Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Санкционированной

Примеры в контексте "Mandated - Санкционированной"

Примеры: Mandated - Санкционированной
Since day one of my tenure, I have been committed to ensuring a successful Durban Review Conference mandated by the General Assembly in its resolution 61/149. С самого первого дня моего пребывания в должности я была привержена обеспечению успешного проведения Конференции по обзору Дурбанского процесса, санкционированной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/149.
The Secretary-General in his report of last January stated that, once independent, East Timor would still require substantial international support through an integrated mission mandated by the Security Council and funded from assessed contributions. В своем докладе, представленном в январе этого года, Генеральный секретарь отмечал, что после обретения независимости Восточному Тимору по-прежнему потребуется существенная помощь международного сообщества посредством многопрофильной миссии, санкционированной Советом Безопасности и финансируемой за счет начисленных взносов.
These and other issues will be the subject of a review of the implementation of human resources reform being undertaken by the Office of Internal Oversight Services mandated by the General Assembly in resolution 56/253 of 24 December 2001. Эти и другие вопросы станут темой обзора, посвященного проведению Управлением служб внутреннего надзора реформы в области людских ресурсов, санкционированной в резолюции 56/253 Генеральной Ассамблеи от 24 декабря 2001 года.
The deteriorating financial situation hindered execution of the programmes and activities mandated by legislative bodies of the United Nations, as well as the ambitious reform process aimed at improving the effectiveness of the Organization. Ухудшение финансового положения мешает осуществлению программ и деятельности, санкционированной законодательными органами Организации Объединенных Наций, а также амбициозного процесса реформ, направленных на повышение эффективности Организации.
It was felt that the reforms should not lead to any shrinkage or elimination of the programmes and activities of the Department of Public Information (DPI) already mandated by the General Assembly before the general membership had been thoroughly consulted on the matter. Указывалось, что реформы не должны вести к усечению или упразднению программ и деятельности Департамента общественной информации (ДОИ), уже санкционированной Генеральной Ассамблеей, до проведения тщательных консультаций по этим вопросам с членами Организации Объединенных Наций в целом.
AMISOM, supported by the United Nations, has continued to intensify efforts towards reaching its mandated troop strength of 12,000 in accordance with Security Council resolution 1964 (2010). АМИСОМ при поддержке Организации Объединенных Наций продолжала активизировать свои усилия, направленные на обеспечение санкционированной численности военнослужащих воинских контингентов в составе 12000 человек в соответствии с резолюцией 1964 (2010) Совета Безопасности.
In addition to the technical and logistical assistance mandated by the Security Council, the two parties have requested the United Nations to establish a monitoring mission to increase confidence in the upcoming referendum processes. В дополнение к материально-технической поддержке, санкционированной Советом Безопасности, две стороны просили Организацию Объединенных Наций создать миссию по наблюдению для повышения доверия к предстоящим процессам референдумов.
In projecting the mandated strength that MONUC requires, it should be taken into consideration that the security situation in the Democratic Republic of the Congo remains fragile, with the potential for violence to erupt simultaneously in several locations. При планировании санкционированной численности личного состава, который необходим МООНДРК, следует принимать во внимание тот факт, что положение в плане безопасности в Демократической Республике Конго остается нестабильным и вспышки насилия могут происходить одновременно в нескольких местах.
In respect of human resources management, every effort will be made to build on the improvements already achieved and to attain geographic diversity of the OHCHR staff in line with the system of desirable ranges mandated by the General Assembly. Что касается управления людскими ресурсами, то будут приложены все усилия для развития уже достигнутых улучшений и для достижения географического разнообразия персонала УВКПЧ в соответствии с системой желательных квот, санкционированной Генеральной Ассамблеей.
(c) New capacities to more effectively support specialized activities mandated for peacekeeping operations in the area of rule of law and security institutions; с) новые потенциалы для более эффективной поддержки специализированной деятельности, санкционированной для миротворческих операций, в сфере органов обеспечения законности и безопасности;
Cautioning the Secretariat not to repeat the mistakes of the previous budget, which had provided for zero nominal growth in development areas, he reiterated the great need for adequate resources to implement the development agenda mandated by the General Assembly. Предостерегая Секретариат от повторения ошибок предыдущего бюджета, который предусматривал нулевой номинальный рост в областях, связанных с развитием, оратор вновь заявляет о насущной необходимости надлежащего объема ресурсов для выполнения повестки дня в области развития, санкционированной Генеральной Ассамблеей.
The increase is primarily attributable to the increase in the authorized strength of the military contingent and formed police unit personnel, as mandated by the Council in resolution 2155 (2014) in response to the prevailing security situation in South Sudan. Это рост объясняется главным образом увеличением численности воинского контингента и сформированных полицейских подразделений, санкционированной Советом в его резолюции 2155 (2014) в свете сложившейся ситуации в плане безопасности в Южном Судане.
