Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Санкционированные

Примеры в контексте "Mandated - Санкционированные"

Примеры: Mandated - Санкционированные
Operations mandated by the Council, such as those in Angola, Bosnia and Sierra Leone, have been handicapped by their inability to establish effective contact with such groups. Операции, санкционированные Советом, в частности, в Анголе, Боснии и Сьерра-Леоне, были отмечены неудачами в силу их неспособности установить эффективные контакты с такими группами.
The Group further welcomes the recognition by the Committee that disarmament, demobilization and reintegration programmes, where mandated by the Security Council, are critical to the success of peacekeeping operations and require a coordinated approach in the field. Группа приветствует также признание Комитетом того, что программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, санкционированные Советом Безопасности, имеют большое значение для успеха операций по поддержанию мира и требуют скоординированного подхода на местах.
Peacekeeping operations mandated by the Council will be successful only if their tasks are doable and they are given adequate resources. Санкционированные Советом операции по поддержанию мира будут успешными лишь в том случае, если их задачи будут выполнимы и если на это будут выделяться адекватные ресурсы.
With regard to the situation in East Timor, Kenya commends Indonesia for allowing the international community to send a United Nations - mandated multinational force to restore order. В связи с положением в Восточном Тиморе Кения высоко оценивает тот факт, что Индонезия позволила международному сообществу послать многонациональные силы, санкционированные Организацией Объединенных Наций, для восстановления порядка.
Although the Fund for the Wounded and War-Disabled was created some years ago, not all those eligible have been receiving the mandated payments, in part because of limitations and restrictions in the enabling legislation. Хотя несколько лет тому назад был создан Фонд защиты раненых и инвалидов войны, не все лица, имеющие на это право, получали санкционированные выплаты, отчасти в связи с недостатками и ограничениями в реализационном законодательстве.
New Zealand is firmly committed to supporting United Nations peacekeeping - both its own operations and others that it has mandated, such as those in which we are involved in Afghanistan, the Solomon Islands and Timor-Leste. Новая Зеландия твердо обязуется поддерживать миротворчество Организации Объединенных Наций - как собственно ее операции, так и прочие санкционированные ею мероприятия типа тех, в которых мы принимаем участие в Афганистане, на Соломоновых Островах и в Тиморе-Лешти.
While responding to reforms mandated by intergovernmental processes, the United Nations system is also taking unprecedented measures to improve efficiency and control costs in coping with the fiscal austerity that is permeating Member States. Откликаясь на реформы, санкционированные межправительственными процессами, система Организации Объединенных Наций принимает также беспрецедентные меры для повышения эффективности и контролирования расходов с учетом строгой финансовой экономии, пронизывающей государства-члены.
In my previous reports, I noted that the mandated construction projects in support of DIS operations, including the drilling of water wells for police stations, were unlikely to be completed before 31 December 2010. В своих предыдущих докладах я отмечал, что санкционированные строительные проекты в поддержку деятельности СОП, включая бурение колодцев для полицейских участков, вряд ли будут завершены до 31 декабря 2010 года.
We must ensure that the existing resources are not diverted and that adequate provision for additional resources is made in order to allow the United Nations system agencies to take on the climate change responsibilities mandated by the intergovernmental decisions. Мы должны быть уверены, что имеющиеся ресурсы не будут перенаправляться на другие цели и что будет адекватным образом предусмотрено выделение дополнительных ресурсов, для того чтобы учреждения системы Организации Объединенных Наций могли выполнять связанные с изменением климата обязанности, санкционированные межправительственными решениями.
This framework, mandated by the Security Council, could be used to enhance compliance by armed forces with international human rights standards, including under the human rights due diligence policy framework. Эти рамки, санкционированные Советом Безопасности, можно использовать для обеспечения более строгого соблюдения вооруженными силами международных стандартов в области прав человека, в том числе в контексте политики должной осмотрительности в сфере прав человека.
However, the Board was able to employ alternative methods remotely and tested controls mandated by Headquarters for the preparation of financial packages by the field missions, as well as performed additional audit checks on the consolidated financial statements at Headquarters. Вместе с тем, Комиссия имела возможность применить альтернативные методы дистанционной проверки и проверила контрольные механизмы, санкционированные Центральными учреждениями для подготовки финансовых пакетов полевыми миссиями, а также провела дополнительные аудиторские проверки в отношении сводных финансовых ведомостей в Центральных учреждениях.
According to a 2007 article in China News, at that time China's expanded reserve would include both mandated commercial reserves and a state-controlled reserves and would be implemented in three stages to be completed by 2011. Согласно статье 2007 года из China News, в то время расширенный резерв Китая должен включать в себя как санкционированные коммерческие резервы, так и резервы, контролируемые государством, а реализован в три этапа, которые должны быть завершены к 2011 году.
