Английский - русский
Перевод слова Maltreatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Maltreatment - Жестокого обращения"

Примеры: Maltreatment - Жестокого обращения
Nevertheless it remains concerned that no system exists for mandatory reporting of child abuse, maltreatment or neglect. Тем не менее, Комитет продолжает выражать обеспокоенность в связи с тем, что не существует никакой системы обязательных уведомлений о случаях насилия, жестокого обращения или оставления без надзора в отношении детей.
The first such measure was to train health workers and teachers to be able to recognize, prevent and respond to cases of maltreatment and violence against children. Первой такой мерой является обучение работников здравоохранения и учителей распознавать, предупреждать и реагировать на случаи жестокого обращения и насилия в отношении детей.
JS1 indicated that cases of assault, battery, other forms of maltreatment and violence (hazing) against younger conscripts in the army by older associates and commanding officers were observed. В СП1 указано на случаи физического нападения, избиений и применения других форм жестокого обращения и насилия (издевательств) в отношении лиц, недавно призванных для прохождения службы в вооруженных силах, со стороны старослужащих и командиров из числа офицеров.
Health-care facilities keep a record of children admitted with "maltreatment syndrome"; they send the information to the internal affairs agencies and, after the child is discharged from hospital, to the family medical centre. Учреждениями здравоохранения ведется регистрация детей, поступивших с «синдромом жестокого обращения»; данные передаются в ОВД, после выписки из стационара - в ЦСМ.
4.3 With regard to the complainant's claim under article 3, the State party submits that isolated cases of maltreatment in Spanish prisons fall short of attesting to a systematic practice of torture in that country. 4.3 Что касается утверждения заявительницы в связи со статьей 3, то государство-частник указывает, что отдельные случаи жестокого обращения в испанских тюрьмах не являются подтверждением систематической практики применения пыток в этой стране.
The conference adopted recommendations that, if implemented, would provide for the geographic extension of juvenile courts, the creation of capacities and facilities to assist minors in conflict with the law, and the criminalization of maltreatment of children. На конференции были приняты рекомендации, которые в случае их осуществления обеспечат повсеместное учреждение судов по делам несовершеннолетних, наличие возможностей и средств для оказания помощи несовершеннолетним, вступившим в конфликт с законом, и квалификацию жестокого обращения с детьми в качестве уголовно наказуемого деяния.
Mahajanga: A counselling centre for under-age girls and boys and girls who are victims of maltreatment, run by the commission for the protection of children's rights. Махадзанга: Центр приема и консультаций для несовершеннолетних девочек, юношей и девушек, пострадавших от жестокого обращения; этот центр был создан под эгидой Комиссии по защите прав детей.
Several initiatives were taken to increase the protection of children in residential and foster care, including a help-line that resulted in a significant decrease in cases of maltreatment. Предпринят ряд инициатив по усилению защиты детей, проживающих в детских учреждениях и по месту жительства усыновителей, включая открытие специальной телефонной линии для обращения за помощью, что позволило существенно сократить число случаев жестокого обращения.
Its approach involves training health-care workers, according to the levels of care: the primary level consists in the prevention, detection and referral of cases when required; the secondary level has involved implementing the Child Maltreatment Care Modules strategy, of which there are twelve nationwide. Применяется стратегия обучения медицинских работников на всех уровнях обслуживания: первый уровень - предупреждение, выявление и, при необходимости, сообщение о таких случаях; второй уровень - применяется стратегия модулей оказания помощи в случаях жестокого обращения с детьми, всего в стране насчитывается 12 таких модулей.
Medical professionals at some military hospitals were co-opted into the maltreatment of hospitalized detainees. Медицинские работники некоторых госпиталей являлись соучастниками жестокого обращения с госпитализированными задержанными.
More specifically, during the interviews, several claims of maltreatment were made, mainly from wife/partner's side, and secondly (few cases) from parents/relatives' side. Если говорить более конкретно, в ходе бесед о случаях жестокого обращения говорили жены/партнеры, а в ряде случаев и родители/родственники.
Furthermore, the dignity of victims has been restored and the compensation they will receive, even if it cannot make up for the disappearance of a loved one and the after-effects of maltreatment, may appease the frustrations caused by the amnesties granted to the perpetrators. Наряду с этим достоинство пострадавших было восстановлено, и, хотя назначаемая им компенсация не сможет возместить потерю близкого человека и устранить последствия жестокого обращения, она позволит притупить чувство горечи, которое способна вызвать амнистия виновных.
JS2 welcomed the 2010 Government initiatives undertaken in collaboration with the "Instituto Nacional para la Infancia y la Familia" to promote a campaign against child labour and maltreatment. В СП2 положительно отмечены предпринятые в 2010 году правительством совместно с Национальным институтом по делам детей и семьи инициативы по поощрению кампании против детского труда и жестокого обращения с детьми.