One of the fascicle categories was devoted to the resource changes mandated by resolution 67/248; it quantified the impact of those changes on outputs and performance targets, in the light of the Secretary-General's warning of likely effects on the implementation of the Organization's mandates. Одна из категорий бюджетных брошюр была посвящена корректировке объема ресурсов, санкционированной в соответствии с резолюцией 67/248; в ней проводилась количественная оценка последствий такой корректировки для достижения намеченных результатов и контрольных показателей в свете предостережения Генерального секретаря о возможных последствиях корректировки для осуществления мандатов Организации.
This highlights the desirability of countries inside or outside the Council assuming a "godfather role" for any given operation mandated by the United Nations, through the provision of troops or through political coordination. Это подчеркивает желательность того, чтобы страны, входящие или не входящие в Совет, брали на себя роль «крестного отца» в отношении любой данной операции, санкционированной Организацией Объединенных Наций, посредством предоставления войск или путем осуществления политической координации.
However, development activities were of equal importance and equal, if not greater, emphasis should therefore be placed on the funding of development activities mandated by the General Assembly. Вместе с тем деятельность в области развития имеет не меньшее значение, и, следовательно, следует уделять равное, если не большее, внимание финансированию деятельности в области развития, санкционированной Генеральной Ассамблеей.
"substantial international support should continue to be provided, through an integrated and well-coordinated mission led by a Special Representative, mandated by the Security Council and funded from assessed contributions." «оказание существенной международной поддержки следует продолжить путем осуществления руководимой специальным представителем комплексной и четко координируемой операции, санкционированной Советом Безопасности и Финансируемой за счет начисленных взносов».
As a result of the restructuring of the conference and programme structures mandated by the Commission in 1997, the work programme on population has been merged with the work programme related to rural and urban development. В результате реструктуризации конференционных и программных структур, санкционированной Комиссией в 1997 году, программа работы в области народонаселения была объединена с программой развития сельских и городских районов.
The subprogramme will also include substantive support, including the preparation of mandated documentation, to the Commission on the Status of Women, the Economic and Social Council and the General Assembly, in accordance with the long-term programme of work of the Commission. В рамках этой подпрограммы будет также оказываться основная поддержка, включая подготовку санкционированной документации, Комиссии по положению женщин, Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее в соответствии с долгосрочной программой работы Комиссии.
Under the established arrangements, the Executive Secretary of the Convention secretariat is fully responsible and accountable to the Conference of the Parties for all aspects of the implementation of activities mandated by the Conference of the Parties within the limits of its budgetary resources. В соответствии с достигнутыми договоренностями Исполнительный секретарь секретариата Конвенции в полной мере подотчетен Конференции Сторон по всем аспектам осуществления деятельности, санкционированной Конференцией Сторон в пределах ее бюджетных ресурсов.
(c) Creation of new capacities to support specialized activities mandated for peacekeeping operations and special political missions supported by the Department of Peacekeeping Operations; с) создание новых потенциалов для поддержки специализированной деятельности, санкционированной для миротворческих операций и специальных политических миссий, поддерживаемых Департаментом операций по поддержанию мира;
24.15 The issue of funding for the implementation of urgent human rights activities mandated by the Human Rights Council is currently under consideration during the General Assembly's review of the status of the Council. 24.15 В настоящее время в рамках проводимого Генеральной Ассамблеей обзора статуса Совета по правам человека рассматривается вопрос о финансировании безотлагательной деятельности в области прав человека, санкционированной Советом.
IS ensures that work mandated by Parties is taken forward using dependable and secure ICT supporting infrastructure and that the UNFCCC website is continuously available and that Parties have easy access to official documentation, information, data, proceedings and events. ИС обеспечивает продвижение работы, санкционированной Сторонами, с использованием надежной и защищенной вспомогательной инфраструктуры ИКТ, а также постоянное функционирование веб-сайта РКИКООН и предоставление Сторонам удобного доступа к официальной документации, информации, данным, отчетам о ходе работы и мероприятиях.
The Executive Secretary informed Parties that most of the current and mandated work under the SBI had been anticipated and already covered in the programme budget for 2010-2011 or the proposal for 2012-2013. Исполнительный секретарь проинформировала Стороны о том, что основная часть текущей и санкционированной работы по линии ВОО уже была предусмотрена и уже покрывается за счет бюджета по программам на 2010-2011 годы или предложения на 2012-2013 годы.
Of critical importance for the 2011/12 financial period will be the provision of logistical support for the general presidential and legislative elections slated to be held in October-November 2011, as well as the referendum to be held in August 2011, as mandated by the Security Council. Исключительно важную роль в 2011/12 финансовом году будет играть предоставление санкционированной Советом Безопасности материально-технической поддержки в связи с проведением намеченных на октябрь/ноябрь 2011 года всеобщих президентских выборов и выборов в законодательные органы, а также референдума в августе 2011 года.
A representative of the Secretariat briefed the Council on the establishment of the seven-member Panel of Experts, a team mandated in resolution 1874 (2009) to help to monitor and improve implementation of the measures decided in resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). Представитель Секретариата информировал Совет об учреждении Группы экспертов в составе семи членов, санкционированной в резолюции 1874 (2009), для содействия мониторингу и более эффективному осуществлению мер, предусмотренных в резолюциях 1718 (2006) и 1874 (2009).