, утвержденной в повестке дня; они также заявили о необходимости усиления финансовой поддержки Стамбульской программы со стороны всех заинтересованных сторон.
This is within the mandated 1,900 strength for Chad authorized as of 15 July and the 300 strength authorized for the Central African Republic. Такой численный состав находится в пределах утвержденной численности войск в 1900 человек по состоянию на 15 июля для Чада и 300 человек для Центральноафриканской Республики.
Since my previous report, there has been no change in the deployed strength of AMISOM, which remains at around six battalions, or 65 per cent of its mandated strength. Со времени представления моего предыдущего доклада изменений в численности АМИСОМ не произошло, и она по-прежнему состоит из примерно шести батальонов, что составляет 65 процентов ее утвержденной численности.
The Department of Peacekeeping Operations should ensure that the results-based budgeting framework is coherently linked to the mandated work of the Department's subprogrammes and is effectively utilized to measure their performance to improve governance and accountability mechanisms and ensure the accomplishment of their goals. Департаменту операций по поддержанию мира следует обеспечить, чтобы механизм составления бюджета, ориентированный на конкретные результаты, был непосредственно увязан с утвержденной деятельностью в рамках подпрограмм Департамента и эффективно использовался для оценки их осуществления в целях совершенствования механизмов управления и подотчетности и обеспечения достижения их целей.
Summary As part of the work programme mandated by the Conference of the Parties, the Group of Experts (GoE) of the Committee on Science and Technology worked on developing synergy with other conventions dealing with the environment and sustainable development. В рамках программы работы, утвержденной Конференцией Сторон, Группа экспертов (ГЭ) Комитета по науке и технике занималась вопросом наращивания синергизма с другими конвенциями, касающимися окружающей среды и устойчивого развития.
In line with findings and recommendations made in the UNMIS military capability study of August 2008, the Mission will, in close cooperation with United Nations Headquarters, realign its military resources within the authorized strength mandated by the Security Council. В соответствии с выводами и рекомендациями по результатам оценки военного потенциала МООНВС (август 2008 года) Миссия в тесном сотрудничестве с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций примет меры к перераспределению своих военных ресурсов в рамках общей численности военного персонала, утвержденной для нее Советом Безопасности.
This selection establishes the high-level parameters of the model; however, direct cost estimates are then updated for the specific input provided on key resourcing drivers e.g. the actual number of mandated uniformed personnel. Выбор этого диапазона обусловливает высокий уровень параметров модели; вместе с тем, расчетная сумма прямых расходов затем пересматривается с учетом конкретных величин, вводимых для ключевых факторов, определяющих объем ресурсов, например, фактической утвержденной численности военного и полицейского персонала;
The increase of $58,600, comprising requirements for travel of representatives ($9,300) and for travel of staff ($49,300), results from a redistribution of responsibilities under the activities mandated by the Economic and Social Council as indicated above. Увеличение на 58600 долл. США, включая потребности в оплате путевых расходов представителей (9300 долл. США) и путевых расходов сотрудников (49300 долл. США), объясняется перераспределением функций в рамках деятельности, утвержденной Экономическим и Социальным Советом, как указано выше.
The Advisory Committee requested information on the impact that the budget reductions in 1996-1997 had on the implementation of the Department's mandated work programme and as to how the Secretary-General intended to dispose in 1998-1999 of those outputs deferred, postponed or curtailed in 1996-1997. Консультативный комитет запросил информацию о том, какие последствия сокращение бюджетных ассигнований в 1996-1997 годах имело для осуществления утвержденной программы работы Департамента и каким образом Генеральный секретарь намеревается отказаться в 1998-1999 годах от осуществления тех мероприятий, которые были отложены, перенесены или сокращены в 1996-1997 годах.
Given its work programme on technology as mandated by the UNCTAD general conferences as well as by the Commission on Science and Technology for Development and the Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues, UNCTAD finds this suggestion rather puzzling. В свете своей программы работы в области технологии, утвержденной генеральными конференциями ЮНКТАД, а также Комиссией по науке и технике в целях развития и Комиссией по инвестициям, технологии и смежным финансовым вопросам, ЮНКТАД весьма озадачена таким заявлением.
There has been no change in the total number of Joint Integrated Units, which stand at 84.7 per cent of their mandated strength of 39,639 troops, with SAF comprising 52.4 per cent and SPLA 47.6 per cent. Не произошло никаких изменений в общей численности совместных сводных подразделений, которая составляет 84,7 процента от их утвержденной численности в 39639 человек, причем на СВС приходится 52,4 процента и на НОАС - 47,6 процента.
Requests the African Union to maintain the deployment of the Mission in Somalia and to increase its force strength from the current mandated strength of 8,000 troops to 12,000 troops, thereby enhancing its ability to carry out its mandate; просит Африканский союз сохранить присутствие Миссии в Сомали и увеличить численность ее вооруженных сил с нынешней утвержденной численности в 8000 военнослужащих до 12000 человек, повысив тем самым ее способность выполнять свой мандат;