Advocacy campaigns to promote safer childhood and reduce child maltreatment are being scaled up, while multi-country child maltreatment projection projects have been established and strengthened. Расширяется масштаб пропагандистских кампаний, направленных на содействие обеспечению безопасного детства и сокращению масштабов жестокого обращения с детьми, при этом внедряются и укрепляются проекты с участием многих стран по предупреждению жестокого обращения с детьми.
Society has an obligation to protect children from all forms of maltreatment and to provide services for the prevention and treatment of abuse. На обществе лежит обязанность по защите детей от всех форм плохого обращения и по предоставлению услуг, направленных на недопущение жестокого обращения с детьми и на борьбу с таким обращением.
Another example that reinforces the tendency towards politicization of the police is the case of the incidents which occurred at Maïssade on 11 and 12 July 2000, and which allegedly included illegal arrest and detention, maltreatment and destruction of property. Еще одним примером, подтверждающим тенденцию к политизации полиции, являются инциденты, произошедшие 11-12 июля 2000 года в Мессаде и приведшие к незаконным арестам и задержаниям, фактам жестокого обращения и материальному ущербу.
Law "On Pre-University Education System" provides for the protection of child rights; the right to the qualitative education and equal opportunities; provides protection from discrimination, violence, maltreatment; special treatment is provided to students of families in need and students with disabilities. В Законе о системе доуниверситетского образования предусматриваются защита прав ребенка; право на качественное образование и равные возможности; защита от дискриминации, насилия, жестокого обращения; особые условия в отношении учащихся из нуждающихся семей и учащихся-инвалидов.
Any complaints of maltreatment can be made directly to the respective superintendents, visiting officers or district social welfare officers for investigation and, if they are substantiated, action will be taken to rectify the situation. Любые жалобы в отношении жестокого обращения могут направляться непосредственно суперинтендантам, сотрудникам, посещающим данные учреждения, или сотрудникам районного управления социального обеспечения для проведения расследования и в случае, если они окажутся обоснованными, для принятия соответствующих действий по решению данной проблемы.
In that way the organs of the procuratorate had highlighted a number of cases of abuse of authority by officials. From 2006 to 2007,258 officials had been prosecuted in 160 cases involving extortion of confessions, maltreatment of detainees and collection of evidence by force. Таким образом, прокуратуры выявили разные случаи злоупотребления должностными полномочиями со стороны государственных служащих, и в период 2006-2007 годов 258 служащих были привлечены к ответственности по 160 делам, касавшихся принуждения к даче признательных показаний, применения жестокого обращения в отношении задержанных и получения доказательств с помощью силы.
It would be of interest to learn whether any mechanisms had been set up to punish officials who failed to respect the principles they had been taught, and what impact the training had had on the number and seriousness of cases of torture or maltreatment. Кроме того, было бы интересно узнать, созданы ли механизмы вынесения наказаний служащим, которые нарушают установленные принципы, и как подготовка повлияла на количество случаев применения пыток и жестокого обращения, а также на степень их тяжести.
Some benefits are paid to families who are enrolled in selected child maltreatment prevention programmes to help with the cost of early childhood education for children aged 18 months to 3 years. Предусмотрен ряд пособий для семей, подпадающих под некоторые программы профилактики жестокого обращения с детьми, с тем чтобы компенсировать им часть расходов по учебно-воспитательной работе с детьми младшего возраста,
Abuse or neglect of a child covers all forms of physical or emotional maltreatment, exploitation by commercial or any other means, which may result in actual or potential damage to the child's health, development or dignity, Злоупотребление и пренебрежение здоровьем ребёнка распространяется на все формы физического или эмоционального жестокого обращения, эксплуатация с коммерческими или другими целями. которые могут привести к фактическим или потенциальным травмам.
Thirteen prosecutor's offices had pledged to abide by the Istanbul Protocol and/or the Specialized Medical-Psychological Opinion for Cases of Possible Torture and/or Maltreatment and had created legislation on the matter. Тринадцать управлений обвинителей выразили готовность следовать положениям Стамбульского протокола и/или специального медико-психологического заключения, составляемого с целью выявления возможных случаев применения пыток и/или жестокого обращения, и разработали нормативные акты по данному вопросу.
From 2003 to 2010, the Office of the Attorney General of the Republic had trained thousands of federal, health-care, and security personnel in the application of the Specialized Medical-Psychological Opinion for Cases of Possible Torture and/or Maltreatment. В период с 2003 по 2010 год Генеральная прокуратура республики подготовила тысячи сотрудников федеральных учреждений, медицинских служб и служб безопасности по вопросам использования специального медико-психологического заключения, составляемого с целью выявления возможных случаев применения пыток и/или жестокого обращения.
Maltreatment within the family is one of the main factors hindering normal child development. A report published in 1992 by the Working Group on Child Abuse of the Federal Department of the Interior revealed the scale of the problem. В качестве одного из серьезных препятствий для здорового развития ребенка выступает проблема жестокого обращения, с которым он сталкивается даже в кругу семьи.