Английский - русский
Перевод слова Maltreatment
Вариант перевода Жестокое обращение

Примеры в контексте "Maltreatment - Жестокое обращение"

Примеры: Maltreatment - Жестокое обращение
Women and children trafficking has not been resolved; maltreatment against women still exists. Не решена проблема торговли женщинами и детьми; до сих пор имеет место жестокое обращение с женщинами.
Abuse, neglect and maltreatment of children remain serious problems in the State party. Злоупотребления, отсутствие заботы и жестокое обращение с детьми остаются серьезными проблемами в государстве-участнике.
According to the Criminal Code of Indonesia, maltreatment is criminal conduct which should be penalized. В соответствии с Уголовным кодексом Индонезии жестокое обращение является уголовно наказуемым деянием.
Realism took a gloomy turn by frequently showing the maltreatment of children from lower classes. Реализм стал мрачным, часто показывая жестокое обращение с детьми из низших классов.
The maltreatment of defenceless persons will lead to the dismissal of the guilty police officer. Жестокое обращение с беззащитными лицами ведет к увольнению виновного в этом полицейского.
The Committee also suggests the development of procedures and mechanisms to monitor complaints of maltreatment and cruelty within or outside the family. Комитет также предлагает разработать процедуры и механизмы рассмотрения жалоб на жестокое обращение и насилие в семье и за ее пределами.
The reduction of complaints of maltreatment by persons detained under the Emergency Act, 1958. Уменьшение числа жалоб на жестокое обращение со стороны лиц, содержавшихся под стражей в соответствии с Законом о чрезвычайном положении 1958 года.
However, violence against women and maltreatment of wives and children in rural areas remain a major social concern. Тем не менее в сельских районах большой социальной проблемой остается насилие в отношении женщин и жестокое обращение с женами и детьми.
Therefore, section 219 poses as a condition that the maltreatment is either gross or repeated. В этой связи в разделе 219 предусматривается условие, что жестокое обращение должно быть серьезным либо неоднократно проявляемым.
A definition of the term "maltreatment" as used in the Criminal Code would also be appreciated. Также хотелось бы знать определение термина "жестокое обращение", который используется в Уголовном кодексе.
Nigerian immigrants and the indigenous pigmy population also both complained of discrimination and maltreatment. Кроме того, иммигранты из Нигерии и коренное население пигмеев жалуются на дискриминацию и жестокое обращение.
The discussions gave particular attention to the protection of children from violence, including child maltreatment and its underlying causes. В ходе обсуждений особое внимание уделялось защите детей от насилия, включая жестокое обращение с детьми и коренные причины такого обращения.
In addition, the injuries are registered based on the appeals on maltreatment and the information is submitted to the relevant bodies. Кроме того, на основании жалоб на жестокое обращение регистрируются телесные повреждения, соответствующая информация передается в полномочные органы.
The mission received reports that maltreatment and corporal punishment, which were frequent just a few months ago, have stopped. Миссия получила информацию о том, что жестокое обращение и телесные наказания, бывшие обычной практикой всего лишь несколько месяцев назад, прекратились.
Also, maltreatment of another person living in the same dwelling is also proscribed. Также объявляется вне закона жестокое обращение с другими лицами, проживающими под одной крышей.
The IDF maintains a strict policy of investigating every claim of maltreatment by IDF soldiers. ЦАХАЛ проводит строгую политику, которая предусматривает расследование каждой жалобы на жестокое обращение со стороны военнослужащих ЦАХАЛа.
At the same time, a physician also needs to take into consideration that prisoners, in particular, are often unable to effectively denounce evident maltreatment. В то же время врач также должен учитывать, что заключенные, в частности, зачастую не в состоянии эффективно осудить явно жестокое обращение.
These studies show that one of the best predictors of inter- and intra-national violence is the maltreatment of women in the society concerned. Эти исследования показывают, что одним из лучших прогностических факторов международного и национального насилия является жестокое обращение с женщинами в соответствующем обществе.
Violence, abuse, neglect and maltreatment Насилие, злоупотребление, безнадзорность и жестокое обращение
In this context, the State party points out that Parot's lawyers never submitted any complaint of maltreatment in detention. В этом контексте государство-участник отмечает, что адвокаты г-на Паро не подали ни одной жалобы на жестокое обращение в период его пребывания в следственном изоляторе.
New crimes include "crimes against the harmony and unity of the family" and "maltreatment through restriction of freedom". К числу новых преступлений относятся "преступления против гармонии и единства семьи" и "жестокое обращение в форме ограничения свободы".
The Criminal Code of Yugoslavia defines the punishable offences of unlawful deprivation of freedom, extortion of depositions and maltreatment in the discharge of office. Уголовный кодекс Югославии квалифицирует в качестве наказуемых правонарушений незаконное лишение свободы, принуждение к даче показаний и жестокое обращение при выполнении служебных обязанностей.
Violence, including abuse, neglect, and maltreatment Насилие, включая злоупотребления, безнаказанность и жестокое обращение
The most common causes for violence against women were cited as communication problems between partners, maltreatment of children and the humiliation of partners. Среди наиболее часто встречающихся причин насилия в отношении женщин назывались проблемы общения между партнерами, жестокое обращение с детьми и унижение партнеров.
The Special Rapporteur was advised that the maltreatment, including battering, of these boys, both by adults and by each other, was systematic. Специальному докладчику сообщили, что жестокое обращение по отношению к этим мальчикам, включая избиения, как со стороны взрослых, так и ровесников, носит систематический характер.