They further expressed the view that the convention should only cover United Nations operations mandated by the Security Council and carried out under its command and control and that such operations should be conducted with the consent of the host State and in accordance with a status-of-forces agreement. Кроме того, они отметили, что конвенция должна охватывать только операции Организации Объединенных Наций, санкционированные Советом Безопасности и осуществляемые под его командованием и контролем, и что такие операции следует проводить с согласия принимающего государства и в соответствии с соглашением о статусе сил ООН.
Given the interest in reducing the length of documents as part of a set of cost-saving measures, we wish to state that these reports, as mandated in the Charter, should not be subjected to such considerations. Учитывая стремление к сокращению объема документации, как частичной меры по сокращению затрат, мы хотим подчеркнуть, что эти доклады, санкционированные Уставом, не должны подвергаться подобным соображениям.
Ukraine believed that the United Nations could initiate the preparation of a legal instrument on the protection of journalists covering operations mandated by the United Nations. Делегация Украины считает, что Организации Объединенных Наций могла бы инициировать выработку правового документа по защите журналистов, освещающих операции, санкционированные Организацией Объединенных Наций.
Subject to the procedures established under (a) and (b) above, changes in the programme of work mandated by a competent intergovernmental organ that can be implemented within existing resources may be implemented by the department or office concerned. С учетом процедур, определенных в пунктах (а) и (Ь) выше, изменения в программе работы, санкционированные тем или иным компетентным межправительственным органом, если они могут быть осуществлены в рамках имеющихся ресурсов, могут производиться соответствующим департаментом или управлением.
My delegation shares the view expressed by the Secretary-General in his report that recent events in Kosovo have created a profoundly new reality on the ground and pose significant challenges to the ability of UNMIK to exercise its administrative authority as mandated by the Security Council in resolution 1244. Моя делегация разделяет выраженное Генеральным секретарем в его докладе мнение о том, что в результате недавних событий в Косово сложились принципиально новые условия на местах и возникли существенные трудности, негативно влияющие на способность МООНК осуществлять свои административные полномочия, санкционированные Советом Безопасности в резолюции 1244.
The numbers of women winning those contests vary according to whether electoral systems embrace special temporary measures as mandated by the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Число женщин, одержавших победу в предвыборной борьбе, колеблется в зависимости от того, применяют ли выборные системы специальные временные меры, санкционированные Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The former is the lead department for preventive diplomacy, peacemaking and peace-building, while the latter is the lead department for the duration of peacekeeping operations mandated by the Security Council. Первому из них принадлежит ведущая роль в области превентивной дипломатии, миротворчества и миростроительства, а второй является главным департаментом, отвечающим за операции по поддержанию мира, санкционированные Советом Безопасности.
There was agreement that joint activities mandated by the Council as a follow-up to resolutions allowed for closer integration of special procedures into the broader work of the Council. Было достигнуто согласие относительно того, что совместные действия, санкционированные Советом, в качестве последующей деятельности по резолюциям обеспечивают более тесное взаимодействие обладателей мандатов специальных процедур с Советом.
The former is reported as part of the biennial support budget under the 'reimbursable services to UNDP' category, while the latter is reflected under a separate section, 'United Nations mandated security costs'. Первые указываются в двухгодичном бюджете вспомогательных расходов по статье «Возмещение расходов ПРООН за оказанные услуги», а последние - в отдельном разделе «Санкционированные Организацией Объединенных Наций расходы на обеспечение безопасности.
The success of the ten-year capacity-building programme will depend largely on the leadership and ownership of the African Union Commission and how effectively the United Nations system delivers its mandated regional support tasks in line with the priorities of the Commission. Успех десятилетней программы создания потенциала будет в значительной мере зависеть от руководства и ответственности Комиссии Африканского союза и от того, насколько эффективно система Организации Объединенных Наций выполняет свои санкционированные задачи по региональной поддержке в соответствии с приоритетами Комиссии.
The Division is also undertaking an inspection of the human resources and management practices of the Department of Economic and Social Affairs in 2009, and will conduct mandated triennial reviews in 2009, 2010 and 2011. Отдел также проведет инспекцию практики Департамента по экономическим и социальным вопросам в области людских ресурсов и управления в 2009 году и будет проводить санкционированные трехгодичные обзоры в 2009, 2010 и 2011 годах.
OIOS notes that these human rights components, mandated by Security Council resolutions, result in increased opportunities to promote and protect international human rights and for effective coordination with other United Nations partners. УСВН отмечает, что эти компоненты по правам человека, санкционированные резолюциями Совета Безопасности, увеличивают возможности для поощрения и защиты международных прав человека и для эффективной координации деятельности с другими партнерами Организации Объединенных Наций.
Canada believed that attention should be focused on operations mandated and controlled by the United Nations, and that only United Nations personnel, or those having special working arrangements with the United Nations, should be covered. Канада считает, что в центре внимания должны быть операции, санкционированные и контролируемые Организацией Объединенных Наций, и что охватываться должен лишь персонал Организации Объединенных Наций или лица, имеющие особые рабочие договоренности с Организацией Объединенных Наций.